Show
Ignore:
Timestamp:
05/04/05 00:28:36 (19 years ago)
Author:
jerome
Message:

1.22beta is out

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • pykota/trunk/po/tr/pykota.po

    r2146 r2228  
    3939"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" 
    4040"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n" 
    41  
    42 msgid "PyKota Data Dumper" 
    43 msgstr "" 
    44  
    45 msgid "Dump" 
    46 msgstr "" 
    47  
    48 msgid "Please click on the above button" 
    49 msgstr "Lütfen yukarıdaki düğmeye tıklayın" 
    50  
    51 msgid "Data Type" 
    52 msgstr "" 
    53  
    54 msgid "Output Format" 
    55 msgstr "" 
    56  
    57 msgid "Filter" 
    58 msgstr "" 
    59  
    60 msgid "PyKota Reports" 
    61 msgstr "PyKota Raporları" 
    62  
    63 msgid "Report" 
    64 msgstr "Rapor" 
    65  
    66 msgid "Printer" 
    67 msgstr "Yazıcı" 
    68  
    69 msgid "User / Group names mask" 
    70 msgstr "Kullanıcı / Grup isimleri maskesi" 
    71  
    72 msgid "Groups report" 
    73 msgstr "Grup raporu" 
    74  
    75 msgid "History" 
    76 msgstr "Geçmiş" 
    77  
    78 msgid "Empty" 
    79 msgstr "Boş" 
    80  
    81 msgid "Date" 
    82 msgstr "Tarih" 
    83  
    84 msgid "Action" 
    85 msgstr "Eylem" 
    86  
    87 msgid "User" 
    88 msgstr "Kullanıcı" 
    89  
    90 msgid "Hostname" 
    91 msgstr "MakineAdı" 
    92  
    93 msgid "JobId" 
    94 msgstr "İşBelirteci" 
    95  
    96 msgid "JobSize" 
    97 msgstr "İşBoyutu" 
    98  
    99 msgid "JobPrice" 
    100 msgstr "İşÜcreti" 
    101  
    102 msgid "Copies" 
    103 msgstr "Nüshalar" 
    104  
    105 msgid "JobBytes" 
    106 msgstr "İşBaytı" 
    107  
    108 msgid "PageCounter" 
    109 msgstr "SayfaSayacı" 
    110  
    111 msgid "Title" 
    112 msgstr "Başlık" 
    113  
    114 msgid "Filename" 
    115 msgstr "DosyaAdı" 
    116  
    117 msgid "Options" 
    118 msgstr "Seçenekler" 
    119  
    120 msgid "MD5Sum" 
    121 msgstr "" 
    122  
    123 msgid "BillingCode" 
    124 msgstr "" 
    125  
    126 msgid "Pages" 
    127 msgstr "" 
    128  
    129 msgid "Previous page" 
    130 msgstr "Önceki sayfa" 
    131  
    132 #, python-format 
    133 msgid "Unsupported accounter backend %s" 
    134 msgstr "Desteklenmeyen muhasebeci arkaucu %s" 
    135  
    136 #, python-format 
    137 msgid "Configuration file %s not found." 
    138 msgstr "Yapılandırma dosyası %s bulunamadı." 
    139  
    140 #, python-format 
    141 msgid "Option %s not found in section global of %s" 
    142 msgstr "%s seçeneği %s içinde global bölümünde bulunamadı" 
    143  
    144 #, python-format 
    145 msgid "Option %s not found in section %s of %s" 
    146 msgstr "%1s seçeneği %3s içinde %2s bölümünde bulunamadı" 
    147  
    148 #, python-format 
    149 msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." 
    150 msgstr "" 
    151  
    152 #, python-format 
    153 msgid "Option logger only supports values in %s" 
    154 msgstr "logger seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
    155  
    156 #, python-format 
    157 msgid "Invalid accounter %s for printer %s" 
    158 msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz muhasebeci %1s" 
    159  
    160 #, python-format 
    161 msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" 
    162 msgstr "" 
    163 "%s bölümündeki accounter seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
    164  
    165 #, python-format 
    166 msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" 
    167 msgstr "" 
    168 "%s bölümündeki enforcement seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
    169  
    170 #, python-format 
    171 msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" 
    172 msgstr "" 
    173 "%s bölümündeki onaccountererror seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul " 
    174 "ediyor" 
    175  
    176 #, python-format 
    177 msgid "Invalid policy %s for printer %s" 
    178 msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz kural %1s" 
    179  
    180 #, python-format 
    181 msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" 
    182 msgstr "" 
    183 "%s bölümündeki policy seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
    184  
    185 #, python-format 
    186 msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" 
    187 msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz seçenek mailto %1s" 
    188  
    189 #, python-format 
    190 msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" 
    191 msgstr "" 
    192 "%s bölümündeki mailto seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
    193  
    194 #, python-format 
    195 msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" 
    196 msgstr "" 
    197  
    198 #, python-format 
    199 msgid "Invalid grace delay %s" 
    200 msgstr "Geçersiz kota esneklik süresi %s" 
    201  
    202 #, python-format 
    203 msgid "Invalid poor man's threshold %s" 
    204 msgstr "Geçersiz hesap blançosu eşiği %s" 
    205  
    206 msgid "" 
    207 "Your Print Quota account balance is Low.\n" 
    208 "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" 
    209 "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." 
    210 msgstr "" 
    211 "Yazma Kotası hesap bilançonuz Düşük.\n" 
    212 "Yakında yazamayacaksınız.\n" 
    213 "Lütfen Yazma Kotası Yöneticisine sorunu çözmesi için ulaşın." 
    214  
    215 #, python-format 
    216 msgid "" 
    217 "You are not allowed to print anymore because\n" 
    218 "your Print Quota is exceeded on printer %s." 
    219 msgstr "" 
    220 "%s yazıcısında Yazma Kotanız dolduğu için\n" 
    221 "artık yazmanıza izin verilmiyor." 
    222  
    223 #, python-format 
    224 msgid "" 
    225 "You will soon be forbidden to print anymore because\n" 
    226 "your Print Quota is almost reached on printer %s." 
    227 msgstr "" 
    228 "%s yazıcısında Yazma Kotanız çok az kaldığı için\n" 
    229 "yakında yazamayacaksınız." 
    230  
    231 #, python-format 
    232 msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" 
    233 msgstr "" 
    234  
    235 #, python-format 
    236 msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" 
    237 msgstr "" 
    238  
    239 msgid "Users" 
    240 msgstr "" 
    241  
    242 msgid "Groups" 
    243 msgstr "" 
    244  
    245 msgid "Printers" 
    246 msgstr "" 
    247  
    248 msgid "Users Print Quotas" 
    249 msgstr "" 
    250  
    251 msgid "Users Groups Print Quotas" 
    252 msgstr "" 
    253  
    254 msgid "History of Payments" 
    255 msgstr "" 
    256  
    257 msgid "Printers Groups Membership" 
    258 msgstr "" 
    259  
    260 msgid "Users Groups Membership" 
    261 msgstr "" 
    262  
    263 msgid "Comma Separated Values" 
    264 msgstr "" 
    265  
    266 msgid "Semicolon Separated Values" 
    267 msgstr "" 
    268  
    269 msgid "Tabulation Separated Values" 
    270 msgstr "" 
    271  
    272 msgid "eXtensible Markup Language" 
    273 msgstr "" 
    274  
    275 msgid "CUPS' page_log" 
    276 msgstr "" 
    277  
    278 msgid "You're not allowed to use this command." 
    279 msgstr "Bu komutu kullanmaya yetkili değilsiniz." 
    280  
    281 #, python-format 
    282 msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." 
    283 msgstr "" 
    284  
    285 #, python-format 
    286 msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." 
    287 msgstr "" 
    288 "--data komut satırı seçeneği için geçersiz düzenleyici [%s], yardıma bakın." 
    289  
    290 #, python-format 
    291 msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." 
    292 msgstr "" 
    293 "--format komut satırı seçeneği için geçersiz düzenleyici [%s], yardıma bakın." 
    294  
    295 msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." 
    296 msgstr "jaxml modülü bulunmadığı için XML çıktısı kapalı." 
