41 | | |
42 | | msgid "PyKota Data Dumper" |
43 | | msgstr "" |
44 | | |
45 | | msgid "Dump" |
46 | | msgstr "" |
47 | | |
48 | | msgid "Please click on the above button" |
49 | | msgstr "Lütfen yukarıdaki düğmeye tıklayın" |
50 | | |
51 | | msgid "Data Type" |
52 | | msgstr "" |
53 | | |
54 | | msgid "Output Format" |
55 | | msgstr "" |
56 | | |
57 | | msgid "Filter" |
58 | | msgstr "" |
59 | | |
60 | | msgid "PyKota Reports" |
61 | | msgstr "PyKota Raporları" |
62 | | |
63 | | msgid "Report" |
64 | | msgstr "Rapor" |
65 | | |
66 | | msgid "Printer" |
67 | | msgstr "Yazıcı" |
68 | | |
69 | | msgid "User / Group names mask" |
70 | | msgstr "Kullanıcı / Grup isimleri maskesi" |
71 | | |
72 | | msgid "Groups report" |
73 | | msgstr "Grup raporu" |
74 | | |
75 | | msgid "History" |
76 | | msgstr "Geçmiş" |
77 | | |
78 | | msgid "Empty" |
79 | | msgstr "Boş" |
80 | | |
81 | | msgid "Date" |
82 | | msgstr "Tarih" |
83 | | |
84 | | msgid "Action" |
85 | | msgstr "Eylem" |
86 | | |
87 | | msgid "User" |
88 | | msgstr "Kullanıcı" |
89 | | |
90 | | msgid "Hostname" |
91 | | msgstr "MakineAdı" |
92 | | |
93 | | msgid "JobId" |
94 | | msgstr "İşBelirteci" |
95 | | |
96 | | msgid "JobSize" |
97 | | msgstr "İşBoyutu" |
98 | | |
99 | | msgid "JobPrice" |
100 | | msgstr "İşÜcreti" |
101 | | |
102 | | msgid "Copies" |
103 | | msgstr "Nüshalar" |
104 | | |
105 | | msgid "JobBytes" |
106 | | msgstr "İşBaytı" |
107 | | |
108 | | msgid "PageCounter" |
109 | | msgstr "SayfaSayacı" |
110 | | |
111 | | msgid "Title" |
112 | | msgstr "Başlık" |
113 | | |
114 | | msgid "Filename" |
115 | | msgstr "DosyaAdı" |
116 | | |
117 | | msgid "Options" |
118 | | msgstr "Seçenekler" |
119 | | |
120 | | msgid "MD5Sum" |
121 | | msgstr "" |
122 | | |
123 | | msgid "BillingCode" |
124 | | msgstr "" |
125 | | |
126 | | msgid "Pages" |
127 | | msgstr "" |
128 | | |
129 | | msgid "Previous page" |
130 | | msgstr "Önceki sayfa" |
131 | | |
132 | | #, python-format |
133 | | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
134 | | msgstr "Desteklenmeyen muhasebeci arkaucu %s" |
135 | | |
136 | | #, python-format |
137 | | msgid "Configuration file %s not found." |
138 | | msgstr "Yapılandırma dosyası %s bulunamadı." |
139 | | |
140 | | #, python-format |
141 | | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
142 | | msgstr "%s seçeneği %s içinde global bölümünde bulunamadı" |
143 | | |
144 | | #, python-format |
145 | | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
146 | | msgstr "%1s seçeneği %3s içinde %2s bölümünde bulunamadı" |
147 | | |
148 | | #, python-format |
149 | | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
150 | | msgstr "" |
151 | | |
152 | | #, python-format |
153 | | msgid "Option logger only supports values in %s" |
154 | | msgstr "logger seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" |
155 | | |
156 | | #, python-format |
157 | | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
158 | | msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz muhasebeci %1s" |
159 | | |
160 | | #, python-format |
161 | | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
162 | | msgstr "" |
163 | | "%s bölümündeki accounter seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" |
164 | | |
165 | | #, python-format |
166 | | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
167 | | msgstr "" |
168 | | "%s bölümündeki enforcement seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" |
169 | | |
170 | | #, python-format |
171 | | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
172 | | msgstr "" |
173 | | "%s bölümündeki onaccountererror seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul " |
174 | | "ediyor" |
175 | | |
176 | | #, python-format |
177 | | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
178 | | msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz kural %1s" |
179 | | |
180 | | #, python-format |
181 | | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
182 | | msgstr "" |
183 | | "%s bölümündeki policy seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" |
184 | | |
185 | | #, python-format |
186 | | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
187 | | msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz seçenek mailto %1s" |
188 | | |
189 | | #, python-format |
190 | | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
191 | | msgstr "" |
192 | | "%s bölümündeki mailto seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" |
193 | | |
194 | | #, python-format |
195 | | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
196 | | msgstr "" |
197 | | |
198 | | #, python-format |
199 | | msgid "Invalid grace delay %s" |
200 | | msgstr "Geçersiz kota esneklik süresi %s" |
201 | | |
202 | | #, python-format |
203 | | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
204 | | msgstr "Geçersiz hesap blançosu eşiği %s" |
205 | | |
206 | | msgid "" |
207 | | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
208 | | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
209 | | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
210 | | msgstr "" |
211 | | "Yazma Kotası hesap bilançonuz Düşük.\n" |
212 | | "Yakında yazamayacaksınız.\n" |
213 | | "Lütfen Yazma Kotası Yöneticisine sorunu çözmesi için ulaşın." |
214 | | |
215 | | #, python-format |
216 | | msgid "" |
217 | | "You are not allowed to print anymore because\n" |
218 | | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
219 | | msgstr "" |
220 | | "%s yazıcısında Yazma Kotanız dolduğu için\n" |
221 | | "artık yazmanıza izin verilmiyor." |
222 | | |
223 | | #, python-format |
224 | | msgid "" |
225 | | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
226 | | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
227 | | msgstr "" |
228 | | "%s yazıcısında Yazma Kotanız çok az kaldığı için\n" |
229 | | "yakında yazamayacaksınız." |
230 | | |
231 | | #, python-format |
232 | | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
233 | | msgstr "" |
234 | | |
235 | | #, python-format |
236 | | msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" |
237 | | msgstr "" |
238 | | |
239 | | msgid "Users" |
240 | | msgstr "" |
241 | | |
242 | | msgid "Groups" |
243 | | msgstr "" |
244 | | |
245 | | msgid "Printers" |
246 | | msgstr "" |
247 | | |
248 | | msgid "Users Print Quotas" |
249 | | msgstr "" |
250 | | |
251 | | msgid "Users Groups Print Quotas" |
252 | | msgstr "" |
253 | | |
254 | | msgid "History of Payments" |
255 | | msgstr "" |
256 | | |
257 | | msgid "Printers Groups Membership" |
258 | | msgstr "" |
259 | | |
260 | | msgid "Users Groups Membership" |
261 | | msgstr "" |
262 | | |
263 | | msgid "Comma Separated Values" |
264 | | msgstr "" |
265 | | |
266 | | msgid "Semicolon Separated Values" |
267 | | msgstr "" |
268 | | |
269 | | msgid "Tabulation Separated Values" |
270 | | msgstr "" |
271 | | |
272 | | msgid "eXtensible Markup Language" |
273 | | msgstr "" |
274 | | |
275 | | msgid "CUPS' page_log" |
276 | | msgstr "" |
277 | | |
278 | | msgid "You're not allowed to use this command." |
279 | | msgstr "Bu komutu kullanmaya yetkili değilsiniz." |
280 | | |
281 | | #, python-format |
282 | | msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." |
283 | | msgstr "" |
284 | | |
285 | | #, python-format |
286 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
287 | | msgstr "" |
288 | | "--data komut satırı seçeneği için geçersiz düzenleyici [%s], yardıma bakın." |
289 | | |
290 | | #, python-format |
291 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
292 | | msgstr "" |
293 | | "--format komut satırı seçeneği için geçersiz düzenleyici [%s], yardıma bakın." |
294 | | |
295 | | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
296 | | msgstr "jaxml modülü bulunmadığı için XML çıktısı kapalı." |
297 | | |
298 | | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
299 | | msgstr "PyKota veri yazıcısı başarısız : G/Ç hatası" |
300 | | |
301 | | #, python-format |
302 | | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
303 | | msgstr "Desteklenmeyen günlükleme alt sistemi %s" |
304 | | |
305 | | #, python-format |
306 | | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
307 | | msgstr "%2s yazıcısı üzerineki %1s kotası için rapor" |
308 | | |
309 | | #, python-format |
310 | | msgid "Pages grace time: %i days" |
311 | | msgstr "Sayfa kota esneklik süresi: %i gün" |
312 | | |
313 | | #, python-format |
314 | | msgid "Price per job: %.3f" |
315 | | msgstr "İş başına ücret: %.3f" |
316 | | |
317 | | #, python-format |
318 | | msgid "Price per page: %.3f" |
319 | | msgstr "Sayfa başına ücret : %.3f" |
320 | | |
321 | | msgid "" |
322 | | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