    297  
    298 msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" 
    299 msgstr "PyKota veri yazıcısı başarısız : G/Ç hatası" 
    300  
    301 #, python-format 
    302 msgid "Unsupported logging subsystem %s" 
    303 msgstr "Desteklenmeyen günlükleme alt sistemi %s" 
    304  
    305 #, python-format 
    306 msgid "Report for %s quota on printer %s" 
    307 msgstr "%2s yazıcısı üzerineki %1s kotası için rapor" 
    308  
    309 #, python-format 
    310 msgid "Pages grace time: %i days" 
    311 msgstr "Sayfa kota esneklik süresi: %i gün" 
    312  
    313 #, python-format 
    314 msgid "Price per job: %.3f" 
    315 msgstr "İş başına ücret: %.3f" 
    316  
    317 #, python-format 
    318 msgid "Price per page: %.3f" 
    319 msgstr "Sayfa başına ücret : %.3f" 
    320  
    321 msgid "" 
    322 "Group          overcharge   used    soft    hard    balance grace         " 
    323 "total       paid warn" 
    324 msgstr "" 
    325  
    326 msgid "" 
    327 "User           overcharge   used    soft    hard    balance grace         " 
    328 "total       paid warn" 
    329 msgstr "" 
    330  
    331 msgid "unknown" 
    332 msgstr "bilinmeyen" 
    333  
    334 #, python-format 
    335 msgid "Real : %s" 
    336 msgstr "Gerçek : %s" 
    337  
    338 #, python-format 
    339 msgid "Total : %9i" 
    340 msgstr "Toplam : %9i" 
    341  
    342 msgid "N/A" 
    343 msgstr "" 
    344  
    345 #, python-format 
    346 msgid "Unsupported reporter backend %s" 
    347 msgstr "Desteklenmeyen raporcu arkaucu %s" 
    348  
    349 #, python-format 
    350 msgid "Unsupported quota storage backend %s" 
    351 msgstr "Desteklenmeyen kota depo arkaucu %s" 
    352  
    353 #, python-format 
    354 msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" 
    355 msgstr "" 
    356  
    357 #, python-format 
    358 msgid "Running as user '%s'." 
    359 msgstr "" 
    360  
    361 msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." 
    362 msgstr "" 
    363  
    364 #, python-format 
    365 msgid "Impossible to drop priviledges : %s" 
    366 msgstr "" 
    367  
    368 msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." 
    369 msgstr "" 
    370  
    371 #, python-format 
    372 msgid "Impossible to regain priviledges : %s" 
    373 msgstr "" 
    374  
    375 msgid "Regained priviledges. Now running as root." 
    376 msgstr "" 
    377  
    378 #, python-format 
    379 msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" 
    380 msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı mümkün değil : %s" 
    381  
    382 #, python-format 
    383 msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" 
    384 msgstr "%s adresine mektup gönderilmesi mümkün değil, hata %s : %s" 
    385  
    386 #, python-format 
    387 msgid "" 
    388 "\n" 
    389 "\n" 
    390 "Please contact your system administrator :\n" 
    391 "\n" 
    392 "\t%s - <%s>\n" 
    393 msgstr "" 
    394 "\n" 
    395 "\n" 
    396 "Lütfen sistem yöneticinizle görüşün :\n" 
    397 "\n" 
    398 "\t%s - <%s>\n" 
    399  
    400 #, python-format 
    401 msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" 
    402 msgstr "" 
    403 "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı eşlenemedi, öntanımlı kural " 
    404 "uygulanıyor (%3s)" 
    405  
    406 #, python-format 
    407 msgid "" 
    408 "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " 
    409 "printer %s" 
    410 msgstr "" 
    411 "%s kullanıcısının hesap bilançosu bulunamadı, öntanımlı kural (%s) %s " 
    412 "yazıcısı için uygulanıyor" 
    413  
    414 #, python-format 
    415 msgid "User %s will not be charged for printing." 
    416 msgstr "" 
    417  
    418 #, python-format 
    419 msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" 
    420 msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s grubu Yazma Kotasını aştı" 
    421  
    422 msgid "Print Quota" 
    423 msgstr "Yazma Kotası" 
    424  
    425 msgid "Print Quota Exceeded" 
    426 msgstr "Yazma Kotası Aşıldı" 
    427  
    428 #, python-format 
    429 msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" 
    430 msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s grubu için Yazma Kotası düşük" 
    431  
    432 #, python-format 
    433 msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" 
    434 msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı Yazma Kotasını aştı" 
    435  
    436 #, python-format 
    437 msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" 
    438 msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı için Yazma Kotası düşük" 
    439  
    440 msgid "Print Quota Low" 
    441 msgstr "Yazma Kotası Düşük" 
    442  
    443 #, python-format 
    444 msgid "Printing system %s, args=%s" 
    445 msgstr "Yazma sistemi %s, args=%s" 
    446  
    447 #, python-format 
    448 msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" 
    449 msgstr "Genel PDL inceleyicisi ile işin boyutu hesaplanamadı : %s" 
    450  
    451 #, python-format 
    452 msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." 
    453 msgstr "SIGTERM alındı, %s işi iptal edildi." 
    454  
    455 msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" 
    456 msgstr "Yazıcı makine adı tanımsız, 'localhost' olarak atandı" 
    457  
    458 #, python-format 
    459 msgid "Printing system unknown, args=%s" 
    460 msgstr "Yazma altsistemi bilinmiyor, args=%s" 
    461  
    462 #, python-format 
    463 msgid "" 
    464 "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" 
    465 "s) for printer %s" 
    466 msgstr "" 
    467 "%s yazıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, harici kurallar (%s) %s yazıcısı " 
    468 "için uygulanıyor" 
    469  
    470 #, python-format 
    471 msgid "" 
    472 "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " 
    473 "for printer %s" 
    474 msgstr "" 
    475 "%s kullanıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, harici kurallar (%s) %s " 
    476 "yazıcısı için uygulanıyor" 
    477  
    478 #, python-format 
    479 msgid "" 
    480 "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " 
    481 "external policy (%s) for printer %s" 
    482 msgstr "" 
    483 "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı  PyKota sisteminde kota sahibi " 
    484 "değil, harici kurallar (%3s) %4s yazıcısı için uygulanıyor" 
    485  
    486 #, python-format 
    487 msgid "" 
    488 "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " 
    489 "check PyKota's configuration files." 
    490 msgstr "" 
    491 "%2s yazıcısı için %1s harici kuralı bir hata oluşturdu. İş reddedildi. " 
    492 "Lütfen PyKota yapılandırma dosyalarını kontrol edin." 
    493  
    494 #, python-format 
    495 msgid "" 
    496 "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" 
    497 msgstr "" 
    498 "%s yazıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, öntanımlı kurallar (%s) " 
    499 "uygulanıyor" 
    500  
    501 #, python-format 
    502 msgid "" 
    503 "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " 
    504 "for printer %s" 
    505 msgstr "" 
    506 "%s kullanıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, öntanımlı kurallar (%s) %s " 
    507 "yazıcısı için uygulanıyor" 
    508  
    509 #, python-format 
    510 msgid "" 
    511 "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " 
    512 "default policy (%s)" 
    513 msgstr "" 
    514 "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı  PyKota sisteminde kota sahibi " 
    515 "değil, öntanımlı kurallar (%3s) uygulanıyor" 
    516  
    517 #, python-format 
    518 msgid "" 
    519 "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" 
    520 msgstr "%s yazıcısı PyKota sisteminde kayıtlı değil, iş reddedilecek" 
    521  
    522 #, python-format 
    523 msgid "" 
    524 "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " 
    525 "printer %s" 
    526 msgstr "" 
    527 "%s kullanıcısı PyKota sisteminde kayıtlı değil, %s yazıcısındaki iş " 
    528 "reddedilecek" 
    529  
    530 #, python-format 
    531 msgid "" 
    532 "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " 
    533 "will be rejected" 
    534 msgstr "" 
    535 "%s kullanıcısı %s yazıcısında PyKota sistemi içindek kotaya sahip değil, iş " 
    536 "reddedilecek" 
    537  
    538 #, python-format 
    539 msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" 
    540 msgstr "%s yazıcısı üzerinde SNMP sorguları yapılırken ağ hatası: %s" 
    541  
    542 #, python-format 
    543 msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" 
    544 msgstr "" 
    545  
    546 #, python-format 
    547 msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" 
    548 msgstr "" 
    549 "%s yazıcısı üzerinde SNMP sorguları yapılırken sorunlarla karşılaşıldı: %s" 
    550  
    551 #, python-format 
    552 msgid "Waiting for printer %s to be printing..." 
    553 msgstr "" 
    554  
    555 #, python-format 
    556 msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." 
    557 msgstr "%s yazıcısının bekleme durumu ya da sabit olması olması bekleniyor..." 
    558  
    559 #, python-format 
    560 msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" 
    561 msgstr "%s:%s bağlantısı yapılırken sorun : %s" 
    562  
    563 #, python-format 
    564 msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" 
    565 msgstr "%s:%s PJL sorguları gönderilirken sorun : %s" 
    566  
    567 #, python-format 
    568 msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." 
    569 msgstr "%s yazıcısının dahili sayfa sayacı okunurken hata oluştu." 
    570  
    571 #, python-format 
    572 msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." 
    573 msgstr "%s yazıcısının sayfa sayacı onun yerine veritabanından alınıyor." 
    574  
    575 #, python-format 
    576 msgid "" 
    577 "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " 
    578 "printing." 
    579 msgstr "" 
    580 "%s yazıcısının dahili sayfa sayacı yazmadan önce ya da sonra alınamadı." 
    581  
    582 #, python-format 
    583 msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." 
    584 msgstr "%s yazıcısı için iş boyutu 1 sayfa olmak zorunda." 
    585  
    586 #, python-format 
    587 msgid "No previous job in database for printer %s." 
    588 msgstr "%s yazıcısı için veritabanında daha öncesinde hiç iş yok." 
    589  
    590 #, python-format 
    591 msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." 
    592 msgstr "%s yazıcısının dahili sayfa sayacında tutarsız değerler." 
    593  
    594 msgid "" 
    595 "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " 
    596 "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" 
    597 msgstr "" 
    598 "Dahili SNMP hesaplaması soruldu, ancak Python-SNMP mevcut değil. Lütfen onu " 
    599 "http://pysnmp.sourceforge.net adresinden indirin" 
    600  
    601 #, python-format 
    602 msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" 
    603 msgstr "%2s yazıcısı için HARDWARE(%1s) içinde bilinmeyen yazıcı adresi" 
    604  
    605 #, python-format 
    606 msgid "Launching HARDWARE(%s)..." 
    607 msgstr "HARDWARE(%s) başlatılıyor..." 
    608  
    609 #, python-format 
    610 msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" 
    611 msgstr "%s donanım hesaplayıcısına (pid: %s) SIGTERM gönderildi" 
    612  
    613 #, python-format 
    614 msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." 
    615 msgstr "Hesaplayıcının çıktısında satır [%s] geçildi. Tekrar deneniyor..." 
    616  
    617 #, python-format 
    618 msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" 
    619 msgstr "Donanım hesaplayıcısı %s çıkış kodu %s" 
    620  
    621 #, python-format 
    622 msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" 
    623 msgstr "%s yazıcısı HARDWARE(%s) ile sorgulanamıyor" 
    624  
    625 #, python-format 
    626 msgid "" 
    627 "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " 
    628 "counter (%s) on printer %s." 
    629 msgstr "" 
    630 "SNMP sorgulama aşaması kesildi. %2s yazıcısındaki dahili sayfa sayacı (%1s) " 
    631 "için görülen en son değer kullanılıyor." 
    632  
    633 #, python-format 
    634 msgid "" 
    635 "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " 
    636 "counter (%s) on printer %s." 
    637 msgstr "" 
    638 "PJL sorgulama aşaması kesildi. %2s yazıcısındaki dahili sayfa sayacı (%1s) " 
    639 "için görülen en son değer kullanılıyor." 
    640  
    641 #, python-format 
    642 msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." 
    643 msgstr "SOFTWARE(%s) başlatılıyor..." 
    644  
    645 #, python-format 
    646 msgid "Unable to compute job size with accounter %s" 
    647 msgstr "%s hesaplayıcısı ile iş boytu hesaplanamıyor" 
    648  
    649 #, python-format 
    650 msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" 
    651 msgstr "Yazılım hesaplayıcısı pid %s çıkışı içlin beklenirken sorun : %s" 
    652  
    653 #, python-format 
    654 msgid "Software accounter %s exit code is %s" 
    655 msgstr "Yazılım hesalayıcısı %s çıkış kodu %s" 
    656  
    657 msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." 
    658 msgstr "" 
    659 "Eğer kimi kullanıcılar birden fazla grup üyesiyseler toplamlar doğru " 
    660 "olmayabilir." 
    661  
    662 #, python-format 
    663 msgid "" 
    664 "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " 
    665 "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" 
    666 msgstr "" 
    667 "%s arama tabanı bulunmuyor. Olası bir hatalı yapılandırma. Lütfen /etc/" 
    668 "pykota/pykota.conf dosyasını kontrol edin : %s" 
    669  
    670 #, python-format 
    671 msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." 
    672 msgstr "%s (%s) için yapılan arama %s (kapsam=%s) konumundan cevap alamadı." 
    673  
    674 #, python-format 
    675 msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" 
    676 msgstr "LDAP girişi (%s, %s) ekleme sorunu" 
    677  
    678 #, python-format 
    679 msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" 
    680 msgstr "LDAP girişi (%s) silme sorunu" 
    681  
    682 #, python-format 
    683 msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" 
    684 msgstr "LDAP girişi (%s, %s) düzenleme sorunu" 
    685  
    686 #, python-format 
    687 msgid "" 
    688 "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " 
    689 "entries manually ?" 
    690 msgstr "" 
    691 "%s kullanıcısı için pykotaAccountBalance nesnesi bulunamadı. LDAP " 
    692 "girişlerini kendiniz mi yaptınız?" 
    693  
    694 #, python-format 
    695 msgid "" 
    696 "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " 
    697 "pykotaAccount objectClass" 
    698 msgstr "" 
    699 "pykotaAccount objectClass'ına eklemek için %2s=%3s ile mevcut olan " 
    700 "objectClass %s girişi bulunamadı" 
    701  
    702 #, python-format 
    703 msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" 
    704 msgstr "" 
    705 "pykotaGroup %s objectclass'ına eklenekcek mevcut olan bir giriş bulunamadı" 
    70641 
    70742#, python-format 
     
    910245"         printername    Printer's name\n" 
    911246"         pgroupname     Printers group's name\n" 
     247"         hostname       Client's hostname\n" 
     248"         billingcode    Job's billing code\n" 
    912249"         \n" 
    913250"  Contrary to other PyKota management tools, wildcard characters are not \n" 
     
    1170507msgstr "" 
    1171508 
     509msgid "You're not allowed to use this command." 
     510msgstr "Bu komutu kullanmaya yetkili değilsiniz." 
     511 
    1172512#, python-format 
    1173513msgid "Invalid used value %s." 
     
    1277617#, python-format 
    1278618msgid "" 
    1279 "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " 
    1280 "Libres\n" 
    1281 "\n" 
    1282 "Generates print quota reports.\n" 
    1283 "\n" 
    1284 "command line usage :\n" 
    1285 "\n" 
    1286 "  repykota [options] \n" 
    1287 "\n" 
    1288 "options :\n" 
    1289 "\n" 
    1290 "  -v | --version       Prints repykota's version number then exits.\n" 
    1291 "  -h | --help          Prints this message then exits.\n" 
    1292 "  \n" 
    1293 "  -u | --users         Generates a report on users quota, this is \n" 
    1294 "                       the default.\n" 
    1295 "  \n" 
    1296 "  -g | --groups        Generates a report on group quota instead of users.\n" 
    1297 "  \n" 
    1298 "  -P | --printer p     Report quotas on this printer only. Actually p can\n" 
    1299 "                       use wildcards characters to select only\n" 
    1300 "                       some printers. The default value is *, meaning\n" 
    1301 "                       all printers.\n" 
    1302 "                       You can specify several names or wildcards, \n" 
    1303 "                       by separating them with commas.\n" 
    1304 "  \n" 
    1305 "examples :                              \n" 
    1306 "\n" 
    1307 "  $ repykota --printer lp\n" 
    1308 "  \n" 
    1309 "  This will print the quota status for all users who use the lp printer.\n" 
    1310 "\n" 
    1311 "  $ repykota \n" 
    1312 "  \n" 
    1313 "  This will print the quota status for all users on all printers.\n" 
    1314 "  \n" 
    1315 "  $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" 
    1316 "  \n" 
    1317 "  This will print the quota status for user jerome and all users\n" 
    1318 "  whose name begins with \"jo\" on all printers which name begins\n" 
    1319 "  with \"laser\" or ends with \"pson\".\n" 
    1320 "  \n" 
    1321 "  If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" 
    1322 "  arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" 
    1323 "  current user/group is reported.\n" 
    1324 "\n" 
    1325 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 
    1326 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 
    1327 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 
    1328 "(at your option) any later version.\n" 
    1329 "\n" 
    1330 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 
    1331 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 
    1332 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n" 
    1333 "GNU General Public License for more details.\n" 
    1334 "\n" 
    1335 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 
    1336 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 
    1337 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" 
    1338 "\n" 
    1339 "Please e-mail bugs to: %s" 
    1340 msgstr "" 
    1341 "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " 
    1342 "Libres\n" 
    1343 "\n" 
    1344 "Yacıcı kotası raporları oluşturur.\n" 
    1345 "\n" 
    1346 "komut satırı kullanımı :\n" 
    1347 "\n" 
    1348 "  repykota [seçenekler] \n" 
    1349 "\n" 
    1350 "seçenekler :\n" 
    1351 "\n" 