323 | | "total paid warn" |
324 | | msgstr "" |
325 | | |
326 | | msgid "" |
327 | | "User overcharge used soft hard balance grace " |
328 | | "total paid warn" |
329 | | msgstr "" |
330 | | |
331 | | msgid "unknown" |
332 | | msgstr "bilinmeyen" |
333 | | |
334 | | #, python-format |
335 | | msgid "Real : %s" |
336 | | msgstr "Gerçek : %s" |
337 | | |
338 | | #, python-format |
339 | | msgid "Total : %9i" |
340 | | msgstr "Toplam : %9i" |
341 | | |
342 | | msgid "N/A" |
343 | | msgstr "" |
344 | | |
345 | | #, python-format |
346 | | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
347 | | msgstr "Desteklenmeyen raporcu arkaucu %s" |
348 | | |
349 | | #, python-format |
350 | | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
351 | | msgstr "Desteklenmeyen kota depo arkaucu %s" |
352 | | |
353 | | #, python-format |
354 | | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
355 | | msgstr "" |
356 | | |
357 | | #, python-format |
358 | | msgid "Running as user '%s'." |
359 | | msgstr "" |
360 | | |
361 | | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
362 | | msgstr "" |
363 | | |
364 | | #, python-format |
365 | | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
366 | | msgstr "" |
367 | | |
368 | | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
369 | | msgstr "" |
370 | | |
371 | | #, python-format |
372 | | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
373 | | msgstr "" |
374 | | |
375 | | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
376 | | msgstr "" |
377 | | |
378 | | #, python-format |
379 | | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
380 | | msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı mümkün değil : %s" |
381 | | |
382 | | #, python-format |
383 | | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
384 | | msgstr "%s adresine mektup gönderilmesi mümkün değil, hata %s : %s" |
385 | | |
386 | | #, python-format |
387 | | msgid "" |
388 | | "\n" |
389 | | "\n" |
390 | | "Please contact your system administrator :\n" |
391 | | "\n" |
392 | | "\t%s - <%s>\n" |
393 | | msgstr "" |
394 | | "\n" |
395 | | "\n" |
396 | | "Lütfen sistem yöneticinizle görüşün :\n" |
397 | | "\n" |
398 | | "\t%s - <%s>\n" |
399 | | |
400 | | #, python-format |
401 | | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
402 | | msgstr "" |
403 | | "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı eşlenemedi, öntanımlı kural " |
404 | | "uygulanıyor (%3s)" |
405 | | |
406 | | #, python-format |
407 | | msgid "" |
408 | | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
409 | | "printer %s" |
410 | | msgstr "" |
411 | | "%s kullanıcısının hesap bilançosu bulunamadı, öntanımlı kural (%s) %s " |
412 | | "yazıcısı için uygulanıyor" |
413 | | |
414 | | #, python-format |
415 | | msgid "User %s will not be charged for printing." |
416 | | msgstr "" |
417 | | |
418 | | #, python-format |
419 | | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
420 | | msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s grubu Yazma Kotasını aştı" |
421 | | |
422 | | msgid "Print Quota" |
423 | | msgstr "Yazma Kotası" |
424 | | |
425 | | msgid "Print Quota Exceeded" |
426 | | msgstr "Yazma Kotası Aşıldı" |
427 | | |
428 | | #, python-format |
429 | | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
430 | | msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s grubu için Yazma Kotası düşük" |
431 | | |
432 | | #, python-format |
433 | | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
434 | | msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı Yazma Kotasını aştı" |
435 | | |
436 | | #, python-format |
437 | | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
438 | | msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı için Yazma Kotası düşük" |
439 | | |
440 | | msgid "Print Quota Low" |
441 | | msgstr "Yazma Kotası Düşük" |
442 | | |
443 | | #, python-format |
444 | | msgid "Printing system %s, args=%s" |
445 | | msgstr "Yazma sistemi %s, args=%s" |
446 | | |
447 | | #, python-format |
448 | | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
449 | | msgstr "Genel PDL inceleyicisi ile işin boyutu hesaplanamadı : %s" |
450 | | |
451 | | #, python-format |
452 | | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
453 | | msgstr "SIGTERM alındı, %s işi iptal edildi." |
454 | | |
455 | | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
456 | | msgstr "Yazıcı makine adı tanımsız, 'localhost' olarak atandı" |
457 | | |
458 | | #, python-format |
459 | | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
460 | | msgstr "Yazma altsistemi bilinmiyor, args=%s" |
461 | | |
462 | | #, python-format |
463 | | msgid "" |
464 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
465 | | "s) for printer %s" |
466 | | msgstr "" |
467 | | "%s yazıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, harici kurallar (%s) %s yazıcısı " |
468 | | "için uygulanıyor" |
469 | | |
470 | | #, python-format |
471 | | msgid "" |
472 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
473 | | "for printer %s" |
474 | | msgstr "" |
475 | | "%s kullanıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, harici kurallar (%s) %s " |
476 | | "yazıcısı için uygulanıyor" |
477 | | |
478 | | #, python-format |
479 | | msgid "" |
480 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
481 | | "external policy (%s) for printer %s" |
482 | | msgstr "" |
483 | | "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı PyKota sisteminde kota sahibi " |
484 | | "değil, harici kurallar (%3s) %4s yazıcısı için uygulanıyor" |
485 | | |
486 | | #, python-format |
487 | | msgid "" |
488 | | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
489 | | "check PyKota's configuration files." |
490 | | msgstr "" |
491 | | "%2s yazıcısı için %1s harici kuralı bir hata oluşturdu. İş reddedildi. " |
492 | | "Lütfen PyKota yapılandırma dosyalarını kontrol edin." |
493 | | |
494 | | #, python-format |
495 | | msgid "" |
496 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
497 | | msgstr "" |
498 | | "%s yazıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, öntanımlı kurallar (%s) " |
499 | | "uygulanıyor" |
500 | | |
501 | | #, python-format |
502 | | msgid "" |
503 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
504 | | "for printer %s" |
505 | | msgstr "" |
506 | | "%s kullanıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, öntanımlı kurallar (%s) %s " |
507 | | "yazıcısı için uygulanıyor" |
508 | | |
509 | | #, python-format |
510 | | msgid "" |
511 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
512 | | "default policy (%s)" |
513 | | msgstr "" |
514 | | "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı PyKota sisteminde kota sahibi " |
515 | | "değil, öntanımlı kurallar (%3s) uygulanıyor" |
516 | | |
517 | | #, python-format |
518 | | msgid "" |
519 | | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
520 | | msgstr "%s yazıcısı PyKota sisteminde kayıtlı değil, iş reddedilecek" |
521 | | |
522 | | #, python-format |
523 | | msgid "" |
524 | | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
525 | | "printer %s" |
526 | | msgstr "" |
527 | | "%s kullanıcısı PyKota sisteminde kayıtlı değil, %s yazıcısındaki iş " |
528 | | "reddedilecek" |
529 | | |
530 | | #, python-format |
531 | | msgid "" |
532 | | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
533 | | "will be rejected" |
534 | | msgstr "" |
535 | | "%s kullanıcısı %s yazıcısında PyKota sistemi içindek kotaya sahip değil, iş " |
536 | | "reddedilecek" |
537 | | |
538 | | #, python-format |
539 | | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
540 | | msgstr "%s yazıcısı üzerinde SNMP sorguları yapılırken ağ hatası: %s" |
541 | | |
542 | | #, python-format |
543 | | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
544 | | msgstr "" |
545 | | |
546 | | #, python-format |
547 | | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
548 | | msgstr "" |
549 | | "%s yazıcısı üzerinde SNMP sorguları yapılırken sorunlarla karşılaşıldı: %s" |
550 | | |
551 | | #, python-format |
552 | | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
553 | | msgstr "" |
554 | | |
555 | | #, python-format |
556 | | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
557 | | msgstr "%s yazıcısının bekleme durumu ya da sabit olması olması bekleniyor..." |
558 | | |
559 | | #, python-format |
560 | | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
561 | | msgstr "%s:%s bağlantısı yapılırken sorun : %s" |
562 | | |
563 | | #, python-format |
564 | | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
565 | | msgstr "%s:%s PJL sorguları gönderilirken sorun : %s" |
566 | | |
567 | | #, python-format |