    1352 "  -v | --version       repykota'nın sürüm numarasını gösterir ve çıkar.\n" 
    1353 "  -h | --help          Bu mesaji gösterir ve çıkar.\n" 
    1354 "  \n" 
    1355 "  -u | --users         Kullanıcı kotaları üzerine bir rapor oluşturur, bu \n" 
    1356 "                       öntanımlıdır.\n" 
    1357 "  \n" 
    1358 "  -g | --groups        Kullanıcılar yerine grup kotaları üzerine rapor " 
    1359 "oluşturur.\n" 
    1360 "  \n" 
    1361 "  -P | --printer p     Sadece bu yazıcı üzerindeki kotaları raporlar. p " 
    1362 "maske\n" 
    1363 "                       karakterleri kullanarak sadece bazı yazıcıları " 
    1364 "seçebilir.\n" 
    1365 "                       Öntanımlı değer *'dır, tüm yazıcılar\n" 
    1366 "                       anlamına gelir.\n" 
    1367 "                       Virgül ile ayırarak birden fazla isim ya da maske \n" 
    1368 "                       kullanabilirsiniz.\n" 
    1369 "  \n" 
    1370 "örnekler :                              \n" 
    1371 "\n" 
    1372 "  $ repykota --printer lp\n" 
    1373 "  \n" 
    1374 "  Bu lp yazıcısını kullanan tüm kullanıcıların kota durumlarını bildirir.\n" 
    1375 "\n" 
    1376 "  $ repykota \n" 
    1377 "  \n" 
    1378 "  Bu tüm yacıcıların kullanıcıların kota durumlarını bildirir.\n" 
    1379 "  \n" 
    1380 "  $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" 
    1381 "  \n" 
    1382 "  Bu adı \"laser\" ile başlayan ya da \"pson\" ile biten tüm yazıcılar\n" 
    1383 "  üzerinde adı \"jo\" ile başlayan ve adı jerome olan kullanıcıların kota\n" 
    1384 "  durumlarını bildirir.\n" 
    1385 "  \n" 
    1386 "  Eğer PyKota yöneticisi olmayan bir kullanıcı tarafından başlatılırsa,\n" 
    1387 "  kullanıcı ve grup adlarını belirten parametreler yok sayılır, sadece " 
    1388 "mevcut\n" 
    1389 "  kullanıcı ve grup hakkında bildirim yapılır.\n" 
    1390 "\n" 
    1391 "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" 
    1392 "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi\n" 
    1393 "tercihinize bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir \n" 
    1394 "ve/ya da değiştirebilirsiniz.\n" 
    1395 "\n" 
    1396 "Bu program faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR\n" 
    1397 "GARANTİSİ YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL\n" 
    1398 "DEĞERİ gibi garantileri de yoktur.  Daha fazla ayrıntı için GNU Genel\n" 
    1399 "Kamu Lisansını okuyun.\n" 
    1400 "\n" 
    1401 "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış\n" 
    1402 "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, \n" 
    1403 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın.\n" 
    1404 "\n" 
    1405 "Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" 
    1406  
    1407 #, python-format 
    1408 msgid "" 
    1409 "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " 
    1410 "Libres\n" 
    1411 "\n" 
    1412 "Sends mail to users over print quota.\n" 
    1413 "\n" 
    1414 "command line usage :\n" 
    1415 "\n" 
    1416 "  warnpykota  [options]  [names]\n" 
    1417 "\n" 
    1418 "options :\n" 
    1419 "\n" 
    1420 "  -v | --version       Prints warnpykota's version number then exits.\n" 
    1421 "  -h | --help          Prints this message then exits.\n" 
    1422 "  \n" 
    1423 "  -u | --users         Warns users over their print quota, this is the \n" 
    1424 "                       default.\n" 
    1425 "  \n" 
    1426 "  -g | --groups        Warns users whose groups quota are over limit.\n" 
    1427 "  \n" 
    1428 "  -P | --printer p     Verify quotas on this printer only. Actually p can\n" 
    1429 "                       use wildcards characters to select only\n" 
    1430 "                       some printers. The default value is *, meaning\n" 
    1431 "                       all printers.\n" 
    1432 "                       You can specify several names or wildcards, \n" 
    1433 "                       by separating them with commas.\n" 
    1434 "  \n" 
    1435 "examples :                              \n" 
    1436 "\n" 
    1437 "  $ warnpykota --printer lp\n" 
    1438 "  \n" 
    1439 "  This will warn all users of the lp printer who have exceeded their\n" 
    1440 "  print quota.\n" 
    1441 "\n" 
    1442 "  $ warnpykota \n" 
    1443 "  \n" 
    1444 "  This will warn all users  who have exceeded their print quota on\n" 
    1445 "  any printer.\n" 
    1446 "\n" 
    1447 "  $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" 
    1448 "  \n" 
    1449 "  This will warn all users of groups which names begins with \"dev\" and\n" 
    1450 "  who have exceeded their print quota on any printer which name begins \n" 
    1451 "  with \"laserjet\"\n" 
    1452 "  \n" 
    1453 "  If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" 
    1454 "  arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" 
    1455 "  current user/group is reported.\n" 
    1456 "\n" 
    1457 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 
    1458 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 
    1459 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 
    1460 "(at your option) any later version.\n" 
    1461 "\n" 
    1462 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 
    1463 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 
    1464 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n" 
    1465 "GNU General Public License for more details.\n" 
    1466 "\n" 
    1467 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 
    1468 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 
    1469 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" 
    1470 "\n" 
    1471 "Please e-mail bugs to: %s" 
    1472 msgstr "" 
    1473 "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " 
    1474 "Libres\n" 
    1475 "\n" 
    1476 "Yazma kotası üzerinden kullanıcılara mektup gönderir.\n" 
    1477 "\n" 
    1478 "komut satırı kullanımı :\n" 
    1479 "\n" 
    1480 "  warnpykota  [seçenekler]  [adlar]\n" 
    1481 "\n" 
    1482 "seçenekler :\n" 
    1483 "\n" 
    1484 "  -v | --version       warnpykota'nın sürüm numarasını yaza ve çıkar.\n" 
    1485 "  -h | --help          Bu mesajı yazar ve çıkar.\n" 
    1486 "  \n" 
    1487 "  -u | --users         Yazma kotası üzerindeki kullanıcıları uyarır, bu \n" 
    1488 "                       öntanımlıdır .\n" 
    1489 "  \n" 
    1490 "  -g | --groups        Grupları yazma kotasının üzerinde olan kullanıcıları " 
    1491 "uyarır.\n" 
    1492 "  \n" 
    1493 "  -P | --printer p     Sadece bu yazıcıyı denetler. p birkaç yazıcı\n" 
    1494 "                       seçmek için maske karakterlerini kullanabilir.\n" 
    1495 "                       Öntanımlı deıer *'dır, tüm yazıcılar anlamına \n" 
    1496 "                       gelir.\n" 
    1497 "                       Birden fazla ismi ya da maskeyi kullanabilirsiniz, \n" 
    1498 "                       onları virgül ile ayırarak kullanın.\n" 
    1499 "  \n" 
    1500 "örnekler :                              \n" 
    1501 "\n" 
    1502 "  $ warnpykota --printer lp\n" 
    1503 "  \n" 
    1504 "  Bu lp yazıcısı üzerinde yazma kotalarını geçmiş olan tüm kullanıcıları\n" 
    1505 "  uyarır.\n" 
    1506 "\n" 
    1507 "  $ warnpykota \n" 
    1508 "  \n" 
    1509 "  Bu herhangi bir yazıcı üzerinde yazma kotasını geçmiş olan kullanıcıları\n" 
    1510 "  uyarır.\n" 
    1511 "\n" 
    1512 "  $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" 
    1513 "  \n" 
    1514 "  Bu adı \"dev\" ile başlayan ve adı \"laserjer\" ile başlayan herhangi bir " 
    1515 "yazıcı\n" 
    1516 "  üzerinde yazma kotasını geçmiş tüm kullanıcıları uyarır\n" 
    1517 "  \n" 
    1518 "  \n" 
    1519 "  Eğer PyKota yöneticisi olmayan birisi tarafından başlatılırsa, kullanıcı " 
    1520 "ve\n" 
    1521 "  grup adlarını belirten isimler yoksayılır, ve sadece mevcut kullanıcı/" 
    1522 "grup\n" 
    1523 "  belirtilir.\n" 
    1524 "\n" 
    1525 "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" 
    1526 "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi\n" 
    1527 "tercihinize bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir \n" 
    1528 "ve/ya da değiştirebilirsiniz.\n" 
    1529 "\n" 
    1530 "Bu program faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR\n" 
    1531 "GARANTİSİ YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL\n" 
    1532 "DEĞERİ gibi garantileri de yoktur.  Daha fazla ayrıntı için GNU Genel\n" 
    1533 "Kamu Lisansını okuyun.\n" 
    1534 "\n" 
    1535 "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış\n" 
    1536 "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, \n" 
    1537 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın.\n" 
    1538 "\n" 
    1539 "Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" 
    1540  
    1541 #, python-format 
    1542 msgid "" 
    1543619"pkbanner v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " 
    1544620"Libres\n" 
     
    1548624"command line usage :\n" 
    1549625"\n" 
    1550 "  pkbanner  [options] \n" 