568 | | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
569 | | msgstr "%s yazıcısının dahili sayfa sayacı okunurken hata oluştu." |
570 | | |
571 | | #, python-format |
572 | | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
573 | | msgstr "%s yazıcısının sayfa sayacı onun yerine veritabanından alınıyor." |
574 | | |
575 | | #, python-format |
576 | | msgid "" |
577 | | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
578 | | "printing." |
579 | | msgstr "" |
580 | | "%s yazıcısının dahili sayfa sayacı yazmadan önce ya da sonra alınamadı." |
581 | | |
582 | | #, python-format |
583 | | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
584 | | msgstr "%s yazıcısı için iş boyutu 1 sayfa olmak zorunda." |
585 | | |
586 | | #, python-format |
587 | | msgid "No previous job in database for printer %s." |
588 | | msgstr "%s yazıcısı için veritabanında daha öncesinde hiç iş yok." |
589 | | |
590 | | #, python-format |
591 | | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
592 | | msgstr "%s yazıcısının dahili sayfa sayacında tutarsız değerler." |
593 | | |
594 | | msgid "" |
595 | | "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
596 | | "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
597 | | msgstr "" |
598 | | "Dahili SNMP hesaplaması soruldu, ancak Python-SNMP mevcut değil. Lütfen onu " |
599 | | "http://pysnmp.sourceforge.net adresinden indirin" |
600 | | |
601 | | #, python-format |
602 | | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
603 | | msgstr "%2s yazıcısı için HARDWARE(%1s) içinde bilinmeyen yazıcı adresi" |
604 | | |
605 | | #, python-format |
606 | | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
607 | | msgstr "HARDWARE(%s) başlatılıyor..." |
608 | | |
609 | | #, python-format |
610 | | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
611 | | msgstr "%s donanım hesaplayıcısına (pid: %s) SIGTERM gönderildi" |
612 | | |
613 | | #, python-format |
614 | | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
615 | | msgstr "Hesaplayıcının çıktısında satır [%s] geçildi. Tekrar deneniyor..." |
616 | | |
617 | | #, python-format |
618 | | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
619 | | msgstr "Donanım hesaplayıcısı %s çıkış kodu %s" |
620 | | |
621 | | #, python-format |
622 | | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
623 | | msgstr "%s yazıcısı HARDWARE(%s) ile sorgulanamıyor" |
624 | | |
625 | | #, python-format |
626 | | msgid "" |
627 | | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
628 | | "counter (%s) on printer %s." |
629 | | msgstr "" |
630 | | "SNMP sorgulama aşaması kesildi. %2s yazıcısındaki dahili sayfa sayacı (%1s) " |
631 | | "için görülen en son değer kullanılıyor." |
632 | | |
633 | | #, python-format |
634 | | msgid "" |
635 | | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
636 | | "counter (%s) on printer %s." |
637 | | msgstr "" |
638 | | "PJL sorgulama aşaması kesildi. %2s yazıcısındaki dahili sayfa sayacı (%1s) " |
639 | | "için görülen en son değer kullanılıyor." |
640 | | |
641 | | #, python-format |
642 | | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
643 | | msgstr "SOFTWARE(%s) başlatılıyor..." |
644 | | |
645 | | #, python-format |
646 | | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
647 | | msgstr "%s hesaplayıcısı ile iş boytu hesaplanamıyor" |
648 | | |
649 | | #, python-format |
650 | | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
651 | | msgstr "Yazılım hesaplayıcısı pid %s çıkışı içlin beklenirken sorun : %s" |
652 | | |
653 | | #, python-format |
654 | | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
655 | | msgstr "Yazılım hesalayıcısı %s çıkış kodu %s" |
656 | | |
657 | | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
658 | | msgstr "" |
659 | | "Eğer kimi kullanıcılar birden fazla grup üyesiyseler toplamlar doğru " |
660 | | "olmayabilir." |
661 | | |
662 | | #, python-format |
663 | | msgid "" |
664 | | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
665 | | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
666 | | msgstr "" |
667 | | "%s arama tabanı bulunmuyor. Olası bir hatalı yapılandırma. Lütfen /etc/" |
668 | | "pykota/pykota.conf dosyasını kontrol edin : %s" |
669 | | |
670 | | #, python-format |
671 | | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
672 | | msgstr "%s (%s) için yapılan arama %s (kapsam=%s) konumundan cevap alamadı." |
673 | | |
674 | | #, python-format |
675 | | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
676 | | msgstr "LDAP girişi (%s, %s) ekleme sorunu" |
677 | | |
678 | | #, python-format |
679 | | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
680 | | msgstr "LDAP girişi (%s) silme sorunu" |
681 | | |
682 | | #, python-format |
683 | | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
684 | | msgstr "LDAP girişi (%s, %s) düzenleme sorunu" |
685 | | |
686 | | #, python-format |
687 | | msgid "" |
688 | | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
689 | | "entries manually ?" |
690 | | msgstr "" |
691 | | "%s kullanıcısı için pykotaAccountBalance nesnesi bulunamadı. LDAP " |
692 | | "girişlerini kendiniz mi yaptınız?" |
693 | | |
694 | | #, python-format |
695 | | msgid "" |
696 | | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
697 | | "pykotaAccount objectClass" |
698 | | msgstr "" |
699 | | "pykotaAccount objectClass'ına eklemek için %2s=%3s ile mevcut olan " |
700 | | "objectClass %s girişi bulunamadı" |
701 | | |
702 | | #, python-format |
703 | | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
704 | | msgstr "" |
705 | | "pykotaGroup %s objectclass'ına eklenekcek mevcut olan bir giriş bulunamadı" |
1279 | | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1280 | | "Libres\n" |
1281 | | "\n" |
1282 | | "Generates print quota reports.\n" |
1283 | | "\n" |
1284 | | "command line usage :\n" |
1285 | | "\n" |
1286 | | " repykota [options] \n" |
1287 | | "\n" |
1288 | | "options :\n" |
1289 | | "\n" |
1290 | | " -v | --version Prints repykota's version number then exits.\n" |
1291 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
1292 | | " \n" |
1293 | | " -u | --users Generates a report on users quota, this is \n" |
1294 | | " the default.\n" |
1295 | | " \n" |
1296 | | " -g | --groups Generates a report on group quota instead of users.\n" |
1297 | | " \n" |
1298 | | " -P | --printer p Report quotas on this printer only. Actually p can\n" |
1299 | | " use wildcards characters to select only\n" |
1300 | | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
1301 | | " all printers.\n" |
1302 | | " You can specify several names or wildcards, \n" |
1303 | | " by separating them with commas.\n" |
1304 | | " \n" |
1305 | | "examples : \n" |
1306 | | "\n" |
1307 | | " $ repykota --printer lp\n" |
1308 | | " \n" |
1309 | | " This will print the quota status for all users who use the lp printer.\n" |
1310 | | "\n" |
1311 | | " $ repykota \n" |
1312 | | " \n" |
1313 | | " This will print the quota status for all users on all printers.\n" |
1314 | | " \n" |
1315 | | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
1316 | | " \n" |
1317 | | " This will print the quota status for user jerome and all users\n" |
1318 | | " whose name begins with \"jo\" on all printers which name begins\n" |
1319 | | " with \"laser\" or ends with \"pson\".\n" |
1320 | | " \n" |
1321 | | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
1322 | | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
1323 | | " current user/group is reported.\n" |
1324 | | "\n" |
1325 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1326 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1327 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1328 | | "(at your option) any later version.\n" |
1329 | | "\n" |
1330 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1331 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1332 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1333 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1334 | | "\n" |
1335 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1336 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1337 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1338 | | "\n" |
1339 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1340 | | msgstr "" |
1341 | | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1342 | | "Libres\n" |
1343 | | "\n" |
1344 | | "Yacıcı kotası raporları oluşturur.\n" |
1345 | | "\n" |
1346 | | "komut satırı kullanımı :\n" |
1347 | | "\n" |
1348 | | " repykota [seçenekler] \n" |
1349 | | "\n" |
1350 | | "seçenekler :\n" |
1351 | | "\n" |
1352 | | " -v | --version repykota'nın sürüm numarasını gösterir ve çıkar.\n" |
1353 | | " -h | --help Bu mesaji gösterir ve çıkar.\n" |