     626"  pkbanner  [options]  [more info]\n" 
    1551627"\n" 
    1552628"options :\n" 
     
    1610686msgstr "" 
    1611687 
     688msgid "More Info" 
     689msgstr "" 
     690 
    1612691msgid "Job" 
    1613692msgstr "" 
    1614693 
     694msgid "Date" 
     695msgstr "Tarih" 
     696 
    1615697msgid "Allowed" 
    1616698msgstr "" 
     
    1624706msgid "Result" 
    1625707msgstr "" 
     708 
     709msgid "Title" 
     710msgstr "Başlık" 
     711 
     712msgid "Filename" 
     713msgstr "DosyaAdı" 
    1626714 
    1627715#, python-format 
     
    22111299msgstr "%s yazıcısı için fiyat : %.2f" 
    22121300 
     1301#, python-format 
     1302msgid "" 
     1303"repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " 
     1304"Libres\n" 
     1305"\n" 
     1306"Generates print quota reports.\n" 
     1307"\n" 
     1308"command line usage :\n" 
     1309"\n" 
     1310"  repykota [options] \n" 
     1311"\n" 
     1312"options :\n" 
     1313"\n" 
     1314"  -v | --version       Prints repykota's version number then exits.\n" 
     1315"  -h | --help          Prints this message then exits.\n" 
     1316"  \n" 
     1317"  -u | --users         Generates a report on users quota, this is \n" 
     1318"                       the default.\n" 
     1319"  \n" 
     1320"  -g | --groups        Generates a report on group quota instead of users.\n" 
     1321"  \n" 
     1322"  -P | --printer p     Report quotas on this printer only. Actually p can\n" 
     1323"                       use wildcards characters to select only\n" 
     1324"                       some printers. The default value is *, meaning\n" 
     1325"                       all printers.\n" 
     1326"                       You can specify several names or wildcards, \n" 
     1327"                       by separating them with commas.\n" 
     1328"  \n" 
     1329"examples :                              \n" 
     1330"\n" 
     1331"  $ repykota --printer lp\n" 
     1332"  \n" 
     1333"  This will print the quota status for all users who use the lp printer.\n" 
     1334"\n" 
     1335"  $ repykota \n" 
     1336"  \n" 
     1337"  This will print the quota status for all users on all printers.\n" 
     1338"  \n" 
     1339"  $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" 
     1340"  \n" 
     1341"  This will print the quota status for user jerome and all users\n" 
     1342"  whose name begins with \"jo\" on all printers which name begins\n" 
     1343"  with \"laser\" or ends with \"pson\".\n" 
     1344"  \n" 
     1345"  If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" 
     1346"  arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" 
     1347"  current user/group is reported.\n" 
     1348"\n" 
     1349"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 
     1350"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 
     1351"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 
     1352"(at your option) any later version.\n" 
     1353"\n" 
     1354"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 
     1355"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 
     1356"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n" 
     1357"GNU General Public License for more details.\n" 
     1358"\n" 
     1359"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 
     1360"along with this program; if not, write to the Free Software\n" 
     1361"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" 
     1362"\n" 
     1363"Please e-mail bugs to: %s" 
     1364msgstr "" 
     1365"repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " 
     1366"Libres\n" 
     1367"\n" 
     1368"Yacıcı kotası raporları oluşturur.\n" 
     1369"\n" 
     1370"komut satırı kullanımı :\n" 
     1371"\n" 
     1372"  repykota [seçenekler] \n" 
     1373"\n" 
     1374"seçenekler :\n" 
     1375"\n" 
     1376"  -v | --version       repykota'nın sürüm numarasını gösterir ve çıkar.\n" 
     1377"  -h | --help          Bu mesaji gösterir ve çıkar.\n" 
     1378"  \n" 
     1379"  -u | --users         Kullanıcı kotaları üzerine bir rapor oluşturur, bu \n" 
     1380"                       öntanımlıdır.\n" 
     1381"  \n" 
     1382"  -g | --groups        Kullanıcılar yerine grup kotaları üzerine rapor " 
     1383"oluşturur.\n" 
     1384"  \n" 
     1385"  -P | --printer p     Sadece bu yazıcı üzerindeki kotaları raporlar. p " 
     1386"maske\n" 
     1387"                       karakterleri kullanarak sadece bazı yazıcıları " 
     1388"seçebilir.\n" 
     1389"                       Öntanımlı değer *'dır, tüm yazıcılar\n" 
     1390"                       anlamına gelir.\n" 
     1391"                       Virgül ile ayırarak birden fazla isim ya da maske \n" 
     1392"                       kullanabilirsiniz.\n" 
     1393"  \n" 
     1394"örnekler :                              \n" 
     1395"\n" 
     1396"  $ repykota --printer lp\n" 
     1397"  \n" 
     1398"  Bu lp yazıcısını kullanan tüm kullanıcıların kota durumlarını bildirir.\n" 
     1399"\n" 
     1400"  $ repykota \n" 
     1401"  \n" 
     1402"  Bu tüm yacıcıların kullanıcıların kota durumlarını bildirir.\n" 
     1403"  \n" 
     1404"  $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" 
     1405"  \n" 
     1406"  Bu adı \"laser\" ile başlayan ya da \"pson\" ile biten tüm yazıcılar\n" 
     1407"  üzerinde adı \"jo\" ile başlayan ve adı jerome olan kullanıcıların kota\n" 
     1408"  durumlarını bildirir.\n" 
     1409"  \n" 
     1410"  Eğer PyKota yöneticisi olmayan bir kullanıcı tarafından başlatılırsa,\n" 
     1411"  kullanıcı ve grup adlarını belirten parametreler yok sayılır, sadece " 
     1412"mevcut\n" 
     1413"  kullanıcı ve grup hakkında bildirim yapılır.\n" 
     1414"\n" 
     1415"Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" 
     1416"yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi\n" 
     1417"tercihinize bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir \n" 
     1418"ve/ya da değiştirebilirsiniz.\n" 
     1419"\n" 
     1420"Bu program faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR\n" 
     1421"GARANTİSİ YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL\n" 
     1422"DEĞERİ gibi garantileri de yoktur.  Daha fazla ayrıntı için GNU Genel\n" 
     1423"Kamu Lisansını okuyun.\n" 
     1424"\n" 
     1425"GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış\n" 
     1426"olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, \n" 
     1427"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın.\n" 
     1428"\n" 
     1429"Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" 
     1430 
     1431#, python-format 
     1432msgid "" 
     1433"warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " 
     1434"Libres\n" 
     1435"\n" 
     1436"Sends mail to users over print quota.\n" 
     1437"\n" 
     1438"command line usage :\n" 
     1439"\n" 
     1440"  warnpykota  [options]  [names]\n" 
     1441"\n" 
     1442"options :\n" 
     1443"\n" 
     1444"  -v | --version       Prints warnpykota's version number then exits.\n" 
     1445"  -h | --help          Prints this message then exits.\n" 
     1446"  \n" 
     1447"  -u | --users         Warns users over their print quota, this is the \n" 
     1448"                       default.\n" 
     1449"  \n" 
     1450"  -g | --groups        Warns users whose groups quota are over limit.\n" 
     1451"  \n" 
     1452"  -P | --printer p     Verify quotas on this printer only. Actually p can\n" 
     1453"                       use wildcards characters to select only\n" 
     1454"                       some printers. The default value is *, meaning\n" 
     1455"                       all printers.\n" 
     1456"                       You can specify several names or wildcards, \n" 
     1457"                       by separating them with commas.\n" 
     1458"  \n" 
     1459"examples :                              \n" 
     1460"\n" 
     1461"  $ warnpykota --printer lp\n" 
     1462"  \n" 
     1463"  This will warn all users of the lp printer who have exceeded their\n" 
     1464"  print quota.\n" 
     1465"\n" 
     1466"  $ warnpykota \n" 
     1467"  \n" 
     1468"  This will warn all users  who have exceeded their print quota on\n" 
     1469"  any printer.\n" 
     1470"\n" 
     1471"  $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" 
     1472"  \n" 
     1473"  This will warn all users of groups which names begins with \"dev\" and\n" 
     1474"  who have exceeded their print quota on any printer which name begins \n" 
     1475"  with \"laserjet\"\n" 
     1476"  \n" 
     1477"  If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" 
     1478"  arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" 
     1479"  current user/group is reported.\n" 
     1480"\n" 
     1481"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 
     1482"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 
     1483"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 
     1484"(at your option) any later version.\n" 