1354 | | " \n" |
1355 | | " -u | --users Kullanıcı kotaları üzerine bir rapor oluşturur, bu \n" |
1356 | | " öntanımlıdır.\n" |
1357 | | " \n" |
1358 | | " -g | --groups Kullanıcılar yerine grup kotaları üzerine rapor " |
1359 | | "oluşturur.\n" |
1360 | | " \n" |
1361 | | " -P | --printer p Sadece bu yazıcı üzerindeki kotaları raporlar. p " |
1362 | | "maske\n" |
1363 | | " karakterleri kullanarak sadece bazı yazıcıları " |
1364 | | "seçebilir.\n" |
1365 | | " Öntanımlı değer *'dır, tüm yazıcılar\n" |
1366 | | " anlamına gelir.\n" |
1367 | | " Virgül ile ayırarak birden fazla isim ya da maske \n" |
1368 | | " kullanabilirsiniz.\n" |
1369 | | " \n" |
1370 | | "örnekler : \n" |
1371 | | "\n" |
1372 | | " $ repykota --printer lp\n" |
1373 | | " \n" |
1374 | | " Bu lp yazıcısını kullanan tüm kullanıcıların kota durumlarını bildirir.\n" |
1375 | | "\n" |
1376 | | " $ repykota \n" |
1377 | | " \n" |
1378 | | " Bu tüm yacıcıların kullanıcıların kota durumlarını bildirir.\n" |
1379 | | " \n" |
1380 | | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
1381 | | " \n" |
1382 | | " Bu adı \"laser\" ile başlayan ya da \"pson\" ile biten tüm yazıcılar\n" |
1383 | | " üzerinde adı \"jo\" ile başlayan ve adı jerome olan kullanıcıların kota\n" |
1384 | | " durumlarını bildirir.\n" |
1385 | | " \n" |
1386 | | " Eğer PyKota yöneticisi olmayan bir kullanıcı tarafından başlatılırsa,\n" |
1387 | | " kullanıcı ve grup adlarını belirten parametreler yok sayılır, sadece " |
1388 | | "mevcut\n" |
1389 | | " kullanıcı ve grup hakkında bildirim yapılır.\n" |
1390 | | "\n" |
1391 | | "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" |
1392 | | "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi\n" |
1393 | | "tercihinize bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir \n" |
1394 | | "ve/ya da değiştirebilirsiniz.\n" |
1395 | | "\n" |
1396 | | "Bu program faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR\n" |
1397 | | "GARANTİSİ YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL\n" |
1398 | | "DEĞERİ gibi garantileri de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel\n" |
1399 | | "Kamu Lisansını okuyun.\n" |
1400 | | "\n" |
1401 | | "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış\n" |
1402 | | "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, \n" |
1403 | | "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın.\n" |
1404 | | "\n" |
1405 | | "Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" |
1406 | | |
1407 | | #, python-format |
1408 | | msgid "" |
1409 | | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1410 | | "Libres\n" |
1411 | | "\n" |
1412 | | "Sends mail to users over print quota.\n" |
1413 | | "\n" |
1414 | | "command line usage :\n" |
1415 | | "\n" |
1416 | | " warnpykota [options] [names]\n" |
1417 | | "\n" |
1418 | | "options :\n" |
1419 | | "\n" |
1420 | | " -v | --version Prints warnpykota's version number then exits.\n" |
1421 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
1422 | | " \n" |
1423 | | " -u | --users Warns users over their print quota, this is the \n" |
1424 | | " default.\n" |
1425 | | " \n" |
1426 | | " -g | --groups Warns users whose groups quota are over limit.\n" |
1427 | | " \n" |
1428 | | " -P | --printer p Verify quotas on this printer only. Actually p can\n" |
1429 | | " use wildcards characters to select only\n" |
1430 | | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
1431 | | " all printers.\n" |
1432 | | " You can specify several names or wildcards, \n" |
1433 | | " by separating them with commas.\n" |
1434 | | " \n" |
1435 | | "examples : \n" |
1436 | | "\n" |
1437 | | " $ warnpykota --printer lp\n" |
1438 | | " \n" |
1439 | | " This will warn all users of the lp printer who have exceeded their\n" |
1440 | | " print quota.\n" |
1441 | | "\n" |
1442 | | " $ warnpykota \n" |
1443 | | " \n" |
1444 | | " This will warn all users who have exceeded their print quota on\n" |
1445 | | " any printer.\n" |
1446 | | "\n" |
1447 | | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
1448 | | " \n" |
1449 | | " This will warn all users of groups which names begins with \"dev\" and\n" |
1450 | | " who have exceeded their print quota on any printer which name begins \n" |
1451 | | " with \"laserjet\"\n" |
1452 | | " \n" |
1453 | | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
1454 | | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
1455 | | " current user/group is reported.\n" |
1456 | | "\n" |
1457 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1458 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1459 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1460 | | "(at your option) any later version.\n" |
1461 | | "\n" |
1462 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1463 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1464 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1465 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1466 | | "\n" |
1467 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1468 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1469 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1470 | | "\n" |
1471 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1472 | | msgstr "" |
1473 | | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1474 | | "Libres\n" |
1475 | | "\n" |
1476 | | "Yazma kotası üzerinden kullanıcılara mektup gönderir.\n" |
1477 | | "\n" |
1478 | | "komut satırı kullanımı :\n" |
1479 | | "\n" |
1480 | | " warnpykota [seçenekler] [adlar]\n" |
1481 | | "\n" |
1482 | | "seçenekler :\n" |
1483 | | "\n" |
1484 | | " -v | --version warnpykota'nın sürüm numarasını yaza ve çıkar.\n" |
1485 | | " -h | --help Bu mesajı yazar ve çıkar.\n" |
1486 | | " \n" |
1487 | | " -u | --users Yazma kotası üzerindeki kullanıcıları uyarır, bu \n" |
1488 | | " öntanımlıdır .\n" |
1489 | | " \n" |
1490 | | " -g | --groups Grupları yazma kotasının üzerinde olan kullanıcıları " |
1491 | | "uyarır.\n" |
1492 | | " \n" |
1493 | | " -P | --printer p Sadece bu yazıcıyı denetler. p birkaç yazıcı\n" |
1494 | | " seçmek için maske karakterlerini kullanabilir.\n" |
1495 | | " Öntanımlı deıer *'dır, tüm yazıcılar anlamına \n" |
1496 | | " gelir.\n" |
1497 | | " Birden fazla ismi ya da maskeyi kullanabilirsiniz, \n" |
1498 | | " onları virgül ile ayırarak kullanın.\n" |
1499 | | " \n" |
1500 | | "örnekler : \n" |
1501 | | "\n" |
1502 | | " $ warnpykota --printer lp\n" |
1503 | | " \n" |
1504 | | " Bu lp yazıcısı üzerinde yazma kotalarını geçmiş olan tüm kullanıcıları\n" |
1505 | | " uyarır.\n" |
1506 | | "\n" |
1507 | | " $ warnpykota \n" |
1508 | | " \n" |
1509 | | " Bu herhangi bir yazıcı üzerinde yazma kotasını geçmiş olan kullanıcıları\n" |
1510 | | " uyarır.\n" |
1511 | | "\n" |
1512 | | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
1513 | | " \n" |
1514 | | " Bu adı \"dev\" ile başlayan ve adı \"laserjer\" ile başlayan herhangi bir " |
1515 | | "yazıcı\n" |
1516 | | " üzerinde yazma kotasını geçmiş tüm kullanıcıları uyarır\n" |
1517 | | " \n" |
1518 | | " \n" |
1519 | | " Eğer PyKota yöneticisi olmayan birisi tarafından başlatılırsa, kullanıcı " |
1520 | | "ve\n" |
1521 | | " grup adlarını belirten isimler yoksayılır, ve sadece mevcut kullanıcı/" |
1522 | | "grup\n" |
1523 | | " belirtilir.\n" |
1524 | | "\n" |
1525 | | "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" |
1526 | | "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi\n" |
1527 | | "tercihinize bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir \n" |
1528 | | "ve/ya da değiştirebilirsiniz.\n" |
1529 | | "\n" |
1530 | | "Bu program faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR\n" |
1531 | | "GARANTİSİ YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL\n" |
1532 | | "DEĞERİ gibi garantileri de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel\n" |
1533 | | "Kamu Lisansını okuyun.\n" |
1534 | | "\n" |
1535 | | "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış\n" |
1536 | | "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, \n" |
1537 | | "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın.\n" |
1538 | | "\n" |
1539 | | "Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" |
1540 | | |
1541 | | #, python-format |
1542 | | msgid "" |
| 1301 | #, python-format |
| 1302 | msgid "" |
| 1303 | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1304 | "Libres\n" |
| 1305 | "\n" |
| 1306 | "Generates print quota reports.\n" |
| 1307 | "\n" |
| 1308 | "command line usage :\n" |
| 1309 | "\n" |
| 1310 | " repykota [options] \n" |
| 1311 | "\n" |
| 1312 | "options :\n" |
| 1313 | "\n" |
| 1314 | " -v | --version Prints repykota's version number then exits.\n" |
| 1315 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 1316 | " \n" |
| 1317 | " -u | --users Generates a report on users quota, this is \n" |
| 1318 | " the default.\n" |
| 1319 | " \n" |
| 1320 | " -g | --groups Generates a report on group quota instead of users.\n" |
| 1321 | " \n" |
| 1322 | " -P | --printer p Report quotas on this printer only. Actually p can\n" |
| 1323 | " use wildcards characters to select only\n" |
| 1324 | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
| 1325 | " all printers.\n" |
| 1326 | " You can specify several names or wildcards, \n" |
| 1327 | " by separating them with commas.\n" |
| 1328 | " \n" |
| 1329 | "examples : \n" |
| 1330 | "\n" |
| 1331 | " $ repykota --printer lp\n" |
| 1332 | " \n" |
| 1333 | " This will print the quota status for all users who use the lp printer.\n" |
| 1334 | "\n" |
| 1335 | " $ repykota \n" |
| 1336 | " \n" |
| 1337 | " This will print the quota status for all users on all printers.\n" |
| 1338 | " \n" |
| 1339 | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
| 1340 | " \n" |
| 1341 | " This will print the quota status for user jerome and all users\n" |
| 1342 | " whose name begins with \"jo\" on all printers which name begins\n" |
| 1343 | " with \"laser\" or ends with \"pson\".\n" |
| 1344 | " \n" |
| 1345 | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
| 1346 | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
| 1347 | " current user/group is reported.\n" |
| 1348 | "\n" |
| 1349 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1350 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1351 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1352 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1353 | "\n" |
| 1354 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1355 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1356 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1357 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1358 | "\n" |
| 1359 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1360 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1361 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1362 | "\n" |
| 1363 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 1364 | msgstr "" |
| 1365 | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1366 | "Libres\n" |
| 1367 | "\n" |
| 1368 | "Yacıcı kotası raporları oluşturur.\n" |
| 1369 | "\n" |
| 1370 | "komut satırı kullanımı :\n" |
| 1371 | "\n" |
| 1372 | " repykota [seçenekler] \n" |
| 1373 | "\n" |
| 1374 | "seçenekler :\n" |
| 1375 | "\n" |
| 1376 | " -v | --version repykota'nın sürüm numarasını gösterir ve çıkar.\n" |
| 1377 | " -h | --help Bu mesaji gösterir ve çıkar.\n" |
| 1378 | " \n" |
| 1379 | " -u | --users Kullanıcı kotaları üzerine bir rapor oluşturur, bu \n" |
| 1380 | " öntanımlıdır.\n" |
| 1381 | " \n" |
| 1382 | " -g | --groups Kullanıcılar yerine grup kotaları üzerine rapor " |
| 1383 | "oluşturur.\n" |
| 1384 | " \n" |
| 1385 | " -P | --printer p Sadece bu yazıcı üzerindeki kotaları raporlar. p " |
| 1386 | "maske\n" |
| 1387 | " karakterleri kullanarak sadece bazı yazıcıları " |
| 1388 | "seçebilir.\n" |
| 1389 | " Öntanımlı değer *'dır, tüm yazıcılar\n" |
| 1390 | " anlamına gelir.\n" |
| 1391 | " Virgül ile ayırarak birden fazla isim ya da maske \n" |
| 1392 | " kullanabilirsiniz.\n" |
| 1393 | " \n" |
| 1394 | "örnekler : \n" |
| 1395 | "\n" |
| 1396 | " $ repykota --printer lp\n" |
| 1397 | " \n" |
| 1398 | " Bu lp yazıcısını kullanan tüm kullanıcıların kota durumlarını bildirir.\n" |
| 1399 | "\n" |
| 1400 | " $ repykota \n" |
| 1401 | " \n" |
| 1402 | " Bu tüm yacıcıların kullanıcıların kota durumlarını bildirir.\n" |
| 1403 | " \n" |
| 1404 | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
| 1405 | " \n" |
| 1406 | " Bu adı \"laser\" ile başlayan ya da \"pson\" ile biten tüm yazıcılar\n" |
| 1407 | " üzerinde adı \"jo\" ile başlayan ve adı jerome olan kullanıcıların kota\n" |
| 1408 | " durumlarını bildirir.\n" |
| 1409 | " \n" |
| 1410 | " Eğer PyKota yöneticisi olmayan bir kullanıcı tarafından başlatılırsa,\n" |
| 1411 | " kullanıcı ve grup adlarını belirten parametreler yok sayılır, sadece " |
| 1412 | "mevcut\n" |
| 1413 | " kullanıcı ve grup hakkında bildirim yapılır.\n" |
| 1414 | "\n" |
| 1415 | "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" |
| 1416 | "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi\n" |
| 1417 | "tercihinize bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir \n" |
| 1418 | "ve/ya da değiştirebilirsiniz.\n" |
| 1419 | "\n" |
| 1420 | "Bu program faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR\n" |
| 1421 | "GARANTİSİ YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL\n" |
| 1422 | "DEĞERİ gibi garantileri de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel\n" |
| 1423 | "Kamu Lisansını okuyun.\n" |
| 1424 | "\n" |
| 1425 | "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış\n" |
| 1426 | "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, \n" |
| 1427 | "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın.\n" |
| 1428 | "\n" |
| 1429 | "Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" |
| 1430 | |
| 1431 | #, python-format |
| 1432 | msgid "" |
| 1433 | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1434 | "Libres\n" |
| 1435 | "\n" |
| 1436 | "Sends mail to users over print quota.\n" |
| 1437 | "\n" |
| 1438 | "command line usage :\n" |
| 1439 | "\n" |
| 1440 | " warnpykota [options] [names]\n" |
| 1441 | "\n" |
| 1442 | "options :\n" |
| 1443 | "\n" |
| 1444 | " -v | --version Prints warnpykota's version number then exits.\n" |
| 1445 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 1446 | " \n" |
| 1447 | " -u | --users Warns users over their print quota, this is the \n" |
| 1448 | " default.\n" |
| 1449 | " \n" |
| 1450 | " -g | --groups Warns users whose groups quota are over limit.\n" |
| 1451 | " \n" |
| 1452 | " -P | --printer p Verify quotas on this printer only. Actually p can\n" |
| 1453 | " use wildcards characters to select only\n" |
| 1454 | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
| 1455 | " all printers.\n" |
| 1456 | " You can specify several names or wildcards, \n" |
| 1457 | " by separating them with commas.\n" |
| 1458 | " \n" |
| 1459 | "examples : \n" |
| 1460 | "\n" |
| 1461 | " $ warnpykota --printer lp\n" |
| 1462 | " \n" |
| 1463 | " This will warn all users of the lp printer who have exceeded their\n" |
| 1464 | " print quota.\n" |
| 1465 | "\n" |
| 1466 | " $ warnpykota \n" |
| 1467 | " \n" |
| 1468 | " This will warn all users who have exceeded their print quota on\n" |
| 1469 | " any printer.\n" |
| 1470 | "\n" |
| 1471 | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
| 1472 | " \n" |
| 1473 | " This will warn all users of groups which names begins with \"dev\" and\n" |
| 1474 | " who have exceeded their print quota on any printer which name begins \n" |
| 1475 | " with \"laserjet\"\n" |
| 1476 | " \n" |
| 1477 | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
| 1478 | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
| 1479 | " current user/group is reported.\n" |
| 1480 | "\n" |
| 1481 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1482 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1483 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1484 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1485 | "\n" |
| 1486 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1487 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1488 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1489 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1490 | "\n" |
| 1491 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1492 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1493 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1494 | "\n" |
| 1495 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 1496 | msgstr "" |
| 1497 | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1498 | "Libres\n" |
| 1499 | "\n" |
| 1500 | "Yazma kotası üzerinden kullanıcılara mektup gönderir.\n" |
| 1501 | "\n" |
| 1502 | "komut satırı kullanımı :\n" |
| 1503 | "\n" |
| 1504 | " warnpykota [seçenekler] [adlar]\n" |
| 1505 | "\n" |
| 1506 | "seçenekler :\n" |
| 1507 | "\n" |
| 1508 | " -v | --version warnpykota'nın sürüm numarasını yaza ve çıkar.\n" |
| 1509 | " -h | --help Bu mesajı yazar ve çıkar.\n" |
| 1510 | " \n" |
| 1511 | " -u | --users Yazma kotası üzerindeki kullanıcıları uyarır, bu \n" |
| 1512 | " öntanımlıdır .\n" |
| 1513 | " \n" |
| 1514 | " -g | --groups Grupları yazma kotasının üzerinde olan kullanıcıları " |
| 1515 | "uyarır.\n" |
| 1516 | " \n" |