     1485"\n" 
     1486"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 
     1487"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 
     1488"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n" 
     1489"GNU General Public License for more details.\n" 
     1490"\n" 
     1491"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 
     1492"along with this program; if not, write to the Free Software\n" 
     1493"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" 
     1494"\n" 
     1495"Please e-mail bugs to: %s" 
     1496msgstr "" 
     1497"warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " 
     1498"Libres\n" 
     1499"\n" 
     1500"Yazma kotası üzerinden kullanıcılara mektup gönderir.\n" 
     1501"\n" 
     1502"komut satırı kullanımı :\n" 
     1503"\n" 
     1504"  warnpykota  [seçenekler]  [adlar]\n" 
     1505"\n" 
     1506"seçenekler :\n" 
     1507"\n" 
     1508"  -v | --version       warnpykota'nın sürüm numarasını yaza ve çıkar.\n" 
     1509"  -h | --help          Bu mesajı yazar ve çıkar.\n" 
     1510"  \n" 
     1511"  -u | --users         Yazma kotası üzerindeki kullanıcıları uyarır, bu \n" 
     1512"                       öntanımlıdır .\n" 
     1513"  \n" 
     1514"  -g | --groups        Grupları yazma kotasının üzerinde olan kullanıcıları " 
     1515"uyarır.\n" 
     1516"  \n" 
     1517"  -P | --printer p     Sadece bu yazıcıyı denetler. p birkaç yazıcı\n" 
     1518"                       seçmek için maske karakterlerini kullanabilir.\n" 
     1519"                       Öntanımlı deıer *'dır, tüm yazıcılar anlamına \n" 
     1520"                       gelir.\n" 
     1521"                       Birden fazla ismi ya da maskeyi kullanabilirsiniz, \n" 
     1522"                       onları virgül ile ayırarak kullanın.\n" 
     1523"  \n" 
     1524"örnekler :                              \n" 
     1525"\n" 
     1526"  $ warnpykota --printer lp\n" 
     1527"  \n" 
     1528"  Bu lp yazıcısı üzerinde yazma kotalarını geçmiş olan tüm kullanıcıları\n" 
     1529"  uyarır.\n" 
     1530"\n" 
     1531"  $ warnpykota \n" 
     1532"  \n" 
     1533"  Bu herhangi bir yazıcı üzerinde yazma kotasını geçmiş olan kullanıcıları\n" 
     1534"  uyarır.\n" 
     1535"\n" 
     1536"  $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" 
     1537"  \n" 
     1538"  Bu adı \"dev\" ile başlayan ve adı \"laserjer\" ile başlayan herhangi bir " 
     1539"yazıcı\n" 
     1540"  üzerinde yazma kotasını geçmiş tüm kullanıcıları uyarır\n" 
     1541"  \n" 
     1542"  \n" 
     1543"  Eğer PyKota yöneticisi olmayan birisi tarafından başlatılırsa, kullanıcı " 
     1544"ve\n" 
     1545"  grup adlarını belirten isimler yoksayılır, ve sadece mevcut kullanıcı/" 
     1546"grup\n" 
     1547"  belirtilir.\n" 
     1548"\n" 
     1549"Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" 
     1550"yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi\n" 
     1551"tercihinize bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir \n" 
     1552"ve/ya da değiştirebilirsiniz.\n" 
     1553"\n" 
     1554"Bu program faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR\n" 
     1555"GARANTİSİ YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL\n" 
     1556"DEĞERİ gibi garantileri de yoktur.  Daha fazla ayrıntı için GNU Genel\n" 
     1557"Kamu Lisansını okuyun.\n" 
     1558"\n" 
     1559"GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış\n" 
     1560"olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, \n" 
     1561"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın.\n" 
     1562"\n" 
     1563"Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" 
     1564 
     1565msgid "PyKota Data Dumper" 
     1566msgstr "" 
     1567 
     1568msgid "Dump" 
     1569msgstr "" 
     1570 
     1571msgid "Please click on the above button" 
     1572msgstr "Lütfen yukarıdaki düğmeye tıklayın" 
     1573 
     1574msgid "Data Type" 
     1575msgstr "" 
     1576 
     1577msgid "Output Format" 
     1578msgstr "" 
     1579 
     1580msgid "Filter" 
     1581msgstr "" 
     1582 
     1583msgid "PyKota Reports" 
     1584msgstr "PyKota Raporları" 
     1585 
     1586msgid "Report" 
     1587msgstr "Rapor" 
     1588 
     1589msgid "Printer" 
     1590msgstr "Yazıcı" 
     1591 
     1592msgid "User / Group names mask" 
     1593msgstr "Kullanıcı / Grup isimleri maskesi" 
     1594 
     1595msgid "Groups report" 
     1596msgstr "Grup raporu" 
     1597 
     1598msgid "History" 
     1599msgstr "Geçmiş" 
     1600 
     1601msgid "Empty" 
     1602msgstr "Boş" 
     1603 
     1604msgid "Action" 
     1605msgstr "Eylem" 
     1606 
     1607msgid "User" 
     1608msgstr "Kullanıcı" 
     1609 
     1610msgid "Hostname" 
     1611msgstr "MakineAdı" 
     1612 
     1613msgid "JobId" 
     1614msgstr "İşBelirteci" 
     1615 
     1616msgid "JobSize" 
     1617msgstr "İşBoyutu" 
     1618 
     1619msgid "JobPrice" 
     1620msgstr "İşÜcreti" 
     1621 
     1622msgid "Copies" 
     1623msgstr "Nüshalar" 
     1624 
     1625msgid "JobBytes" 
     1626msgstr "İşBaytı" 
     1627 
     1628msgid "PageCounter" 
     1629msgstr "SayfaSayacı" 
     1630 
     1631msgid "Options" 
     1632msgstr "Seçenekler" 
     1633 
     1634msgid "MD5Sum" 
     1635msgstr "" 
     1636 
     1637msgid "BillingCode" 
     1638msgstr "" 
     1639 
     1640msgid "Pages" 
     1641msgstr "" 
     1642 
     1643msgid "Previous page" 
     1644msgstr "Önceki sayfa" 
     1645 
     1646msgid "PyKota Quotes" 
     1647msgstr "" 
     1648 
     1649msgid "Quote" 
     1650msgstr "" 
     1651 
     1652#, python-format 
     1653msgid "This file is %i pages long." 
     1654msgstr "" 
     1655 
     1656#, python-format 
     1657msgid "Unsupported accounter backend %s" 
     1658msgstr "Desteklenmeyen muhasebeci arkaucu %s" 
     1659 
     1660#, python-format 
     1661msgid "Configuration file %s not found." 
     1662msgstr "Yapılandırma dosyası %s bulunamadı." 
     1663 
     1664#, python-format 
     1665msgid "Option %s not found in section global of %s" 
     1666msgstr "%s seçeneği %s içinde global bölümünde bulunamadı" 
     1667 
     1668#, python-format 
     1669msgid "Option %s not found in section %s of %s" 
     1670msgstr "%1s seçeneği %3s içinde %2s bölümünde bulunamadı" 
     1671 
     1672#, python-format 
     1673msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." 
     1674msgstr "" 
     1675 
     1676#, python-format 
     1677msgid "Option logger only supports values in %s" 
     1678msgstr "logger seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
     1679 
     1680#, python-format 
     1681msgid "Invalid accounter %s for printer %s" 
     1682msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz muhasebeci %1s" 
     1683 
     1684#, python-format 
     1685msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" 
     1686msgstr "" 
     1687"%s bölümündeki accounter seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
     1688 
     1689#, python-format 
     1690msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" 
     1691msgstr "" 
     1692"%s bölümündeki enforcement seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
     1693 
     1694#, python-format 
     1695msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" 
     1696msgstr "" 
     1697"%s bölümündeki onaccountererror seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul " 
     1698"ediyor" 
     1699 
     1700#, python-format 
     1701msgid "Invalid policy %s for printer %s" 
     1702msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz kural %1s" 
     1703 
     1704#, python-format 
     1705msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" 
     1706msgstr "" 
     1707"%s bölümündeki policy seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
     1708 
     1709#, python-format 
     1710msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" 
     1711msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz seçenek mailto %1s" 
     1712 
     1713#, python-format 
     1714msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" 
     1715msgstr "" 
     1716"%s bölümündeki mailto seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
     1717 
     1718#, python-format 
     1719msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" 
     1720msgstr "" 
     1721 
     1722#, python-format 
     1723msgid "Invalid grace delay %s" 
     1724msgstr "Geçersiz kota esneklik süresi %s" 
     1725 
     1726#, python-format 
     1727msgid "Invalid poor man's threshold %s" 
     1728msgstr "Geçersiz hesap blançosu eşiği %s" 
     1729 
     1730msgid "" 
     1731"Your Print Quota account balance is Low.\n" 
     1732"Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" 
     1733"Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." 
     1734msgstr "" 
     1735"Yazma Kotası hesap bilançonuz Düşük.\n" 
     1736"Yakında yazamayacaksınız.\n" 
     1737"Lütfen Yazma Kotası Yöneticisine sorunu çözmesi için ulaşın." 