| 1517 | " -P | --printer p Sadece bu yazıcıyı denetler. p birkaç yazıcı\n" |
| 1518 | " seçmek için maske karakterlerini kullanabilir.\n" |
| 1519 | " Öntanımlı deıer *'dır, tüm yazıcılar anlamına \n" |
| 1520 | " gelir.\n" |
| 1521 | " Birden fazla ismi ya da maskeyi kullanabilirsiniz, \n" |
| 1522 | " onları virgül ile ayırarak kullanın.\n" |
| 1523 | " \n" |
| 1524 | "örnekler : \n" |
| 1525 | "\n" |
| 1526 | " $ warnpykota --printer lp\n" |
| 1527 | " \n" |
| 1528 | " Bu lp yazıcısı üzerinde yazma kotalarını geçmiş olan tüm kullanıcıları\n" |
| 1529 | " uyarır.\n" |
| 1530 | "\n" |
| 1531 | " $ warnpykota \n" |
| 1532 | " \n" |
| 1533 | " Bu herhangi bir yazıcı üzerinde yazma kotasını geçmiş olan kullanıcıları\n" |
| 1534 | " uyarır.\n" |
| 1535 | "\n" |
| 1536 | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
| 1537 | " \n" |
| 1538 | " Bu adı \"dev\" ile başlayan ve adı \"laserjer\" ile başlayan herhangi bir " |
| 1539 | "yazıcı\n" |
| 1540 | " üzerinde yazma kotasını geçmiş tüm kullanıcıları uyarır\n" |
| 1541 | " \n" |
| 1542 | " \n" |
| 1543 | " Eğer PyKota yöneticisi olmayan birisi tarafından başlatılırsa, kullanıcı " |
| 1544 | "ve\n" |
| 1545 | " grup adlarını belirten isimler yoksayılır, ve sadece mevcut kullanıcı/" |
| 1546 | "grup\n" |
| 1547 | " belirtilir.\n" |
| 1548 | "\n" |
| 1549 | "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" |
| 1550 | "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi\n" |
| 1551 | "tercihinize bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir \n" |
| 1552 | "ve/ya da değiştirebilirsiniz.\n" |
| 1553 | "\n" |
| 1554 | "Bu program faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR\n" |
| 1555 | "GARANTİSİ YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL\n" |
| 1556 | "DEĞERİ gibi garantileri de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel\n" |
| 1557 | "Kamu Lisansını okuyun.\n" |
| 1558 | "\n" |
| 1559 | "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış\n" |
| 1560 | "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, \n" |
| 1561 | "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın.\n" |
| 1562 | "\n" |
| 1563 | "Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" |
| 1564 | |
| 1565 | msgid "PyKota Data Dumper" |
| 1566 | msgstr "" |
| 1567 | |
| 1568 | msgid "Dump" |
| 1569 | msgstr "" |
| 1570 | |
| 1571 | msgid "Please click on the above button" |
| 1572 | msgstr "Lütfen yukarıdaki düğmeye tıklayın" |
| 1573 | |
| 1574 | msgid "Data Type" |
| 1575 | msgstr "" |
| 1576 | |
| 1577 | msgid "Output Format" |
| 1578 | msgstr "" |
| 1579 | |
| 1580 | msgid "Filter" |
| 1581 | msgstr "" |
| 1582 | |
| 1583 | msgid "PyKota Reports" |
| 1584 | msgstr "PyKota Raporları" |
| 1585 | |
| 1586 | msgid "Report" |
| 1587 | msgstr "Rapor" |
| 1588 | |
| 1589 | msgid "Printer" |
| 1590 | msgstr "Yazıcı" |
| 1591 | |
| 1592 | msgid "User / Group names mask" |
| 1593 | msgstr "Kullanıcı / Grup isimleri maskesi" |
| 1594 | |
| 1595 | msgid "Groups report" |
| 1596 | msgstr "Grup raporu" |
| 1597 | |
| 1598 | msgid "History" |
| 1599 | msgstr "Geçmiş" |
| 1600 | |
| 1601 | msgid "Empty" |
| 1602 | msgstr "Boş" |
| 1603 | |
| 1604 | msgid "Action" |
| 1605 | msgstr "Eylem" |
| 1606 | |
| 1607 | msgid "User" |
| 1608 | msgstr "Kullanıcı" |
| 1609 | |
| 1610 | msgid "Hostname" |
| 1611 | msgstr "MakineAdı" |
| 1612 | |
| 1613 | msgid "JobId" |
| 1614 | msgstr "İşBelirteci" |
| 1615 | |
| 1616 | msgid "JobSize" |
| 1617 | msgstr "İşBoyutu" |
| 1618 | |
| 1619 | msgid "JobPrice" |
| 1620 | msgstr "İşÜcreti" |
| 1621 | |
| 1622 | msgid "Copies" |
| 1623 | msgstr "Nüshalar" |
| 1624 | |
| 1625 | msgid "JobBytes" |
| 1626 | msgstr "İşBaytı" |
| 1627 | |
| 1628 | msgid "PageCounter" |
| 1629 | msgstr "SayfaSayacı" |
| 1630 | |
| 1631 | msgid "Options" |
| 1632 | msgstr "Seçenekler" |
| 1633 | |
| 1634 | msgid "MD5Sum" |
| 1635 | msgstr "" |
| 1636 | |
| 1637 | msgid "BillingCode" |
| 1638 | msgstr "" |
| 1639 | |
| 1640 | msgid "Pages" |
| 1641 | msgstr "" |
| 1642 | |
| 1643 | msgid "Previous page" |
| 1644 | msgstr "Önceki sayfa" |
| 1645 | |
| 1646 | msgid "PyKota Quotes" |
| 1647 | msgstr "" |
| 1648 | |
| 1649 | msgid "Quote" |
| 1650 | msgstr "" |
| 1651 | |
| 1652 | #, python-format |
| 1653 | msgid "This file is %i pages long." |
| 1654 | msgstr "" |
| 1655 | |
| 1656 | #, python-format |
| 1657 | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
| 1658 | msgstr "Desteklenmeyen muhasebeci arkaucu %s" |
| 1659 | |
| 1660 | #, python-format |
| 1661 | msgid "Configuration file %s not found." |
| 1662 | msgstr "Yapılandırma dosyası %s bulunamadı." |
| 1663 | |
| 1664 | #, python-format |
| 1665 | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
| 1666 | msgstr "%s seçeneği %s içinde global bölümünde bulunamadı" |
| 1667 | |
| 1668 | #, python-format |
| 1669 | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
| 1670 | msgstr "%1s seçeneği %3s içinde %2s bölümünde bulunamadı" |
| 1671 | |
| 1672 | #, python-format |
| 1673 | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
| 1674 | msgstr "" |
| 1675 | |
| 1676 | #, python-format |
| 1677 | msgid "Option logger only supports values in %s" |
| 1678 | msgstr "logger seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" |
| 1679 | |
| 1680 | #, python-format |
| 1681 | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
| 1682 | msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz muhasebeci %1s" |
| 1683 | |
| 1684 | #, python-format |
| 1685 | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
| 1686 | msgstr "" |
| 1687 | "%s bölümündeki accounter seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" |
| 1688 | |
| 1689 | #, python-format |
| 1690 | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
| 1691 | msgstr "" |
| 1692 | "%s bölümündeki enforcement seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" |
| 1693 | |
| 1694 | #, python-format |
| 1695 | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
| 1696 | msgstr "" |
| 1697 | "%s bölümündeki onaccountererror seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul " |
| 1698 | "ediyor" |
| 1699 | |
| 1700 | #, python-format |
| 1701 | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
| 1702 | msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz kural %1s" |
| 1703 | |
| 1704 | #, python-format |
| 1705 | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
| 1706 | msgstr "" |
| 1707 | "%s bölümündeki policy seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" |
| 1708 | |
| 1709 | #, python-format |
| 1710 | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
| 1711 | msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz seçenek mailto %1s" |
| 1712 | |
| 1713 | #, python-format |
| 1714 | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
| 1715 | msgstr "" |
| 1716 | "%s bölümündeki mailto seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" |
| 1717 | |
| 1718 | #, python-format |
| 1719 | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
| 1720 | msgstr "" |
| 1721 | |
| 1722 | #, python-format |
| 1723 | msgid "Invalid grace delay %s" |
| 1724 | msgstr "Geçersiz kota esneklik süresi %s" |
| 1725 | |
| 1726 | #, python-format |
| 1727 | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
| 1728 | msgstr "Geçersiz hesap blançosu eşiği %s" |
| 1729 | |
| 1730 | msgid "" |
| 1731 | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
| 1732 | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
| 1733 | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
| 1734 | msgstr "" |
| 1735 | "Yazma Kotası hesap bilançonuz Düşük.\n" |
| 1736 | "Yakında yazamayacaksınız.\n" |
| 1737 | "Lütfen Yazma Kotası Yöneticisine sorunu çözmesi için ulaşın." |
| 1738 | |
| 1739 | #, python-format |
| 1740 | msgid "" |
| 1741 | "You are not allowed to print anymore because\n" |
| 1742 | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
| 1743 | msgstr "" |
| 1744 | "%s yazıcısında Yazma Kotanız dolduğu için\n" |
| 1745 | "artık yazmanıza izin verilmiyor." |
| 1746 | |
| 1747 | #, python-format |
| 1748 | msgid "" |
| 1749 | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
| 1750 | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
| 1751 | msgstr "" |
| 1752 | "%s yazıcısında Yazma Kotanız çok az kaldığı için\n" |
| 1753 | "yakında yazamayacaksınız." |
| 1754 | |
| 1755 | #, python-format |
| 1756 | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
| 1757 | msgstr "" |
| 1758 | |
| 1759 | #, python-format |
| 1760 | msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" |
| 1761 | msgstr "" |
| 1762 | |
| 1763 | msgid "Users" |
| 1764 | msgstr "" |
| 1765 | |
| 1766 | msgid "Groups" |