     1738 
     1739#, python-format 
     1740msgid "" 
     1741"You are not allowed to print anymore because\n" 
     1742"your Print Quota is exceeded on printer %s." 
     1743msgstr "" 
     1744"%s yazıcısında Yazma Kotanız dolduğu için\n" 
     1745"artık yazmanıza izin verilmiyor." 
     1746 
     1747#, python-format 
     1748msgid "" 
     1749"You will soon be forbidden to print anymore because\n" 
     1750"your Print Quota is almost reached on printer %s." 
     1751msgstr "" 
     1752"%s yazıcısında Yazma Kotanız çok az kaldığı için\n" 
     1753"yakında yazamayacaksınız." 
     1754 
     1755#, python-format 
     1756msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" 
     1757msgstr "" 
     1758 
     1759#, python-format 
     1760msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" 
     1761msgstr "" 
     1762 
     1763msgid "Users" 
     1764msgstr "" 
     1765 
     1766msgid "Groups" 
     1767msgstr "" 
     1768 
     1769msgid "Printers" 
     1770msgstr "" 
     1771 
     1772msgid "Users Print Quotas" 
     1773msgstr "" 
     1774 
     1775msgid "Users Groups Print Quotas" 
     1776msgstr "" 
     1777 
     1778msgid "History of Payments" 
     1779msgstr "" 
     1780 
     1781msgid "Printers Groups Membership" 
     1782msgstr "" 
     1783 
     1784msgid "Users Groups Membership" 
     1785msgstr "" 
     1786 
     1787msgid "Comma Separated Values" 
     1788msgstr "" 
     1789 
     1790msgid "Semicolon Separated Values" 
     1791msgstr "" 
     1792 
     1793msgid "Tabulation Separated Values" 
     1794msgstr "" 
     1795 
     1796msgid "eXtensible Markup Language" 
     1797msgstr "" 
     1798 
     1799msgid "CUPS' page_log" 
     1800msgstr "" 
     1801 
     1802#, python-format 
     1803msgid "Invalid filter value [%s], see help." 
     1804msgstr "" 
     1805 
     1806#, python-format 
     1807msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." 
     1808msgstr "" 
     1809"--data komut satırı seçeneği için geçersiz düzenleyici [%s], yardıma bakın." 
     1810 
     1811#, python-format 
     1812msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." 
     1813msgstr "" 
     1814"--format komut satırı seçeneği için geçersiz düzenleyici [%s], yardıma bakın." 
     1815 
     1816msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." 
     1817msgstr "jaxml modülü bulunmadığı için XML çıktısı kapalı." 
     1818 
     1819msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" 
     1820msgstr "PyKota veri yazıcısı başarısız : G/Ç hatası" 
     1821 
     1822#, python-format 
     1823msgid "Unsupported logging subsystem %s" 
     1824msgstr "Desteklenmeyen günlükleme alt sistemi %s" 
     1825 
     1826#, python-format 
     1827msgid "Report for %s quota on printer %s" 
     1828msgstr "%2s yazıcısı üzerineki %1s kotası için rapor" 
     1829 
     1830#, python-format 
     1831msgid "Pages grace time: %i days" 
     1832msgstr "Sayfa kota esneklik süresi: %i gün" 
     1833 
     1834#, python-format 
     1835msgid "Price per job: %.3f" 
     1836msgstr "İş başına ücret: %.3f" 
     1837 
     1838#, python-format 
     1839msgid "Price per page: %.3f" 
     1840msgstr "Sayfa başına ücret : %.3f" 
     1841 
     1842msgid "" 
     1843"Group          overcharge   used    soft    hard    balance grace         " 
     1844"total       paid warn" 
     1845msgstr "" 
     1846 
     1847msgid "" 
     1848"User           overcharge   used    soft    hard    balance grace         " 
     1849"total       paid warn" 
     1850msgstr "" 
     1851 
     1852msgid "unknown" 
     1853msgstr "bilinmeyen" 
     1854 
     1855#, python-format 
     1856msgid "Real : %s" 
     1857msgstr "Gerçek : %s" 
     1858 
     1859#, python-format 
     1860msgid "Total : %9i" 
     1861msgstr "Toplam : %9i" 
     1862 
     1863msgid "N/A" 
     1864msgstr "" 
     1865 
     1866#, python-format 
     1867msgid "Unsupported reporter backend %s" 
     1868msgstr "Desteklenmeyen raporcu arkaucu %s" 
     1869 
     1870#, python-format 
     1871msgid "Unsupported quota storage backend %s" 
     1872msgstr "Desteklenmeyen kota depo arkaucu %s" 
     1873 
     1874#, python-format 
     1875msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" 
     1876msgstr "" 
     1877 
     1878#, python-format 
     1879msgid "Running as user '%s'." 
     1880msgstr "" 
     1881 
     1882msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." 
     1883msgstr "" 
     1884 
     1885#, python-format 
     1886msgid "Impossible to drop priviledges : %s" 
     1887msgstr "" 
     1888 
     1889msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." 
     1890msgstr "" 
     1891 
     1892#, python-format 
     1893msgid "Impossible to regain priviledges : %s" 
     1894msgstr "" 
     1895 
     1896msgid "Regained priviledges. Now running as root." 
     1897msgstr "" 
     1898 
     1899#, python-format 
     1900msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" 
     1901msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı mümkün değil : %s" 
     1902 
     1903#, python-format 
     1904msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" 
     1905msgstr "%s adresine mektup gönderilmesi mümkün değil, hata %s : %s" 
     1906 
     1907#, python-format 
     1908msgid "" 
     1909"\n" 
     1910"\n" 
     1911"Please contact your system administrator :\n" 
     1912"\n" 
     1913"\t%s - <%s>\n" 
     1914msgstr "" 
     1915"\n" 
     1916"\n" 
     1917"Lütfen sistem yöneticinizle görüşün :\n" 
     1918"\n" 
     1919"\t%s - <%s>\n" 
     1920 
     1921#, python-format 
     1922msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" 
     1923msgstr "" 
     1924"%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı eşlenemedi, öntanımlı kural " 
     1925"uygulanıyor (%3s)" 
     1926 
     1927#, python-format 
     1928msgid "" 
     1929"Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " 
     1930"printer %s" 
     1931msgstr "" 
     1932"%s kullanıcısının hesap bilançosu bulunamadı, öntanımlı kural (%s) %s " 
     1933"yazıcısı için uygulanıyor" 
     1934 
     1935#, python-format 
     1936msgid "User %s will not be charged for printing." 
     1937msgstr "" 
     1938 
     1939#, python-format 
     1940msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" 
     1941msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s grubu Yazma Kotasını aştı" 
     1942 
     1943msgid "Print Quota" 
     1944msgstr "Yazma Kotası" 
     1945 
     1946msgid "Print Quota Exceeded" 
     1947msgstr "Yazma Kotası Aşıldı" 
     1948 
     1949#, python-format 
     1950msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" 
     1951msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s grubu için Yazma Kotası düşük" 
     1952 
     1953#, python-format 
     1954msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" 
     1955msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı Yazma Kotasını aştı" 
     1956 
     1957#, python-format 
     1958msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" 
     1959msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı için Yazma Kotası düşük" 
     1960 
     1961msgid "Print Quota Low" 
     1962msgstr "Yazma Kotası Düşük" 
     1963 
     1964#, python-format 
     1965msgid "Printing system %s, args=%s" 
     1966msgstr "Yazma sistemi %s, args=%s" 
     1967 
     1968#, python-format 
     1969msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" 
     1970msgstr "Genel PDL inceleyicisi ile işin boyutu hesaplanamadı : %s" 
     1971 
     1972#, python-format 
     1973msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." 
     1974msgstr "SIGTERM alındı, %s işi iptal edildi." 
     1975 
     1976msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" 
     1977msgstr "Yazıcı makine adı tanımsız, 'localhost' olarak atandı" 
     1978 
     1979#, python-format 
     1980msgid "Printing system unknown, args=%s" 
     1981msgstr "Yazma altsistemi bilinmiyor, args=%s" 
     1982 
     1983#, python-format 
     1984msgid "" 
     1985"Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" 
     1986"s) for printer %s" 
     1987msgstr "" 
     1988"%s yazıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, harici kurallar (%s) %s yazıcısı " 
     1989"için uygulanıyor" 
     1990 
     1991#, python-format 
     1992msgid "" 
     1993"User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " 
     1994"for printer %s" 
     1995msgstr "" 
     1996"%s kullanıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, harici kurallar (%s) %s " 
     1997"yazıcısı için uygulanıyor" 
     1998 
     1999#, python-format 
     2000msgid "" 
     2001"User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " 
     2002"external policy (%s) for printer %s" 
     2003msgstr "" 
     2004"%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı  PyKota sisteminde kota sahibi " 
     2005"değil, harici kurallar (%3s) %4s yazıcısı için uygulanıyor" 
     2006 
     2007#, python-format 
     2008msgid "" 
     2009"External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " 
     2010"check PyKota's configuration files." 