| 1767 | msgstr "" |
| 1768 | |
| 1769 | msgid "Printers" |
| 1770 | msgstr "" |
| 1771 | |
| 1772 | msgid "Users Print Quotas" |
| 1773 | msgstr "" |
| 1774 | |
| 1775 | msgid "Users Groups Print Quotas" |
| 1776 | msgstr "" |
| 1777 | |
| 1778 | msgid "History of Payments" |
| 1779 | msgstr "" |
| 1780 | |
| 1781 | msgid "Printers Groups Membership" |
| 1782 | msgstr "" |
| 1783 | |
| 1784 | msgid "Users Groups Membership" |
| 1785 | msgstr "" |
| 1786 | |
| 1787 | msgid "Comma Separated Values" |
| 1788 | msgstr "" |
| 1789 | |
| 1790 | msgid "Semicolon Separated Values" |
| 1791 | msgstr "" |
| 1792 | |
| 1793 | msgid "Tabulation Separated Values" |
| 1794 | msgstr "" |
| 1795 | |
| 1796 | msgid "eXtensible Markup Language" |
| 1797 | msgstr "" |
| 1798 | |
| 1799 | msgid "CUPS' page_log" |
| 1800 | msgstr "" |
| 1801 | |
| 1802 | #, python-format |
| 1803 | msgid "Invalid filter value [%s], see help." |
| 1804 | msgstr "" |
| 1805 | |
| 1806 | #, python-format |
| 1807 | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
| 1808 | msgstr "" |
| 1809 | "--data komut satırı seçeneği için geçersiz düzenleyici [%s], yardıma bakın." |
| 1810 | |
| 1811 | #, python-format |
| 1812 | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
| 1813 | msgstr "" |
| 1814 | "--format komut satırı seçeneği için geçersiz düzenleyici [%s], yardıma bakın." |
| 1815 | |
| 1816 | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
| 1817 | msgstr "jaxml modülü bulunmadığı için XML çıktısı kapalı." |
| 1818 | |
| 1819 | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
| 1820 | msgstr "PyKota veri yazıcısı başarısız : G/Ç hatası" |
| 1821 | |
| 1822 | #, python-format |
| 1823 | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
| 1824 | msgstr "Desteklenmeyen günlükleme alt sistemi %s" |
| 1825 | |
| 1826 | #, python-format |
| 1827 | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
| 1828 | msgstr "%2s yazıcısı üzerineki %1s kotası için rapor" |
| 1829 | |
| 1830 | #, python-format |
| 1831 | msgid "Pages grace time: %i days" |
| 1832 | msgstr "Sayfa kota esneklik süresi: %i gün" |
| 1833 | |
| 1834 | #, python-format |
| 1835 | msgid "Price per job: %.3f" |
| 1836 | msgstr "İş başına ücret: %.3f" |
| 1837 | |
| 1838 | #, python-format |
| 1839 | msgid "Price per page: %.3f" |
| 1840 | msgstr "Sayfa başına ücret : %.3f" |
| 1841 | |
| 1842 | msgid "" |
| 1843 | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
| 1844 | "total paid warn" |
| 1845 | msgstr "" |
| 1846 | |
| 1847 | msgid "" |
| 1848 | "User overcharge used soft hard balance grace " |
| 1849 | "total paid warn" |
| 1850 | msgstr "" |
| 1851 | |
| 1852 | msgid "unknown" |
| 1853 | msgstr "bilinmeyen" |
| 1854 | |
| 1855 | #, python-format |
| 1856 | msgid "Real : %s" |
| 1857 | msgstr "Gerçek : %s" |
| 1858 | |
| 1859 | #, python-format |
| 1860 | msgid "Total : %9i" |
| 1861 | msgstr "Toplam : %9i" |
| 1862 | |
| 1863 | msgid "N/A" |
| 1864 | msgstr "" |
| 1865 | |
| 1866 | #, python-format |
| 1867 | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
| 1868 | msgstr "Desteklenmeyen raporcu arkaucu %s" |
| 1869 | |
| 1870 | #, python-format |
| 1871 | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
| 1872 | msgstr "Desteklenmeyen kota depo arkaucu %s" |
| 1873 | |
| 1874 | #, python-format |
| 1875 | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
| 1876 | msgstr "" |
| 1877 | |
| 1878 | #, python-format |
| 1879 | msgid "Running as user '%s'." |
| 1880 | msgstr "" |
| 1881 | |
| 1882 | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
| 1883 | msgstr "" |
| 1884 | |
| 1885 | #, python-format |
| 1886 | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
| 1887 | msgstr "" |
| 1888 | |
| 1889 | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
| 1890 | msgstr "" |
| 1891 | |
| 1892 | #, python-format |
| 1893 | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
| 1894 | msgstr "" |
| 1895 | |
| 1896 | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
| 1897 | msgstr "" |
| 1898 | |
| 1899 | #, python-format |
| 1900 | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
| 1901 | msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı mümkün değil : %s" |
| 1902 | |
| 1903 | #, python-format |
| 1904 | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
| 1905 | msgstr "%s adresine mektup gönderilmesi mümkün değil, hata %s : %s" |
| 1906 | |
| 1907 | #, python-format |
| 1908 | msgid "" |
| 1909 | "\n" |
| 1910 | "\n" |
| 1911 | "Please contact your system administrator :\n" |
| 1912 | "\n" |
| 1913 | "\t%s - <%s>\n" |
| 1914 | msgstr "" |
| 1915 | "\n" |
| 1916 | "\n" |
| 1917 | "Lütfen sistem yöneticinizle görüşün :\n" |
| 1918 | "\n" |
| 1919 | "\t%s - <%s>\n" |
| 1920 | |
| 1921 | #, python-format |
| 1922 | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
| 1923 | msgstr "" |
| 1924 | "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı eşlenemedi, öntanımlı kural " |
| 1925 | "uygulanıyor (%3s)" |
| 1926 | |
| 1927 | #, python-format |
| 1928 | msgid "" |
| 1929 | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
| 1930 | "printer %s" |
| 1931 | msgstr "" |
| 1932 | "%s kullanıcısının hesap bilançosu bulunamadı, öntanımlı kural (%s) %s " |
| 1933 | "yazıcısı için uygulanıyor" |
| 1934 | |
| 1935 | #, python-format |
| 1936 | msgid "User %s will not be charged for printing." |
| 1937 | msgstr "" |
| 1938 | |
| 1939 | #, python-format |
| 1940 | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
| 1941 | msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s grubu Yazma Kotasını aştı" |
| 1942 | |
| 1943 | msgid "Print Quota" |
| 1944 | msgstr "Yazma Kotası" |
| 1945 | |
| 1946 | msgid "Print Quota Exceeded" |
| 1947 | msgstr "Yazma Kotası Aşıldı" |
| 1948 | |
| 1949 | #, python-format |
| 1950 | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
| 1951 | msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s grubu için Yazma Kotası düşük" |
| 1952 | |
| 1953 | #, python-format |
| 1954 | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
| 1955 | msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı Yazma Kotasını aştı" |
| 1956 | |
| 1957 | #, python-format |
| 1958 | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
| 1959 | msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı için Yazma Kotası düşük" |
| 1960 | |
| 1961 | msgid "Print Quota Low" |
| 1962 | msgstr "Yazma Kotası Düşük" |
| 1963 | |
| 1964 | #, python-format |
| 1965 | msgid "Printing system %s, args=%s" |
| 1966 | msgstr "Yazma sistemi %s, args=%s" |
| 1967 | |
| 1968 | #, python-format |
| 1969 | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
| 1970 | msgstr "Genel PDL inceleyicisi ile işin boyutu hesaplanamadı : %s" |
| 1971 | |
| 1972 | #, python-format |
| 1973 | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
| 1974 | msgstr "SIGTERM alındı, %s işi iptal edildi." |
| 1975 | |
| 1976 | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
| 1977 | msgstr "Yazıcı makine adı tanımsız, 'localhost' olarak atandı" |
| 1978 | |
| 1979 | #, python-format |
| 1980 | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
| 1981 | msgstr "Yazma altsistemi bilinmiyor, args=%s" |
| 1982 | |
| 1983 | #, python-format |
| 1984 | msgid "" |
| 1985 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
| 1986 | "s) for printer %s" |
| 1987 | msgstr "" |
| 1988 | "%s yazıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, harici kurallar (%s) %s yazıcısı " |
| 1989 | "için uygulanıyor" |
| 1990 | |
| 1991 | #, python-format |
| 1992 | msgid "" |
| 1993 | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
| 1994 | "for printer %s" |
| 1995 | msgstr "" |
| 1996 | "%s kullanıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, harici kurallar (%s) %s " |
| 1997 | "yazıcısı için uygulanıyor" |
| 1998 | |
| 1999 | #, python-format |
| 2000 | msgid "" |
| 2001 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 2002 | "external policy (%s) for printer %s" |
| 2003 | msgstr "" |
| 2004 | "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı PyKota sisteminde kota sahibi " |
| 2005 | "değil, harici kurallar (%3s) %4s yazıcısı için uygulanıyor" |
| 2006 | |
| 2007 | #, python-format |
| 2008 | msgid "" |
| 2009 | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
| 2010 | "check PyKota's configuration files." |
| 2011 | msgstr "" |
| 2012 | "%2s yazıcısı için %1s harici kuralı bir hata oluşturdu. İş reddedildi. " |
| 2013 | "Lütfen PyKota yapılandırma dosyalarını kontrol edin." |
| 2014 | |
| 2015 | #, python-format |
| 2016 | msgid "" |
| 2017 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
| 2018 | msgstr "" |
| 2019 | "%s yazıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, öntanımlı kurallar (%s) " |
| 2020 | "uygulanıyor" |
| 2021 | |
| 2022 | #, python-format |
| 2023 | msgid "" |
| 2024 | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
| 2025 | "for printer %s" |
| 2026 | msgstr "" |
| 2027 | "%s kullanıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, öntanımlı kurallar (%s) %s " |
| 2028 | "yazıcısı için uygulanıyor" |
| 2029 | |
| 2030 | #, python-format |
| 2031 | msgid "" |
| 2032 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 2033 | "default policy (%s)" |
| 2034 | msgstr "" |
| 2035 | "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı PyKota sisteminde kota sahibi " |
| 2036 | "değil, öntanımlı kurallar (%3s) uygulanıyor" |
| 2037 | |
| 2038 | #, python-format |
| 2039 | msgid "" |
| 2040 | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
| 2041 | msgstr "%s yazıcısı PyKota sisteminde kayıtlı değil, iş reddedilecek" |
| 2042 | |
| 2043 | #, python-format |
| 2044 | msgid "" |
| 2045 | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
| 2046 | "printer %s" |
| 2047 | msgstr "" |
| 2048 | "%s kullanıcısı PyKota sisteminde kayıtlı değil, %s yazıcısındaki iş " |
| 2049 | "reddedilecek" |
| 2050 | |
| 2051 | #, python-format |
| 2052 | msgid "" |
| 2053 | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
| 2054 | "will be rejected" |
| 2055 | msgstr "" |
| 2056 | "%s kullanıcısı %s yazıcısında PyKota sistemi içindek kotaya sahip değil, iş " |
| 2057 | "reddedilecek" |
| 2058 | |
| 2059 | #, python-format |
| 2060 | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
| 2061 | msgstr "%s yazıcısının dahili sayfa sayacı okunurken hata oluştu." |
| 2062 | |
| 2063 | #, python-format |
| 2064 | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
| 2065 | msgstr "%s yazıcısının sayfa sayacı onun yerine veritabanından alınıyor." |
| 2066 | |
| 2067 | #, python-format |
| 2068 | msgid "" |
| 2069 | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
| 2070 | "printing." |
| 2071 | msgstr "" |
| 2072 | "%s yazıcısının dahili sayfa sayacı yazmadan önce ya da sonra alınamadı." |
| 2073 | |
| 2074 | #, python-format |
| 2075 | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
| 2076 | msgstr "%s yazıcısı için iş boyutu 1 sayfa olmak zorunda." |
| 2077 | |
| 2078 | #, python-format |
| 2079 | msgid "No previous job in database for printer %s." |
| 2080 | msgstr "%s yazıcısı için veritabanında daha öncesinde hiç iş yok." |
| 2081 | |
| 2082 | #, python-format |
| 2083 | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
| 2084 | msgstr "%s yazıcısının dahili sayfa sayacında tutarsız değerler." |
| 2085 | |
| 2086 | #, python-format |
| 2087 | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
| 2088 | msgstr "%2s yazıcısı için HARDWARE(%1s) içinde bilinmeyen yazıcı adresi" |
| 2089 | |
| 2090 | #, python-format |
| 2091 | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
| 2092 | msgstr "HARDWARE(%s) başlatılıyor..." |
| 2093 | |
| 2094 | #, python-format |
| 2095 | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
| 2096 | msgstr "%s donanım hesaplayıcısına (pid: %s) SIGTERM gönderildi" |
| 2097 | |
| 2098 | #, python-format |
| 2099 | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
| 2100 | msgstr "Hesaplayıcının çıktısında satır [%s] geçildi. Tekrar deneniyor..." |
| 2101 | |
| 2102 | #, python-format |
| 2103 | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
| 2104 | msgstr "Donanım hesaplayıcısı %s çıkış kodu %s" |
| 2105 | |
| 2106 | #, python-format |
| 2107 | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
| 2108 | msgstr "%s yazıcısı HARDWARE(%s) ile sorgulanamıyor" |
| 2109 | |
| 2110 | #, python-format |
| 2111 | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
| 2112 | msgstr "%s:%s bağlantısı yapılırken sorun : %s" |
| 2113 | |
| 2114 | #, python-format |
| 2115 | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
| 2116 | msgstr "%s:%s PJL sorguları gönderilirken sorun : %s" |
| 2117 | |
| 2118 | #, python-format |
| 2119 | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
| 2120 | msgstr "" |
| 2121 | |
| 2122 | #, python-format |
| 2123 | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
| 2124 | msgstr "%s yazıcısının bekleme durumu ya da sabit olması olması bekleniyor..." |
| 2125 | |
| 2126 | #, python-format |
| 2127 | msgid "" |
| 2128 | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 2129 | "counter (%s) on printer %s." |
| 2130 | msgstr "" |
| 2131 | "PJL sorgulama aşaması kesildi. %2s yazıcısındaki dahili sayfa sayacı (%1s) " |
| 2132 | "için görülen en son değer kullanılıyor." |
| 2133 | |
| 2134 | #, python-format |
| 2135 | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 2136 | msgstr "%s yazıcısı üzerinde SNMP sorguları yapılırken ağ hatası: %s" |
| 2137 | |
| 2138 | #, python-format |
| 2139 | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
| 2140 | msgstr "" |
| 2141 | |
| 2142 | #, python-format |
| 2143 | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 2144 | msgstr "" |
| 2145 | "%s yazıcısı üzerinde SNMP sorguları yapılırken sorunlarla karşılaşıldı: %s" |
| 2146 | |
| 2147 | #, python-format |
| 2148 | msgid "" |
| 2149 | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 2150 | "counter (%s) on printer %s." |
| 2151 | msgstr "" |
| 2152 | "SNMP sorgulama aşaması kesildi. %2s yazıcısındaki dahili sayfa sayacı (%1s) " |
| 2153 | "için görülen en son değer kullanılıyor." |
| 2154 | |
| 2155 | #, python-format |
| 2156 | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
| 2157 | msgstr "SOFTWARE(%s) başlatılıyor..." |
| 2158 | |
| 2159 | #, python-format |
| 2160 | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
| 2161 | msgstr "%s hesaplayıcısı ile iş boytu hesaplanamıyor" |
| 2162 | |
| 2163 | #, python-format |
| 2164 | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
| 2165 | msgstr "Yazılım hesaplayıcısı pid %s çıkışı içlin beklenirken sorun : %s" |
| 2166 | |
| 2167 | #, python-format |
| 2168 | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
| 2169 | msgstr "Yazılım hesalayıcısı %s çıkış kodu %s" |
| 2170 | |
| 2171 | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
| 2172 | msgstr "" |
| 2173 | "Eğer kimi kullanıcılar birden fazla grup üyesiyseler toplamlar doğru " |
| 2174 | "olmayabilir." |
| 2175 | |
| 2176 | #, python-format |
| 2177 | msgid "" |
| 2178 | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
| 2179 | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
| 2180 | msgstr "" |
| 2181 | "%s arama tabanı bulunmuyor. Olası bir hatalı yapılandırma. Lütfen /etc/" |
| 2182 | "pykota/pykota.conf dosyasını kontrol edin : %s" |
| 2183 | |
| 2184 | #, python-format |
| 2185 | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
| 2186 | msgstr "%s (%s) için yapılan arama %s (kapsam=%s) konumundan cevap alamadı." |
| 2187 | |
| 2188 | #, python-format |
| 2189 | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
| 2190 | msgstr "LDAP girişi (%s, %s) ekleme sorunu" |
| 2191 | |
| 2192 | #, python-format |
| 2193 | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
| 2194 | msgstr "LDAP girişi (%s) silme sorunu" |
| 2195 | |
| 2196 | #, python-format |
| 2197 | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
| 2198 | msgstr "LDAP girişi (%s, %s) düzenleme sorunu" |
| 2199 | |
| 2200 | #, python-format |
| 2201 | msgid "" |
| 2202 | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
| 2203 | "entries manually ?" |
| 2204 | msgstr "" |
| 2205 | "%s kullanıcısı için pykotaAccountBalance nesnesi bulunamadı. LDAP " |
| 2206 | "girişlerini kendiniz mi yaptınız?" |
| 2207 | |
| 2208 | #, python-format |
| 2209 | msgid "" |
| 2210 | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
| 2211 | "pykotaAccount objectClass" |
| 2212 | msgstr "" |
| 2213 | "pykotaAccount objectClass'ına eklemek için %2s=%3s ile mevcut olan " |
| 2214 | "objectClass %s girişi bulunamadı" |
| 2215 | |
| 2216 | #, python-format |
| 2217 | msgid "%s. A new entry will be created instead." |
| 2218 | msgstr "" |
| 2219 | |
| 2220 | #, python-format |
| 2221 | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
| 2222 | msgstr "" |
| 2223 | "pykotaGroup %s objectclass'ına eklenekcek mevcut olan bir giriş bulunamadı" |
| 2224 | |
| 2225 | msgid "Hidden because of privacy concerns" |
| 2226 | msgstr "" |
| 2227 | |
| 2228 | #~ msgid "" |
| 2229 | #~ "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
| 2230 | #~ "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
| 2231 | #~ msgstr "" |
| 2232 | #~ "Dahili SNMP hesaplaması soruldu, ancak Python-SNMP mevcut değil. Lütfen " |
| 2233 | #~ "onu http://pysnmp.sourceforge.net adresinden indirin" |
| 2234 | |