     2011msgstr "" 
     2012"%2s yazıcısı için %1s harici kuralı bir hata oluşturdu. İş reddedildi. " 
     2013"Lütfen PyKota yapılandırma dosyalarını kontrol edin." 
     2014 
     2015#, python-format 
     2016msgid "" 
     2017"Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" 
     2018msgstr "" 
     2019"%s yazıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, öntanımlı kurallar (%s) " 
     2020"uygulanıyor" 
     2021 
     2022#, python-format 
     2023msgid "" 
     2024"User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " 
     2025"for printer %s" 
     2026msgstr "" 
     2027"%s kullanıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, öntanımlı kurallar (%s) %s " 
     2028"yazıcısı için uygulanıyor" 
     2029 
     2030#, python-format 
     2031msgid "" 
     2032"User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " 
     2033"default policy (%s)" 
     2034msgstr "" 
     2035"%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı  PyKota sisteminde kota sahibi " 
     2036"değil, öntanımlı kurallar (%3s) uygulanıyor" 
     2037 
     2038#, python-format 
     2039msgid "" 
     2040"Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" 
     2041msgstr "%s yazıcısı PyKota sisteminde kayıtlı değil, iş reddedilecek" 
     2042 
     2043#, python-format 
     2044msgid "" 
     2045"User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " 
     2046"printer %s" 
     2047msgstr "" 
     2048"%s kullanıcısı PyKota sisteminde kayıtlı değil, %s yazıcısındaki iş " 
     2049"reddedilecek" 
     2050 
     2051#, python-format 
     2052msgid "" 
     2053"User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " 
     2054"will be rejected" 
     2055msgstr "" 
     2056"%s kullanıcısı %s yazıcısında PyKota sistemi içindek kotaya sahip değil, iş " 
     2057"reddedilecek" 
     2058 
     2059#, python-format 
     2060msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." 
     2061msgstr "%s yazıcısının dahili sayfa sayacı okunurken hata oluştu." 
     2062 
     2063#, python-format 
     2064msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." 
     2065msgstr "%s yazıcısının sayfa sayacı onun yerine veritabanından alınıyor." 
     2066 
     2067#, python-format 
     2068msgid "" 
     2069"Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " 
     2070"printing." 
     2071msgstr "" 
     2072"%s yazıcısının dahili sayfa sayacı yazmadan önce ya da sonra alınamadı." 
     2073 
     2074#, python-format 
     2075msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." 
     2076msgstr "%s yazıcısı için iş boyutu 1 sayfa olmak zorunda." 
     2077 
     2078#, python-format 
     2079msgid "No previous job in database for printer %s." 
     2080msgstr "%s yazıcısı için veritabanında daha öncesinde hiç iş yok." 
     2081 
     2082#, python-format 
     2083msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." 
     2084msgstr "%s yazıcısının dahili sayfa sayacında tutarsız değerler." 
     2085 
     2086#, python-format 
     2087msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" 
     2088msgstr "%2s yazıcısı için HARDWARE(%1s) içinde bilinmeyen yazıcı adresi" 
     2089 
     2090#, python-format 
     2091msgid "Launching HARDWARE(%s)..." 
     2092msgstr "HARDWARE(%s) başlatılıyor..." 
     2093 
     2094#, python-format 
     2095msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" 
     2096msgstr "%s donanım hesaplayıcısına (pid: %s) SIGTERM gönderildi" 
     2097 
     2098#, python-format 
     2099msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." 
     2100msgstr "Hesaplayıcının çıktısında satır [%s] geçildi. Tekrar deneniyor..." 
     2101 
     2102#, python-format 
     2103msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" 
     2104msgstr "Donanım hesaplayıcısı %s çıkış kodu %s" 
     2105 
     2106#, python-format 
     2107msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" 
     2108msgstr "%s yazıcısı HARDWARE(%s) ile sorgulanamıyor" 
     2109 
     2110#, python-format 
     2111msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" 
     2112msgstr "%s:%s bağlantısı yapılırken sorun : %s" 
     2113 
     2114#, python-format 
     2115msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" 
     2116msgstr "%s:%s PJL sorguları gönderilirken sorun : %s" 
     2117 
     2118#, python-format 
     2119msgid "Waiting for printer %s to be printing..." 
     2120msgstr "" 
     2121 
     2122#, python-format 
     2123msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." 
     2124msgstr "%s yazıcısının bekleme durumu ya da sabit olması olması bekleniyor..." 
     2125 
     2126#, python-format 
     2127msgid "" 
     2128"PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " 
     2129"counter (%s) on printer %s." 
     2130msgstr "" 
     2131"PJL sorgulama aşaması kesildi. %2s yazıcısındaki dahili sayfa sayacı (%1s) " 
     2132"için görülen en son değer kullanılıyor." 
     2133 
     2134#, python-format 
     2135msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" 
     2136msgstr "%s yazıcısı üzerinde SNMP sorguları yapılırken ağ hatası: %s" 
     2137 
     2138#, python-format 
     2139msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" 
     2140msgstr "" 
     2141 
     2142#, python-format 
     2143msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" 
     2144msgstr "" 
     2145"%s yazıcısı üzerinde SNMP sorguları yapılırken sorunlarla karşılaşıldı: %s" 
     2146 
     2147#, python-format 
     2148msgid "" 
     2149"SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " 
     2150"counter (%s) on printer %s." 
     2151msgstr "" 
     2152"SNMP sorgulama aşaması kesildi. %2s yazıcısındaki dahili sayfa sayacı (%1s) " 
     2153"için görülen en son değer kullanılıyor." 
     2154 
     2155#, python-format 
     2156msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." 
     2157msgstr "SOFTWARE(%s) başlatılıyor..." 
     2158 
     2159#, python-format 
     2160msgid "Unable to compute job size with accounter %s" 
     2161msgstr "%s hesaplayıcısı ile iş boytu hesaplanamıyor" 
     2162 
     2163#, python-format 
     2164msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" 
     2165msgstr "Yazılım hesaplayıcısı pid %s çıkışı içlin beklenirken sorun : %s" 
     2166 
     2167#, python-format 
     2168msgid "Software accounter %s exit code is %s" 
     2169msgstr "Yazılım hesalayıcısı %s çıkış kodu %s" 
     2170 
     2171msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." 
     2172msgstr "" 
     2173"Eğer kimi kullanıcılar birden fazla grup üyesiyseler toplamlar doğru " 
     2174"olmayabilir." 
     2175 
     2176#, python-format 
     2177msgid "" 
     2178"Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " 
     2179"double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" 
     2180msgstr "" 
     2181"%s arama tabanı bulunmuyor. Olası bir hatalı yapılandırma. Lütfen /etc/" 
     2182"pykota/pykota.conf dosyasını kontrol edin : %s" 
     2183 
     2184#, python-format 
     2185msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." 
     2186msgstr "%s (%s) için yapılan arama %s (kapsam=%s) konumundan cevap alamadı." 
     2187 
     2188#, python-format 
     2189msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" 
     2190msgstr "LDAP girişi (%s, %s) ekleme sorunu" 
     2191 
     2192#, python-format 
     2193msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" 
     2194msgstr "LDAP girişi (%s) silme sorunu" 
     2195 
     2196#, python-format 
     2197msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" 
     2198msgstr "LDAP girişi (%s, %s) düzenleme sorunu" 
     2199 
     2200#, python-format 
     2201msgid "" 
     2202"No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " 
     2203"entries manually ?" 
     2204msgstr "" 
     2205"%s kullanıcısı için pykotaAccountBalance nesnesi bulunamadı. LDAP " 
     2206"girişlerini kendiniz mi yaptınız?" 
     2207 
     2208#, python-format 
     2209msgid "" 
     2210"Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " 
     2211"pykotaAccount objectClass" 
     2212msgstr "" 
     2213"pykotaAccount objectClass'ına eklemek için %2s=%3s ile mevcut olan " 
     2214"objectClass %s girişi bulunamadı" 
     2215 
     2216#, python-format 
     2217msgid "%s. A new entry will be created instead." 
     2218msgstr "" 
     2219 
     2220#, python-format 
     2221msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" 
     2222msgstr "" 
     2223"pykotaGroup %s objectclass'ına eklenekcek mevcut olan bir giriş bulunamadı" 
     2224 
     2225msgid "Hidden because of privacy concerns" 
     2226msgstr "" 
     2227 
     2228#~ msgid "" 
     2229#~ "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " 
     2230#~ "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" 
     2231#~ msgstr "" 
     2232#~ "Dahili SNMP hesaplaması soruldu, ancak Python-SNMP mevcut değil. Lütfen " 
     2233#~ "onu http://pysnmp.sourceforge.net adresinden indirin" 
     2234 
    22132235#~ msgid "" 
    22142236#~ "dumpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels "