41 | | msgid "PyKota Data Dumper" |
42 | | msgstr "PyKota Data Dumper" |
43 | | |
44 | | msgid "Dump" |
45 | | msgstr "Dump" |
46 | | |
47 | | msgid "Please click on the above button" |
48 | | msgstr "Vennligst trykk p�nappen ovenfor" |
49 | | |
50 | | msgid "Data Type" |
51 | | msgstr "Datatype" |
52 | | |
53 | | msgid "Output Format" |
54 | | msgstr "Output format" |
55 | | |
56 | | msgid "Filter" |
57 | | msgstr "Filter" |
58 | | |
59 | | msgid "PyKota Reports" |
60 | | msgstr "Pykota rapporter" |
61 | | |
62 | | msgid "Report" |
63 | | msgstr "Rapport" |
64 | | |
65 | | msgid "Printer" |
66 | | msgstr "Skriver" |
67 | | |
68 | | msgid "User / Group names mask" |
69 | | msgstr "Bruker / gruppe navn felt" |
70 | | |
71 | | msgid "Groups report" |
72 | | msgstr "Grupperapport" |
73 | | |
74 | | msgid "History" |
75 | | msgstr "Historie" |
76 | | |
77 | | msgid "Empty" |
78 | | msgstr "Tomt" |
79 | | |
80 | | msgid "Date" |
81 | | msgstr "Dato" |
82 | | |
83 | | msgid "Action" |
84 | | msgstr "Handling" |
85 | | |
86 | | msgid "User" |
87 | | msgstr "Bruker" |
88 | | |
89 | | msgid "Hostname" |
90 | | msgstr "Vertsnavn" |
91 | | |
92 | | msgid "JobId" |
93 | | msgstr "UtskriftsId" |
94 | | |
95 | | msgid "JobSize" |
96 | | msgstr "UtskriftsSt�se" |
97 | | |
98 | | msgid "JobPrice" |
99 | | msgstr "UtskriftsPris" |
100 | | |
101 | | msgid "Copies" |
102 | | msgstr "Kopier" |
103 | | |
104 | | msgid "JobBytes" |
105 | | msgstr "UtskriftsBytes" |
106 | | |
107 | | msgid "PageCounter" |
108 | | msgstr "SideTeller" |
109 | | |
110 | | msgid "Title" |
111 | | msgstr "Tittel" |
112 | | |
113 | | msgid "Filename" |
114 | | msgstr "Filnavn" |
115 | | |
116 | | msgid "Options" |
117 | | msgstr "Opsjoner" |
118 | | |
119 | | msgid "MD5Sum" |
120 | | msgstr "MD5Sum" |
121 | | |
122 | | msgid "BillingCode" |
123 | | msgstr "PrisKode" |
124 | | |
125 | | msgid "Pages" |
126 | | msgstr "Sider" |
127 | | |
128 | | msgid "Previous page" |
129 | | msgstr "Forrige side" |
130 | | |
131 | | #, python-format |
132 | | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
133 | | msgstr "Bokf�sbakgrunnen er ikke st� %s" |
134 | | |
135 | | #, python-format |
136 | | msgid "Configuration file %s not found." |
137 | | msgstr "Konfigurasjonsfil %s ble ikke funnet." |
138 | | |
139 | | #, python-format |
140 | | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
141 | | msgstr "Opsjonen %s ble ikke funnet i den globale delen av %s" |
142 | | |
143 | | #, python-format |
144 | | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
145 | | msgstr "Opsjonen %s ble ikke funnet i delen %s i %s" |
146 | | |
147 | | #, python-format |
148 | | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
149 | | msgstr "Opsjonen ldaptls er satt, men sertifikatet %s er ikke lesbart." |
150 | | |
151 | | #, python-format |
152 | | msgid "Option logger only supports values in %s" |
153 | | msgstr "Opsjonen logger st� kun verdier i %s" |
154 | | |
155 | | #, python-format |
156 | | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
157 | | msgstr "Ugyldig bokf�ssystem %s for skriver %s" |
158 | | |
159 | | #, python-format |
160 | | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
161 | | msgstr "Opsjonen bokf�system i avsnittet %s st� kun verdier i omr�t %s" |
162 | | |
163 | | #, python-format |
164 | | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
165 | | msgstr "" |
166 | | |
167 | | #, python-format |
168 | | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
169 | | msgstr "" |
170 | | |
171 | | #, python-format |
172 | | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
173 | | msgstr "Ugyldige regel %s for skriver %s" |
174 | | |
175 | | #, python-format |
176 | | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
177 | | msgstr "Regelopsjon i avsnitt %s st� kun verdier i %s" |
178 | | |
179 | | #, python-format |
180 | | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
181 | | msgstr "Ugyldige mailto opsjon %s for skriver %s" |
182 | | |
183 | | #, python-format |
184 | | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
185 | | msgstr "Opsjonen mailto i avsnitt %s st� kun verdier i %s" |
186 | | |
187 | | #, python-format |
188 | | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
189 | | msgstr "Ugyldig verdi for maksimalt antall nektede bannere %s" |
190 | | |
191 | | #, python-format |
192 | | msgid "Invalid grace delay %s" |
193 | | msgstr "Ugyldig grace forsinkelse %s" |
194 | | |
195 | | #, python-format |
196 | | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
197 | | msgstr "Ugyldig fattigmansterskel %s" |
198 | | |
199 | | msgid "" |
200 | | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
201 | | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
202 | | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
203 | | msgstr "" |
204 | | "Din resterende utskriftskvote er lav.\n" |
205 | | "Du vil snart ikke kunne skrive ut mer.\n" |
206 | | "Ta kontakt med administratoren for utskriftskvotene for ��roblemet." |
207 | | |
208 | | #, python-format |
209 | | msgid "" |
210 | | "You are not allowed to print anymore because\n" |
211 | | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
212 | | msgstr "" |
213 | | "Du kan ikke lenger skrive ut fordi\n" |
214 | | "din utskriftkvote er overskredet p�kriver %s." |
215 | | |
216 | | #, python-format |
217 | | msgid "" |
218 | | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
219 | | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
220 | | msgstr "" |
221 | | "Du vil snart ikke lenger kunne skrive ut fordi\n" |
222 | | "din utskriftskvote snart er overskredet p�kriver %s." |
223 | | |
224 | | #, python-format |
225 | | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
226 | | msgstr "" |
227 | | |
228 | | #, python-format |
229 | | msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" |
230 | | msgstr "" |
231 | | |
232 | | msgid "Users" |
233 | | msgstr "Brukere" |
234 | | |
235 | | msgid "Groups" |
236 | | msgstr "Grupper" |
237 | | |
238 | | msgid "Printers" |
239 | | msgstr "Skrivere" |
240 | | |
241 | | msgid "Users Print Quotas" |
242 | | msgstr "Brukerens utskriftskvote" |
243 | | |
244 | | msgid "Users Groups Print Quotas" |
245 | | msgstr "Brukerens gruppeutskriftskvote" |
246 | | |
247 | | msgid "History of Payments" |
248 | | msgstr "Betalingshistorikk" |
249 | | |
250 | | msgid "Printers Groups Membership" |
251 | | msgstr "Skriverens gruppemedlemskap" |
252 | | |
253 | | msgid "Users Groups Membership" |
254 | | msgstr "Brukerens gruppemedlemskap" |
255 | | |
256 | | msgid "Comma Separated Values" |
257 | | msgstr "Komma Separerte Verdier" |
258 | | |
259 | | msgid "Semicolon Separated Values" |
260 | | msgstr "Semikolon Separerte Verdier" |
261 | | |
262 | | msgid "Tabulation Separated Values" |
263 | | msgstr "Tabulator Separerte Verdier" |
264 | | |
265 | | msgid "eXtensible Markup Language" |
266 | | msgstr "eXtensible Markup Language" |
267 | | |
268 | | msgid "CUPS' page_log" |
269 | | msgstr "CUPS' page_log" |
270 | | |
271 | | msgid "You're not allowed to use this command." |
272 | | msgstr "Du har ikke tillatelse til �ruke denne kommandoen." |
273 | | |
274 | | #, python-format |
275 | | msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." |
276 | | msgstr "Ugyldig verdi [%s] for --filter kommandolinje opsjonen, se Hjelp." |
277 | | |
278 | | #, python-format |
279 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
280 | | msgstr "Ugyldig modifikator [%s] for kommandolinje opsjonen --data, se Hjelp." |
281 | | |
282 | | #, python-format |
283 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
284 | | msgstr "Ugyldig modifikator [%s] for kommandolinje opsjonen --format, se Hjelp." |
285 | | |
286 | | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
287 | | msgstr "Bruk av XML er ikke mulig fordi jaxml modulen ikke er tilgjengelig." |
288 | | |
289 | | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
290 | | msgstr "PyKota datadumper feilet: I/O-feil" |
291 | | |
292 | | #, python-format |
293 | | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
294 | | msgstr "Det underliggende systemet %s for bokf� er ikke st�" |
295 | | |
296 | | #, python-format |
297 | | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
298 | | msgstr "Rapport for %s kvote p�kriver %s" |
299 | | |
300 | | #, python-format |
301 | | msgid "Pages grace time: %i days" |
302 | | msgstr "" |
303 | | |
304 | | #, python-format |
305 | | msgid "Price per job: %.3f" |
306 | | msgstr "Pris per utskrift: %.3f" |
307 | | |
308 | | #, python-format |
309 | | msgid "Price per page: %.3f" |
310 | | msgstr "Pris per side: %.3f" |
311 | | |
312 | | #, fuzzy |
313 | | msgid "" |
314 | | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
315 | | "total paid warn" |
316 | | msgstr "" |
317 | | "Gruppe overcharge brukt myk hard balanse grace " |
318 | | "totalt betalt advarsel" |
319 | | |
320 | | msgid "" |
321 | | "User overcharge used soft hard balance grace " |
322 | | "total paid warn" |
323 | | msgstr "" |
324 | | "Bruker overcharge brukt myk hard balanse grace " |
325 | | "totalt betalt advarsel" |
326 | | |
327 | | msgid "unknown" |
328 | | msgstr "ukjent" |
329 | | |
330 | | #, python-format |
331 | | msgid "Real : %s" |
332 | | msgstr "Virkelig : %s" |
333 | | |
334 | | #, python-format |
335 | | msgid "Total : %9i" |
336 | | msgstr "Totalt : %9i" |
337 | | |
338 | | msgid "N/A" |
339 | | msgstr "I/T" |
340 | | |
341 | | #, python-format |
342 | | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
343 | | msgstr "Det bakenforliggende rapportprogrammet %s er ikke st�" |
344 | | |
345 | | #, python-format |
346 | | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
347 | | msgstr "Det bakenforliggende kvotesystemet %s er ikke st�" |
348 | | |
349 | | #, python-format |
350 | | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
351 | | msgstr "Merkelig problem med uid(%s) : %s" |
352 | | |
353 | | #, python-format |
354 | | msgid "Running as user '%s'." |
355 | | msgstr "Kj�som bruker '%s'." |
356 | | |
357 | | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
358 | | msgstr "Ingen bruker 'pykota'. Gir ikke slipp p�rivilegier." |
359 | | |
360 | | #, python-format |
361 | | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
362 | | msgstr "Ikke mulig �i slipp p�rivilegier : %s" |
363 | | |
364 | | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
365 | | msgstr "Har gitt slipp p�rivilegier. Kj�n�om bruker 'pykota'." |
366 | | |
367 | | #, python-format |
368 | | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
369 | | msgstr "Ikke mulig �a tilbake privilegier : %s" |
370 | | |
371 | | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
372 | | msgstr "Fikk tilbake privilegier. Kj�n�om root." |
373 | | |
374 | | #, python-format |
375 | | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
376 | | msgstr "Ikke mulig �oble seg til SMTP serveren . %s" |
377 | | |
378 | | #, python-format |
379 | | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
380 | | msgstr "Ikke mulig �ende e-post til %s, feil %s : %s" |
381 | | |
382 | | #, python-format |
383 | | msgid "" |
384 | | "\n" |
385 | | "\n" |
386 | | "Please contact your system administrator :\n" |
387 | | "\n" |
388 | | "\t%s - <%s>\n" |
389 | | msgstr "" |
390 | | "\n" |
391 | | "\n" |
392 | | "Vennligst kontakt din systemadministrator :\n" |
393 | | "\n" |
394 | | "\t%s - <%s>\n" |
395 | | |
396 | | #, python-format |
397 | | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
398 | | msgstr "Klarte ikke �inne bruker %s p�kriver %s, bruker standard regel (%s)" |
399 | | |
400 | | #, python-format |
401 | | msgid "" |
402 | | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
403 | | "printer %s" |
404 | | msgstr "" |
405 | | |
406 | | #, python-format |
407 | | msgid "User %s will not be charged for printing." |
408 | | msgstr "Bruker %s trenger ikke �etale for utskrift." |
409 | | |
410 | | #, python-format |
411 | | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
412 | | msgstr "Utskriftskvoten er oversteget for gruppe %s p�kriver %s" |
413 | | |
414 | | msgid "Print Quota" |
415 | | msgstr "Utskriftskvote" |
416 | | |
417 | | msgid "Print Quota Exceeded" |
418 | | msgstr "Utskriftskvoten er oversteget" |
419 | | |
420 | | #, python-format |
421 | | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
422 | | msgstr "Utskriftskvoten er lav for gruppe %s p�kriver %s" |
423 | | |
424 | | #, python-format |
425 | | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
426 | | msgstr "Utskriftskvoten er oversteget for bruker %s p�kriver %s" |
427 | | |
428 | | #, python-format |
429 | | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
430 | | msgstr "Utskriftskvoten er lav for bruker %s p�kriver %s" |
431 | | |
432 | | msgid "Print Quota Low" |
433 | | msgstr "Utskriftskvoten er lav" |
434 | | |
435 | | #, python-format |
436 | | msgid "Printing system %s, args=%s" |
437 | | msgstr "Utskriftssystem %s, args=%s" |
438 | | |
439 | | #, python-format |
440 | | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
441 | | msgstr "" |
442 | | "Klarer ikke �eregne st�sen p�tskriften ved hjelp av den " |
443 | | "generiske PDL analyseren : %s" |
444 | | |
445 | | #, python-format |
446 | | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
447 | | msgstr "Signalet SIGTERM ble sendt, utskriften %s ble avbrutt." |
448 | | |
449 | | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
450 | | msgstr "Vertsnavnet til skriveren er udefinert, setter det lik 'localhost'" |
451 | | |
452 | | #, python-format |
453 | | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
454 | | msgstr "Utskriftssystemet er ukjent, args=%s" |
455 | | |
456 | | #, python-format |
457 | | msgid "" |
458 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
459 | | "s) for printer %s" |
460 | | msgstr "Skriver %s er ikke registret i Pykotasystemet, bruker ekstern regel (%s) p�kriver %s" |
461 | | |
462 | | #, python-format |
463 | | msgid "" |
464 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
465 | | "for printer %s" |
466 | | msgstr "Bruker %s er ikke registret i Pykotasystemet, bruker ekstern regel (%s) p�kriver %s" |
467 | | |
468 | | #, python-format |
469 | | msgid "" |
470 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
471 | | "external policy (%s) for printer %s" |
472 | | msgstr "Bruker %s har ingen kvote p�kriver %s i Pykotasystemet, bruker ekstern regel (%s) p�kriver %s" |
473 | | |
474 | | #, python-format |
475 | | msgid "" |
476 | | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
477 | | "check PyKota's configuration files." |
478 | | msgstr "" |
479 | | |
480 | | #, python-format |
481 | | msgid "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
482 | | msgstr "Skriveren %s er ikke registrert i Pykotasystemet, bruker standard regel (%s)" |
483 | | |
484 | | #, python-format |
485 | | msgid "" |
486 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
487 | | "for printer %s" |
488 | | msgstr "Bruker %s er ikke registrert i PyKota systemet, bruker standard regel (%s) for skriver %s" |
489 | | |
490 | | #, python-format |
491 | | msgid "" |
492 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
493 | | "default policy (%s)" |
494 | | msgstr "Bruker %s har ingen kvote p�kriver %s i PyKota systemet, bruker standard regel (%s)" |
495 | | |
496 | | #, python-format |
497 | | msgid "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
498 | | msgstr "Skriver %s er fremdeles ikke registrert i Pykotasystemet, utskriften vil derfor bli nektet" |
499 | | |
500 | | #, python-format |
501 | | msgid "" |
502 | | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
503 | | "printer %s" |
504 | | msgstr "Bruker %s er fremdeles ikke registrert i Pykotasystemet, utskriften vil derfor bli nektet p�kriver %s" |
505 | | |
506 | | #, python-format |
507 | | msgid "" |
508 | | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
509 | | "will be rejected" |
510 | | msgstr "Bruker %s har fremdeles ikke en kvote p�kriver %s i Pykotasystemet, utskriften vil derfor bli nektet" |
511 | | |
512 | | #, python-format |
513 | | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
514 | | msgstr "Feil p�ettverket mens SNMP sp�g ble utf��kriver %s : %s" |
515 | | |
516 | | #, python-format |
517 | | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
518 | | msgstr "" |
519 | | |
520 | | #, python-format |
521 | | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
522 | | msgstr "En feil oppstod mens en SNMP sp�g ble utf��kriver %s : %s" |
523 | | |
524 | | #, python-format |
525 | | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
526 | | msgstr "Venter p�t skriver %s skal begynne �krive ..." |
527 | | |
528 | | #, python-format |
529 | | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
530 | | msgstr "Venter p�t skriver %s sin hvilestatus skal stabilisere seg ..." |
531 | | |
532 | | #, python-format |
533 | | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
534 | | msgstr "Det oppstod et problem under oppkobling til %s:%s : %s" |
535 | | |
536 | | #, python-format |
537 | | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
538 | | msgstr "Det oppstod et problem under sending av PJL til %s:%s : %s" |
539 | | |
540 | | #, python-format |
541 | | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
542 | | msgstr "Det oppstod et problem under avlesing av sidetelleren til skriver %s." |
543 | | |
544 | | #, python-format |
545 | | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
546 | | msgstr "" |
547 | | |
548 | | #, python-format |
549 | | msgid "" |
550 | | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
551 | | "printing." |
552 | | msgstr "" |
553 | | |
554 | | #, python-format |
555 | | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
556 | | msgstr "Utskriftst�sen ble satt til 1 side for skriver %s." |
557 | | |
558 | | #, python-format |
559 | | msgid "No previous job in database for printer %s." |
560 | | msgstr "Ingen tidligere utskrift er registrert i databasen for skriver %s." |
561 | | |
562 | | #, python-format |
563 | | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
564 | | msgstr "" |
565 | | |
566 | | msgid "" |
567 | | "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
568 | | "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
569 | | msgstr "" |
570 | | |
571 | | #, python-format |
572 | | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
573 | | msgstr "Ukjent skriveradresse i HARDWARE(%s) for skriver %s" |
574 | | |
575 | | #, python-format |
576 | | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
577 | | msgstr "Starter HARDWARE(%s) ..." |
578 | | |
579 | | #, python-format |
580 | | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
581 | | msgstr "SIGTERM ble sendt til hardware bokholders %s (pid: %s)" |
582 | | |
583 | | #, python-format |
584 | | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
585 | | msgstr "" |
586 | | |
587 | | #, python-format |
588 | | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
589 | | msgstr "Hardware telleren %s avsluttet med kode %s" |
590 | | |
591 | | #, python-format |
592 | | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
593 | | msgstr "Klarte ikke �p�skriver %s via HARDWARE(%s)" |
594 | | |
595 | | #, python-format |
596 | | msgid "" |
597 | | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
598 | | "counter (%s) on printer %s." |
599 | | msgstr "" |
600 | | |
601 | | #, python-format |
602 | | msgid "" |
603 | | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
604 | | "counter (%s) on printer %s." |
605 | | msgstr "" |
606 | | |
607 | | #, python-format |
608 | | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
609 | | msgstr "Starter SOFTWARE(%s) ..." |
610 | | |
611 | | #, python-format |
612 | | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
613 | | msgstr "Klarte ikke �eregne utskriftst�se med bokholder %s" |
614 | | |
615 | | #, python-format |
616 | | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
617 | | msgstr "" |
618 | | |
619 | | #, python-format |
620 | | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
621 | | msgstr "" |
622 | | |
623 | | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
624 | | msgstr "Totalen kan v� feil hvis en bruker er medlem av flere grupper." |
625 | | |
626 | | #, python-format |
627 | | msgid "" |
628 | | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
629 | | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
630 | | msgstr "" |
631 | | |
632 | | #, python-format |
633 | | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
634 | | msgstr "S�ter %s(%s) fra %s(scope=%s) returnerte ikke et svar." |
635 | | |
636 | | #, python-format |
637 | | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
638 | | msgstr "Det oppstod et problem med �egge til i LDAP (%s, %s)" |
639 | | |
640 | | #, python-format |
641 | | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
642 | | msgstr "Det oppstod et problem med �lette i LDAP (%s)" |
643 | | |
644 | | #, python-format |
645 | | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
646 | | msgstr "Det oppstod et problem med �ndre i LDAP (%s, %s)" |
647 | | |
648 | | #, python-format |
649 | | msgid "" |
650 | | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
651 | | "entries manually ?" |
652 | | msgstr "" |
653 | | |
654 | | #, python-format |
655 | | msgid "" |
656 | | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
657 | | "pykotaAccount objectClass" |
658 | | msgstr "" |
659 | | |
660 | | #, python-format |
661 | | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
662 | | msgstr "" |
663 | | |
1234 | | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1235 | | "Libres\n" |
1236 | | "\n" |
1237 | | "Generates print quota reports.\n" |
1238 | | "\n" |
1239 | | "command line usage :\n" |
1240 | | "\n" |
1241 | | " repykota [options] \n" |
1242 | | "\n" |
1243 | | "options :\n" |
1244 | | "\n" |
1245 | | " -v | --version Prints repykota's version number then exits.\n" |
1246 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
1247 | | " \n" |
1248 | | " -u | --users Generates a report on users quota, this is \n" |
1249 | | " the default.\n" |
1250 | | " \n" |
1251 | | " -g | --groups Generates a report on group quota instead of users.\n" |
1252 | | " \n" |
1253 | | " -P | --printer p Report quotas on this printer only. Actually p can\n" |
1254 | | " use wildcards characters to select only\n" |
1255 | | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
1256 | | " all printers.\n" |
1257 | | " You can specify several names or wildcards, \n" |
1258 | | " by separating them with commas.\n" |
1259 | | " \n" |
1260 | | "examples : \n" |
1261 | | "\n" |
1262 | | " $ repykota --printer lp\n" |
1263 | | " \n" |
1264 | | " This will print the quota status for all users who use the lp printer.\n" |
1265 | | "\n" |
1266 | | " $ repykota \n" |
1267 | | " \n" |
1268 | | " This will print the quota status for all users on all printers.\n" |
1269 | | " \n" |
1270 | | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
1271 | | " \n" |
1272 | | " This will print the quota status for user jerome and all users\n" |
1273 | | " whose name begins with \"jo\" on all printers which name begins\n" |
1274 | | " with \"laser\" or ends with \"pson\".\n" |
1275 | | " \n" |
1276 | | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
1277 | | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
1278 | | " current user/group is reported.\n" |
1279 | | "\n" |
1280 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1281 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1282 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1283 | | "(at your option) any later version.\n" |
1284 | | "\n" |
1285 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1286 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1287 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1288 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1289 | | "\n" |
1290 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1291 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1292 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1293 | | "\n" |
1294 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1295 | | msgstr "" |
1296 | | |
1297 | | #, python-format |
1298 | | msgid "" |
1299 | | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1300 | | "Libres\n" |
1301 | | "\n" |
1302 | | "Sends mail to users over print quota.\n" |
1303 | | "\n" |
1304 | | "command line usage :\n" |
1305 | | "\n" |
1306 | | " warnpykota [options] [names]\n" |
1307 | | "\n" |
1308 | | "options :\n" |
1309 | | "\n" |
1310 | | " -v | --version Prints warnpykota's version number then exits.\n" |
1311 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
1312 | | " \n" |
1313 | | " -u | --users Warns users over their print quota, this is the \n" |
1314 | | " default.\n" |
1315 | | " \n" |
1316 | | " -g | --groups Warns users whose groups quota are over limit.\n" |
1317 | | " \n" |
1318 | | " -P | --printer p Verify quotas on this printer only. Actually p can\n" |
1319 | | " use wildcards characters to select only\n" |
1320 | | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
1321 | | " all printers.\n" |
1322 | | " You can specify several names or wildcards, \n" |
1323 | | " by separating them with commas.\n" |
1324 | | " \n" |
1325 | | "examples : \n" |
1326 | | "\n" |
1327 | | " $ warnpykota --printer lp\n" |
1328 | | " \n" |
1329 | | " This will warn all users of the lp printer who have exceeded their\n" |
1330 | | " print quota.\n" |
1331 | | "\n" |
1332 | | " $ warnpykota \n" |
1333 | | " \n" |
1334 | | " This will warn all users who have exceeded their print quota on\n" |
1335 | | " any printer.\n" |
1336 | | "\n" |
1337 | | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
1338 | | " \n" |
1339 | | " This will warn all users of groups which names begins with \"dev\" and\n" |
1340 | | " who have exceeded their print quota on any printer which name begins \n" |
1341 | | " with \"laserjet\"\n" |
1342 | | " \n" |
1343 | | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
1344 | | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
1345 | | " current user/group is reported.\n" |
1346 | | "\n" |
1347 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1348 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1349 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1350 | | "(at your option) any later version.\n" |
1351 | | "\n" |
1352 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1353 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1354 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1355 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1356 | | "\n" |
1357 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1358 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1359 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1360 | | "\n" |
1361 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1362 | | msgstr "" |
1363 | | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1364 | | "Libres\n" |
1365 | | "\n" |
1366 | | "Sender e-post til brukere som har oversetget sin utskriftskvote.\n" |
1367 | | "\n" |
1368 | | "kommandolinje bruk :\n" |
1369 | | "\n" |
1370 | | " warnpykota [opsjoner] [navn]\n" |
1371 | | "\n" |
1372 | | "opsjoner :\n" |
1373 | | "\n" |
1374 | | " -v | --version Viser warnpykota versjon nummer.\n" |
1375 | | " -h | --help Viser denne meldingen.\n" |
1376 | | " \n" |
1377 | | " -u | --users Advarer brukere som har oversteget sin " |
1378 | | "utskriftskvote,\n" |
1379 | | " dette er standard.\n" |
1380 | | " \n" |
1381 | | " -g | --groups Advarer brukere som er medlem av en gruppe som har " |
1382 | | "overseteget sin gruppeutskriftskvote.\n" |
1383 | | " \n" |
1384 | | " -P | --printer p Verifiser kvoter p�un denne skriveren.Faktisk s� |
1385 | | "kan p\n" |
1386 | | " ogs�� jokertegn for �un velge noen bestemte\n" |
1387 | | " skrivere. Standard er *, som betyr \n" |
1388 | | " alle skrivere.\n" |
1389 | | " Du kan bruke flere skrivernavn eller jokertegn\n" |
1390 | | " ved �eparere dem med komma.\n" |
1391 | | " \n" |
1392 | | "eksempler : \n" |
1393 | | "\n" |
1394 | | " $ warnpykota --printer lp\n" |
1395 | | " \n" |
1396 | | " Dette vil advare alle brukere p�kriveren lp som har oversteget sin\n" |
1397 | | " utskriftskvote.\n" |
1398 | | "\n" |
1399 | | " $ warnpykota \n" |
1400 | | " \n" |
1401 | | " Dette vil advare alle brukere som har oversteget sin\n" |
1402 | | " utskriftskvote.\n" |
1403 | | "\n" |
1404 | | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
1405 | | " \n" |
1406 | | " Dette vil advare alle brukere i grupper som begynner p�"dev\" om at\n" |
1407 | | " de har oversteget sin kvote p�kriver med navn som begynner med\n" |
1408 | | " \"laserjet\"\n" |
1409 | | " \n" |
1410 | | " Hvis en bruker som ikke er en PyKota administrator bruker programet,\n" |
1411 | | " sp vil opsjoner som representerer brukere eller grupper bli sett bort " |
1412 | | "fra,\n" |
1413 | | " kun vedkommendes bruker/gruppe blir rapportert.\n" |
1414 | | "\n" |
1415 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1416 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1417 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1418 | | "(at your option) any later version.\n" |
1419 | | "\n" |
1420 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1421 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1422 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1423 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1424 | | "\n" |
1425 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1426 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1427 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1428 | | "\n" |
1429 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1430 | | |
1431 | | #, python-format |
1432 | | msgid "" |
| 1416 | #, python-format |
| 1417 | msgid "" |
| 1418 | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1419 | "Libres\n" |
| 1420 | "\n" |
| 1421 | "Generates print quota reports.\n" |
| 1422 | "\n" |
| 1423 | "command line usage :\n" |
| 1424 | "\n" |
| 1425 | " repykota [options] \n" |
| 1426 | "\n" |
| 1427 | "options :\n" |
| 1428 | "\n" |
| 1429 | " -v | --version Prints repykota's version number then exits.\n" |
| 1430 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 1431 | " \n" |
| 1432 | " -u | --users Generates a report on users quota, this is \n" |
| 1433 | " the default.\n" |
| 1434 | " \n" |
| 1435 | " -g | --groups Generates a report on group quota instead of users.\n" |
| 1436 | " \n" |
| 1437 | " -P | --printer p Report quotas on this printer only. Actually p can\n" |
| 1438 | " use wildcards characters to select only\n" |
| 1439 | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
| 1440 | " all printers.\n" |
| 1441 | " You can specify several names or wildcards, \n" |
| 1442 | " by separating them with commas.\n" |
| 1443 | " \n" |
| 1444 | "examples : \n" |
| 1445 | "\n" |
| 1446 | " $ repykota --printer lp\n" |
| 1447 | " \n" |
| 1448 | " This will print the quota status for all users who use the lp printer.\n" |
| 1449 | "\n" |
| 1450 | " $ repykota \n" |
| 1451 | " \n" |
| 1452 | " This will print the quota status for all users on all printers.\n" |
| 1453 | " \n" |
| 1454 | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
| 1455 | " \n" |
| 1456 | " This will print the quota status for user jerome and all users\n" |
| 1457 | " whose name begins with \"jo\" on all printers which name begins\n" |
| 1458 | " with \"laser\" or ends with \"pson\".\n" |
| 1459 | " \n" |
| 1460 | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
| 1461 | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
| 1462 | " current user/group is reported.\n" |
| 1463 | "\n" |
| 1464 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1465 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1466 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1467 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1468 | "\n" |
| 1469 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1470 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1471 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1472 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1473 | "\n" |
| 1474 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1475 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1476 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1477 | "\n" |
| 1478 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 1479 | msgstr "" |
| 1480 | |
| 1481 | #, python-format |
| 1482 | msgid "" |
| 1483 | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1484 | "Libres\n" |
| 1485 | "\n" |
| 1486 | "Sends mail to users over print quota.\n" |
| 1487 | "\n" |
| 1488 | "command line usage :\n" |
| 1489 | "\n" |
| 1490 | " warnpykota [options] [names]\n" |
| 1491 | "\n" |
| 1492 | "options :\n" |
| 1493 | "\n" |
| 1494 | " -v | --version Prints warnpykota's version number then exits.\n" |
| 1495 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 1496 | " \n" |
| 1497 | " -u | --users Warns users over their print quota, this is the \n" |
| 1498 | " default.\n" |
| 1499 | " \n" |
| 1500 | " -g | --groups Warns users whose groups quota are over limit.\n" |
| 1501 | " \n" |
| 1502 | " -P | --printer p Verify quotas on this printer only. Actually p can\n" |
| 1503 | " use wildcards characters to select only\n" |
| 1504 | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
| 1505 | " all printers.\n" |
| 1506 | " You can specify several names or wildcards, \n" |
| 1507 | " by separating them with commas.\n" |
| 1508 | " \n" |
| 1509 | "examples : \n" |
| 1510 | "\n" |
| 1511 | " $ warnpykota --printer lp\n" |
| 1512 | " \n" |
| 1513 | " This will warn all users of the lp printer who have exceeded their\n" |
| 1514 | " print quota.\n" |
| 1515 | "\n" |
| 1516 | " $ warnpykota \n" |
| 1517 | " \n" |
| 1518 | " This will warn all users who have exceeded their print quota on\n" |
| 1519 | " any printer.\n" |
| 1520 | "\n" |
| 1521 | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
| 1522 | " \n" |
| 1523 | " This will warn all users of groups which names begins with \"dev\" and\n" |
| 1524 | " who have exceeded their print quota on any printer which name begins \n" |
| 1525 | " with \"laserjet\"\n" |
| 1526 | " \n" |
| 1527 | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
| 1528 | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
| 1529 | " current user/group is reported.\n" |
| 1530 | "\n" |
| 1531 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1532 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1533 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1534 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1535 | "\n" |
| 1536 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1537 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1538 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1539 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1540 | "\n" |
| 1541 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1542 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1543 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1544 | "\n" |
| 1545 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 1546 | msgstr "" |
| 1547 | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1548 | "Libres\n" |
| 1549 | "\n" |
| 1550 | "Sender e-post til brukere som har oversetget sin utskriftskvote.\n" |
| 1551 | "\n" |
| 1552 | "kommandolinje bruk :\n" |
| 1553 | "\n" |
| 1554 | " warnpykota [opsjoner] [navn]\n" |
| 1555 | "\n" |
| 1556 | "opsjoner :\n" |
| 1557 | "\n" |
| 1558 | " -v | --version Viser warnpykota versjon nummer.\n" |
| 1559 | " -h | --help Viser denne meldingen.\n" |
| 1560 | " \n" |
| 1561 | " -u | --users Advarer brukere som har oversteget sin " |
| 1562 | "utskriftskvote,\n" |
| 1563 | " dette er standard.\n" |
| 1564 | " \n" |
| 1565 | " -g | --groups Advarer brukere som er medlem av en gruppe som har " |
| 1566 | "overseteget sin gruppeutskriftskvote.\n" |
| 1567 | " \n" |
| 1568 | " -P | --printer p Verifiser kvoter p�un denne skriveren.Faktisk s� |
| 1569 | "kan p\n" |
| 1570 | " ogs�� jokertegn for �un velge noen bestemte\n" |
| 1571 | " skrivere. Standard er *, som betyr \n" |
| 1572 | " alle skrivere.\n" |
| 1573 | " Du kan bruke flere skrivernavn eller jokertegn\n" |
| 1574 | " ved �eparere dem med komma.\n" |
| 1575 | " \n" |
| 1576 | "eksempler : \n" |
| 1577 | "\n" |
| 1578 | " $ warnpykota --printer lp\n" |
| 1579 | " \n" |
| 1580 | " Dette vil advare alle brukere p�kriveren lp som har oversteget sin\n" |
| 1581 | " utskriftskvote.\n" |
| 1582 | "\n" |
| 1583 | " $ warnpykota \n" |
| 1584 | " \n" |
| 1585 | " Dette vil advare alle brukere som har oversteget sin\n" |
| 1586 | " utskriftskvote.\n" |
| 1587 | "\n" |
| 1588 | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
| 1589 | " \n" |
| 1590 | " Dette vil advare alle brukere i grupper som begynner p�"dev\" om at\n" |
| 1591 | " de har oversteget sin kvote p�kriver med navn som begynner med\n" |
| 1592 | " \"laserjet\"\n" |
| 1593 | " \n" |
| 1594 | " Hvis en bruker som ikke er en PyKota administrator bruker programet,\n" |
| 1595 | " sp vil opsjoner som representerer brukere eller grupper bli sett bort " |
| 1596 | "fra,\n" |
| 1597 | " kun vedkommendes bruker/gruppe blir rapportert.\n" |
| 1598 | "\n" |
| 1599 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1600 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1601 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1602 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1603 | "\n" |
| 1604 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1605 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1606 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1607 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1608 | "\n" |
| 1609 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1610 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1611 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1612 | "\n" |
| 1613 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 1614 | |
| 1615 | msgid "PyKota Data Dumper" |
| 1616 | msgstr "PyKota Data Dumper" |
| 1617 | |
| 1618 | msgid "Dump" |
| 1619 | msgstr "Dump" |
| 1620 | |
| 1621 | msgid "Please click on the above button" |
| 1622 | msgstr "Vennligst trykk p�nappen ovenfor" |
| 1623 | |
| 1624 | msgid "Data Type" |
| 1625 | msgstr "Datatype" |
| 1626 | |
| 1627 | msgid "Output Format" |
| 1628 | msgstr "Output format" |
| 1629 | |
| 1630 | msgid "Filter" |
| 1631 | msgstr "Filter" |
| 1632 | |
| 1633 | msgid "PyKota Reports" |
| 1634 | msgstr "Pykota rapporter" |
| 1635 | |
| 1636 | msgid "Report" |
| 1637 | msgstr "Rapport" |
| 1638 | |
| 1639 | msgid "Printer" |
| 1640 | msgstr "Skriver" |
| 1641 | |
| 1642 | msgid "User / Group names mask" |
| 1643 | msgstr "Bruker / gruppe navn felt" |
| 1644 | |
| 1645 | msgid "Groups report" |
| 1646 | msgstr "Grupperapport" |
| 1647 | |
| 1648 | msgid "History" |
| 1649 | msgstr "Historie" |
| 1650 | |
| 1651 | msgid "Empty" |
| 1652 | msgstr "Tomt" |
| 1653 | |
| 1654 | msgid "Action" |
| 1655 | msgstr "Handling" |
| 1656 | |
| 1657 | msgid "User" |
| 1658 | msgstr "Bruker" |
| 1659 | |
| 1660 | msgid "Hostname" |
| 1661 | msgstr "Vertsnavn" |
| 1662 | |
| 1663 | msgid "JobId" |
| 1664 | msgstr "UtskriftsId" |
| 1665 | |
| 1666 | msgid "JobSize" |
| 1667 | msgstr "UtskriftsSt�se" |
| 1668 | |
| 1669 | msgid "JobPrice" |
| 1670 | msgstr "UtskriftsPris" |
| 1671 | |
| 1672 | msgid "Copies" |
| 1673 | msgstr "Kopier" |
| 1674 | |
| 1675 | msgid "JobBytes" |
| 1676 | msgstr "UtskriftsBytes" |
| 1677 | |
| 1678 | msgid "PageCounter" |
| 1679 | msgstr "SideTeller" |
| 1680 | |
| 1681 | msgid "Options" |
| 1682 | msgstr "Opsjoner" |
| 1683 | |
| 1684 | msgid "MD5Sum" |
| 1685 | msgstr "MD5Sum" |
| 1686 | |
| 1687 | msgid "BillingCode" |
| 1688 | msgstr "PrisKode" |
| 1689 | |
| 1690 | msgid "Pages" |
| 1691 | msgstr "Sider" |
| 1692 | |
| 1693 | msgid "Previous page" |
| 1694 | msgstr "Forrige side" |
| 1695 | |
| 1696 | msgid "PyKota Quotes" |
| 1697 | msgstr "" |
| 1698 | |
| 1699 | msgid "Quote" |
| 1700 | msgstr "" |
| 1701 | |
| 1702 | #, python-format |
| 1703 | msgid "This file is %i pages long." |
| 1704 | msgstr "" |
| 1705 | |
| 1706 | #, python-format |
| 1707 | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
| 1708 | msgstr "Bokf�sbakgrunnen er ikke st� %s" |
| 1709 | |
| 1710 | #, python-format |
| 1711 | msgid "Configuration file %s not found." |
| 1712 | msgstr "Konfigurasjonsfil %s ble ikke funnet." |
| 1713 | |
| 1714 | #, python-format |
| 1715 | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
| 1716 | msgstr "Opsjonen %s ble ikke funnet i den globale delen av %s" |
| 1717 | |
| 1718 | #, python-format |
| 1719 | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
| 1720 | msgstr "Opsjonen %s ble ikke funnet i delen %s i %s" |
| 1721 | |
| 1722 | #, python-format |
| 1723 | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
| 1724 | msgstr "Opsjonen ldaptls er satt, men sertifikatet %s er ikke lesbart." |
| 1725 | |
| 1726 | #, python-format |
| 1727 | msgid "Option logger only supports values in %s" |
| 1728 | msgstr "Opsjonen logger st� kun verdier i %s" |
| 1729 | |
| 1730 | #, python-format |
| 1731 | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
| 1732 | msgstr "Ugyldig bokf�ssystem %s for skriver %s" |
| 1733 | |
| 1734 | #, python-format |
| 1735 | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
| 1736 | msgstr "" |
| 1737 | "Opsjonen bokf�system i avsnittet %s st� kun verdier i omr�t %s" |
| 1738 | |
| 1739 | #, python-format |
| 1740 | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
| 1741 | msgstr "" |
| 1742 | |
| 1743 | #, python-format |
| 1744 | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
| 1745 | msgstr "" |
| 1746 | |
| 1747 | #, python-format |
| 1748 | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
| 1749 | msgstr "Ugyldige regel %s for skriver %s" |
| 1750 | |
| 1751 | #, python-format |
| 1752 | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
| 1753 | msgstr "Regelopsjon i avsnitt %s st� kun verdier i %s" |
| 1754 | |
| 1755 | #, python-format |
| 1756 | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
| 1757 | msgstr "Ugyldige mailto opsjon %s for skriver %s" |
| 1758 | |
| 1759 | #, python-format |
| 1760 | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
| 1761 | msgstr "Opsjonen mailto i avsnitt %s st� kun verdier i %s" |
| 1762 | |
| 1763 | #, python-format |
| 1764 | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
| 1765 | msgstr "Ugyldig verdi for maksimalt antall nektede bannere %s" |
| 1766 | |
| 1767 | #, python-format |
| 1768 | msgid "Invalid grace delay %s" |
| 1769 | msgstr "Ugyldig grace forsinkelse %s" |
| 1770 | |
| 1771 | #, python-format |
| 1772 | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
| 1773 | msgstr "Ugyldig fattigmansterskel %s" |
| 1774 | |
| 1775 | msgid "" |
| 1776 | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
| 1777 | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
| 1778 | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
| 1779 | msgstr "" |
| 1780 | "Din resterende utskriftskvote er lav.\n" |
| 1781 | "Du vil snart ikke kunne skrive ut mer.\n" |
| 1782 | "Ta kontakt med administratoren for utskriftskvotene for ��roblemet." |
| 1783 | |
| 1784 | #, python-format |
| 1785 | msgid "" |
| 1786 | "You are not allowed to print anymore because\n" |
| 1787 | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
| 1788 | msgstr "" |
| 1789 | "Du kan ikke lenger skrive ut fordi\n" |
| 1790 | "din utskriftkvote er overskredet p�kriver %s." |
| 1791 | |
| 1792 | #, python-format |
| 1793 | msgid "" |
| 1794 | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
| 1795 | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
| 1796 | msgstr "" |
| 1797 | "Du vil snart ikke lenger kunne skrive ut fordi\n" |
| 1798 | "din utskriftskvote snart er overskredet p�kriver %s." |
| 1799 | |
| 1800 | #, python-format |
| 1801 | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
| 1802 | msgstr "" |
| 1803 | |
| 1804 | #, python-format |
| 1805 | msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" |
| 1806 | msgstr "" |
| 1807 | |
| 1808 | msgid "Users" |
| 1809 | msgstr "Brukere" |
| 1810 | |
| 1811 | msgid "Groups" |
| 1812 | msgstr "Grupper" |
| 1813 | |
| 1814 | msgid "Printers" |
| 1815 | msgstr "Skrivere" |
| 1816 | |
| 1817 | msgid "Users Print Quotas" |
| 1818 | msgstr "Brukerens utskriftskvote" |
| 1819 | |
| 1820 | msgid "Users Groups Print Quotas" |
| 1821 | msgstr "Brukerens gruppeutskriftskvote" |
| 1822 | |
| 1823 | msgid "History of Payments" |
| 1824 | msgstr "Betalingshistorikk" |
| 1825 | |
| 1826 | msgid "Printers Groups Membership" |
| 1827 | msgstr "Skriverens gruppemedlemskap" |
| 1828 | |
| 1829 | msgid "Users Groups Membership" |
| 1830 | msgstr "Brukerens gruppemedlemskap" |
| 1831 | |
| 1832 | msgid "Comma Separated Values" |
| 1833 | msgstr "Komma Separerte Verdier" |
| 1834 | |
| 1835 | msgid "Semicolon Separated Values" |
| 1836 | msgstr "Semikolon Separerte Verdier" |
| 1837 | |
| 1838 | msgid "Tabulation Separated Values" |
| 1839 | msgstr "Tabulator Separerte Verdier" |
| 1840 | |
| 1841 | msgid "eXtensible Markup Language" |
| 1842 | msgstr "eXtensible Markup Language" |
| 1843 | |
| 1844 | msgid "CUPS' page_log" |
| 1845 | msgstr "CUPS' page_log" |
| 1846 | |
| 1847 | #, python-format |
| 1848 | msgid "Invalid filter value [%s], see help." |
| 1849 | msgstr "" |
| 1850 | |
| 1851 | #, python-format |
| 1852 | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
| 1853 | msgstr "Ugyldig modifikator [%s] for kommandolinje opsjonen --data, se Hjelp." |
| 1854 | |
| 1855 | #, python-format |
| 1856 | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
| 1857 | msgstr "" |
| 1858 | "Ugyldig modifikator [%s] for kommandolinje opsjonen --format, se Hjelp." |
| 1859 | |
| 1860 | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
| 1861 | msgstr "Bruk av XML er ikke mulig fordi jaxml modulen ikke er tilgjengelig." |
| 1862 | |
| 1863 | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
| 1864 | msgstr "PyKota datadumper feilet: I/O-feil" |
| 1865 | |
| 1866 | #, python-format |
| 1867 | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
| 1868 | msgstr "Det underliggende systemet %s for bokf� er ikke st�" |
| 1869 | |
| 1870 | #, python-format |
| 1871 | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
| 1872 | msgstr "Rapport for %s kvote p�kriver %s" |
| 1873 | |
| 1874 | #, python-format |
| 1875 | msgid "Pages grace time: %i days" |
| 1876 | msgstr "" |
| 1877 | |
| 1878 | #, python-format |
| 1879 | msgid "Price per job: %.3f" |
| 1880 | msgstr "Pris per utskrift: %.3f" |
| 1881 | |
| 1882 | #, python-format |
| 1883 | msgid "Price per page: %.3f" |
| 1884 | msgstr "Pris per side: %.3f" |
| 1885 | |
| 1886 | #, fuzzy |
| 1887 | msgid "" |
| 1888 | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
| 1889 | "total paid warn" |
| 1890 | msgstr "" |
| 1891 | "Gruppe overcharge brukt myk hard balanse grace " |
| 1892 | "totalt betalt advarsel" |
| 1893 | |
| 1894 | msgid "" |
| 1895 | "User overcharge used soft hard balance grace " |
| 1896 | "total paid warn" |
| 1897 | msgstr "" |
| 1898 | "Bruker overcharge brukt myk hard balanse grace " |
| 1899 | "totalt betalt advarsel" |
| 1900 | |
| 1901 | msgid "unknown" |
| 1902 | msgstr "ukjent" |
| 1903 | |
| 1904 | #, python-format |
| 1905 | msgid "Real : %s" |
| 1906 | msgstr "Virkelig : %s" |
| 1907 | |
| 1908 | #, python-format |
| 1909 | msgid "Total : %9i" |
| 1910 | msgstr "Totalt : %9i" |
| 1911 | |
| 1912 | msgid "N/A" |
| 1913 | msgstr "I/T" |
| 1914 | |
| 1915 | #, python-format |
| 1916 | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
| 1917 | msgstr "Det bakenforliggende rapportprogrammet %s er ikke st�" |
| 1918 | |
| 1919 | #, python-format |
| 1920 | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
| 1921 | msgstr "Det bakenforliggende kvotesystemet %s er ikke st�" |
| 1922 | |
| 1923 | #, python-format |
| 1924 | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
| 1925 | msgstr "Merkelig problem med uid(%s) : %s" |
| 1926 | |
| 1927 | #, python-format |
| 1928 | msgid "Running as user '%s'." |
| 1929 | msgstr "Kj�som bruker '%s'." |
| 1930 | |
| 1931 | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
| 1932 | msgstr "Ingen bruker 'pykota'. Gir ikke slipp p�rivilegier." |
| 1933 | |
| 1934 | #, python-format |
| 1935 | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
| 1936 | msgstr "Ikke mulig �i slipp p�rivilegier : %s" |
| 1937 | |
| 1938 | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
| 1939 | msgstr "Har gitt slipp p�rivilegier. Kj�n�om bruker 'pykota'." |
| 1940 | |
| 1941 | #, python-format |
| 1942 | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
| 1943 | msgstr "Ikke mulig �a tilbake privilegier : %s" |
| 1944 | |
| 1945 | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
| 1946 | msgstr "Fikk tilbake privilegier. Kj�n�om root." |
| 1947 | |
| 1948 | #, python-format |
| 1949 | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
| 1950 | msgstr "Ikke mulig �oble seg til SMTP serveren . %s" |
| 1951 | |
| 1952 | #, python-format |
| 1953 | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
| 1954 | msgstr "Ikke mulig �ende e-post til %s, feil %s : %s" |
| 1955 | |
| 1956 | #, python-format |
| 1957 | msgid "" |
| 1958 | "\n" |
| 1959 | "\n" |
| 1960 | "Please contact your system administrator :\n" |
| 1961 | "\n" |
| 1962 | "\t%s - <%s>\n" |
| 1963 | msgstr "" |
| 1964 | "\n" |
| 1965 | "\n" |
| 1966 | "Vennligst kontakt din systemadministrator :\n" |
| 1967 | "\n" |
| 1968 | "\t%s - <%s>\n" |
| 1969 | |
| 1970 | #, python-format |
| 1971 | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
| 1972 | msgstr "" |
| 1973 | "Klarte ikke �inne bruker %s p�kriver %s, bruker standard regel (%s)" |
| 1974 | |
| 1975 | #, python-format |
| 1976 | msgid "" |
| 1977 | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
| 1978 | "printer %s" |
| 1979 | msgstr "" |
| 1980 | |
| 1981 | #, python-format |
| 1982 | msgid "User %s will not be charged for printing." |
| 1983 | msgstr "Bruker %s trenger ikke �etale for utskrift." |
| 1984 | |
| 1985 | #, python-format |
| 1986 | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
| 1987 | msgstr "Utskriftskvoten er oversteget for gruppe %s p�kriver %s" |
| 1988 | |
| 1989 | msgid "Print Quota" |
| 1990 | msgstr "Utskriftskvote" |
| 1991 | |
| 1992 | msgid "Print Quota Exceeded" |
| 1993 | msgstr "Utskriftskvoten er oversteget" |
| 1994 | |
| 1995 | #, python-format |
| 1996 | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
| 1997 | msgstr "Utskriftskvoten er lav for gruppe %s p�kriver %s" |
| 1998 | |
| 1999 | #, python-format |
| 2000 | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
| 2001 | msgstr "Utskriftskvoten er oversteget for bruker %s p�kriver %s" |
| 2002 | |
| 2003 | #, python-format |
| 2004 | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
| 2005 | msgstr "Utskriftskvoten er lav for bruker %s p�kriver %s" |
| 2006 | |
| 2007 | msgid "Print Quota Low" |
| 2008 | msgstr "Utskriftskvoten er lav" |
| 2009 | |
| 2010 | #, python-format |
| 2011 | msgid "Printing system %s, args=%s" |
| 2012 | msgstr "Utskriftssystem %s, args=%s" |
| 2013 | |
| 2014 | #, python-format |
| 2015 | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
| 2016 | msgstr "" |
| 2017 | "Klarer ikke �eregne st�sen p�tskriften ved hjelp av den generiske " |
| 2018 | "PDL analyseren : %s" |
| 2019 | |
| 2020 | #, python-format |
| 2021 | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
| 2022 | msgstr "Signalet SIGTERM ble sendt, utskriften %s ble avbrutt." |
| 2023 | |
| 2024 | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
| 2025 | msgstr "Vertsnavnet til skriveren er udefinert, setter det lik 'localhost'" |
| 2026 | |
| 2027 | #, python-format |
| 2028 | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
| 2029 | msgstr "Utskriftssystemet er ukjent, args=%s" |
| 2030 | |
| 2031 | #, python-format |
| 2032 | msgid "" |
| 2033 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
| 2034 | "s) for printer %s" |
| 2035 | msgstr "" |
| 2036 | "Skriver %s er ikke registret i Pykotasystemet, bruker ekstern regel (%s) p� |
| 2037 | "skriver %s" |
| 2038 | |
| 2039 | #, python-format |
| 2040 | msgid "" |
| 2041 | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
| 2042 | "for printer %s" |
| 2043 | msgstr "" |
| 2044 | "Bruker %s er ikke registret i Pykotasystemet, bruker ekstern regel (%s) p� |
| 2045 | "skriver %s" |
| 2046 | |
| 2047 | #, python-format |
| 2048 | msgid "" |
| 2049 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 2050 | "external policy (%s) for printer %s" |
| 2051 | msgstr "" |
| 2052 | "Bruker %s har ingen kvote p�kriver %s i Pykotasystemet, bruker ekstern " |
| 2053 | "regel (%s) p�kriver %s" |
| 2054 | |
| 2055 | #, python-format |
| 2056 | msgid "" |
| 2057 | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
| 2058 | "check PyKota's configuration files." |
| 2059 | msgstr "" |
| 2060 | |
| 2061 | #, python-format |
| 2062 | msgid "" |
| 2063 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
| 2064 | msgstr "" |
| 2065 | "Skriveren %s er ikke registrert i Pykotasystemet, bruker standard regel (%s)" |
| 2066 | |
| 2067 | #, python-format |
| 2068 | msgid "" |
| 2069 | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
| 2070 | "for printer %s" |
| 2071 | msgstr "" |
| 2072 | "Bruker %s er ikke registrert i PyKota systemet, bruker standard regel (%s) " |
| 2073 | "for skriver %s" |
| 2074 | |
| 2075 | #, python-format |
| 2076 | msgid "" |
| 2077 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 2078 | "default policy (%s)" |
| 2079 | msgstr "" |
| 2080 | "Bruker %s har ingen kvote p�kriver %s i PyKota systemet, bruker standard " |
| 2081 | "regel (%s)" |
| 2082 | |
| 2083 | #, python-format |
| 2084 | msgid "" |
| 2085 | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
| 2086 | msgstr "" |
| 2087 | "Skriver %s er fremdeles ikke registrert i Pykotasystemet, utskriften vil " |
| 2088 | "derfor bli nektet" |
| 2089 | |
| 2090 | #, python-format |
| 2091 | msgid "" |
| 2092 | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
| 2093 | "printer %s" |
| 2094 | msgstr "" |
| 2095 | "Bruker %s er fremdeles ikke registrert i Pykotasystemet, utskriften vil " |
| 2096 | "derfor bli nektet p�kriver %s" |
| 2097 | |
| 2098 | #, python-format |
| 2099 | msgid "" |
| 2100 | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
| 2101 | "will be rejected" |
| 2102 | msgstr "" |
| 2103 | "Bruker %s har fremdeles ikke en kvote p�kriver %s i Pykotasystemet, " |
| 2104 | "utskriften vil derfor bli nektet" |
| 2105 | |
| 2106 | #, python-format |
| 2107 | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
| 2108 | msgstr "Det oppstod et problem under avlesing av sidetelleren til skriver %s." |
| 2109 | |
| 2110 | #, python-format |
| 2111 | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
| 2112 | msgstr "" |
| 2113 | |
| 2114 | #, python-format |
| 2115 | msgid "" |
| 2116 | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
| 2117 | "printing." |
| 2118 | msgstr "" |
| 2119 | |
| 2120 | #, python-format |
| 2121 | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
| 2122 | msgstr "Utskriftst�sen ble satt til 1 side for skriver %s." |
| 2123 | |
| 2124 | #, python-format |
| 2125 | msgid "No previous job in database for printer %s." |
| 2126 | msgstr "Ingen tidligere utskrift er registrert i databasen for skriver %s." |
| 2127 | |
| 2128 | #, python-format |
| 2129 | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
| 2130 | msgstr "" |
| 2131 | |
| 2132 | #, python-format |
| 2133 | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
| 2134 | msgstr "Ukjent skriveradresse i HARDWARE(%s) for skriver %s" |
| 2135 | |
| 2136 | #, python-format |
| 2137 | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
| 2138 | msgstr "Starter HARDWARE(%s) ..." |
| 2139 | |
| 2140 | #, python-format |
| 2141 | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
| 2142 | msgstr "SIGTERM ble sendt til hardware bokholders %s (pid: %s)" |
| 2143 | |
| 2144 | #, python-format |
| 2145 | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
| 2146 | msgstr "" |
| 2147 | |
| 2148 | #, python-format |
| 2149 | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
| 2150 | msgstr "Hardware telleren %s avsluttet med kode %s" |
| 2151 | |
| 2152 | #, python-format |
| 2153 | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
| 2154 | msgstr "Klarte ikke �p�skriver %s via HARDWARE(%s)" |
| 2155 | |
| 2156 | #, python-format |
| 2157 | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
| 2158 | msgstr "Det oppstod et problem under oppkobling til %s:%s : %s" |
| 2159 | |
| 2160 | #, python-format |
| 2161 | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
| 2162 | msgstr "Det oppstod et problem under sending av PJL til %s:%s : %s" |
| 2163 | |
| 2164 | #, python-format |
| 2165 | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
| 2166 | msgstr "Venter p�t skriver %s skal begynne �krive ..." |
| 2167 | |
| 2168 | #, python-format |
| 2169 | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
| 2170 | msgstr "Venter p�t skriver %s sin hvilestatus skal stabilisere seg ..." |
| 2171 | |
| 2172 | #, python-format |
| 2173 | msgid "" |
| 2174 | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 2175 | "counter (%s) on printer %s." |
| 2176 | msgstr "" |
| 2177 | |
| 2178 | #, python-format |
| 2179 | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 2180 | msgstr "Feil p�ettverket mens SNMP sp�g ble utf��kriver %s : %s" |
| 2181 | |
| 2182 | #, python-format |
| 2183 | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
| 2184 | msgstr "" |
| 2185 | |
| 2186 | #, python-format |
| 2187 | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 2188 | msgstr "En feil oppstod mens en SNMP sp�g ble utf��kriver %s : %s" |
| 2189 | |
| 2190 | #, python-format |
| 2191 | msgid "" |
| 2192 | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 2193 | "counter (%s) on printer %s." |
| 2194 | msgstr "" |
| 2195 | |
| 2196 | #, python-format |
| 2197 | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
| 2198 | msgstr "Starter SOFTWARE(%s) ..." |
| 2199 | |
| 2200 | #, python-format |
| 2201 | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
| 2202 | msgstr "Klarte ikke �eregne utskriftst�se med bokholder %s" |
| 2203 | |
| 2204 | #, python-format |
| 2205 | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
| 2206 | msgstr "" |
| 2207 | |
| 2208 | #, python-format |
| 2209 | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
| 2210 | msgstr "" |
| 2211 | |
| 2212 | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
| 2213 | msgstr "Totalen kan v� feil hvis en bruker er medlem av flere grupper." |
| 2214 | |
| 2215 | #, python-format |
| 2216 | msgid "" |
| 2217 | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
| 2218 | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
| 2219 | msgstr "" |
| 2220 | |
| 2221 | #, python-format |
| 2222 | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
| 2223 | msgstr "S�ter %s(%s) fra %s(scope=%s) returnerte ikke et svar." |
| 2224 | |
| 2225 | #, python-format |
| 2226 | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
| 2227 | msgstr "Det oppstod et problem med �egge til i LDAP (%s, %s)" |
| 2228 | |
| 2229 | #, python-format |
| 2230 | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
| 2231 | msgstr "Det oppstod et problem med �lette i LDAP (%s)" |
| 2232 | |
| 2233 | #, python-format |
| 2234 | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
| 2235 | msgstr "Det oppstod et problem med �ndre i LDAP (%s, %s)" |
| 2236 | |
| 2237 | #, python-format |
| 2238 | msgid "" |
| 2239 | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
| 2240 | "entries manually ?" |
| 2241 | msgstr "" |
| 2242 | |
| 2243 | #, python-format |
| 2244 | msgid "" |
| 2245 | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
| 2246 | "pykotaAccount objectClass" |
| 2247 | msgstr "" |
| 2248 | |
| 2249 | #, python-format |
| 2250 | msgid "%s. A new entry will be created instead." |
| 2251 | msgstr "" |
| 2252 | |
| 2253 | #, python-format |
| 2254 | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
| 2255 | msgstr "" |
| 2256 | |
| 2257 | msgid "Hidden because of privacy concerns" |
| 2258 | msgstr "" |
| 2259 | |
| 2260 | #~ msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." |
| 2261 | #~ msgstr "Ugyldig verdi [%s] for --filter kommandolinje opsjonen, se Hjelp." |
| 2262 | |
| 2263 | #~ msgid "" |
| 2264 | #~ "pkmail v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 2265 | #~ "Libres\n" |
| 2266 | #~ "\n" |
| 2267 | #~ "Email gateway for PyKota.\n" |
| 2268 | #~ "\n" |
| 2269 | #~ "command line usage :\n" |
| 2270 | #~ "\n" |
| 2271 | #~ " pkmail [options]\n" |
| 2272 | #~ "\n" |
| 2273 | #~ "options :\n" |
| 2274 | #~ "\n" |
| 2275 | #~ " -v | --version Prints pkmail's version number then exits.\n" |
| 2276 | #~ " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 2277 | #~ " \n" |
| 2278 | #~ " \n" |
| 2279 | #~ " This command is meant to be used from your mail server's aliases file,\n" |
| 2280 | #~ " as a pipe. It will then accept commands send to it in email messages,\n" |
| 2281 | #~ " and will send the answer to the command's originator.\n" |
| 2282 | #~ " \n" |
| 2283 | #~ " To use this command, create an email alias in /etc/aliases with\n" |
| 2284 | #~ " the following format :\n" |
| 2285 | #~ " \n" |
| 2286 | #~ " pykotacmd: \"|/usr/bin/pkmail\"\n" |
| 2287 | #~ " \n" |
| 2288 | #~ " Then run the 'newaliases' command to regenerate the aliases database.\n" |
| 2289 | #~ " \n" |
| 2290 | #~ " You can now send commands by email to 'pykotacmd@yourdomain.com', with\n" |
| 2291 | #~ " the command in the subject.\n" |
| 2292 | #~ " \n" |
| 2293 | #~ " List of supported commands :\n" |
| 2294 | #~ " \n" |
| 2295 | #~ " report [username]\n" |
| 2296 | #~ " \n" |
| 2297 | #~ " NB : For pkmail to work correctly, you may have to put the 'mail'\n" |
| 2298 | #~ " system user in the 'lpadmin' system group to ensure this user can\n" |
| 2299 | #~ " read the /etc/pykota/pykotadmin.conf file, and restart your\n" |
| 2300 | #~ " mail server (e.g. /etc/init.d/exim restart). It is strongly advised\n" |
| 2301 | #~ " that you think at least twice before doing this though.\n" |
| 2302 | #~ " \n" |
| 2303 | #~ " Use at your own risk !\n" |
| 2304 | #~ " \n" |
| 2305 | #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2306 | #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2307 | #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2308 | #~ "(at your option) any later version.\n" |
| 2309 | #~ "\n" |
| 2310 | #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2311 | #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2312 | #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2313 | #~ "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2314 | #~ "\n" |
| 2315 | #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2316 | #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2317 | #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " |
| 2318 | #~ "USA.\n" |
| 2319 | #~ "\n" |
| 2320 | #~ "Please e-mail bugs to: %s" |
| 2321 | #~ msgstr "" |
| 2322 | #~ "pkmail v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 2323 | #~ "Libres\n" |
| 2324 | #~ "\n" |
| 2325 | #~ "Epost gateway for PyKota.\n" |
| 2326 | #~ "\n" |
| 2327 | #~ "kommandolinje bruk :\n" |
| 2328 | #~ "\n" |
| 2329 | #~ " pkmail [opsjoner]\n" |
| 2330 | #~ "\n" |
| 2331 | #~ "opsjoner :\n" |
| 2332 | #~ "\n" |
| 2333 | #~ " -v | --version Viser pkmail's versjon nummer.\n" |
| 2334 | #~ " -h | --help Viser denne meldingen.\n" |
| 2335 | #~ " \n" |
| 2336 | #~ " \n" |
| 2337 | #~ " Denne kommandoen er ment brukt fra din epostservers aliasfil,\n" |
| 2338 | #~ " som en pipe. Den vil da akseptere kommandoer sendt til den i epost,\n" |
| 2339 | #~ " og vil sende et svar til avsenderen.\n" |
| 2340 | #~ " \n" |
| 2341 | #~ " For �ruke denne kommandoen, lag en epostalias i /etc/aliases med\n" |
| 2342 | #~ " f�de format :\n" |
| 2343 | #~ " \n" |
| 2344 | #~ " pykotacmd: \"|/usr/bin/pkmail\"\n" |
| 2345 | #~ " \n" |
| 2346 | #~ " Utf�retter kommandoen 'newaliases' for �jenoppfriske alias " |
| 2347 | #~ "databasen.\n" |
| 2348 | #~ " \n" |
| 2349 | #~ " Du kan n�ende kommandoer i epost til 'pykotacmd@yourdomain.com', med\n" |
| 2350 | #~ " kommandoen i Emne-feltet.\n" |
| 2351 | #~ " \n" |
| 2352 | #~ " Liste med st�e kommandoer :\n" |
| 2353 | #~ " \n" |
| 2354 | #~ " report [brukernavn]\n" |
| 2355 | #~ " \n" |
| 2356 | #~ " NB : For at plmail skal fungere korrect, s��u muligens legge til " |
| 2357 | #~ "'mail'\n" |
| 2358 | #~ " system brukeren til 'lpadmin' systemgruppa slik at brukeren kan\n" |
| 2359 | #~ " lese fila /etc/pykota/pykotadmin.conf, og kunne restarte din\n" |
| 2360 | #~ " epostserver (f.eks /etc/init.d/exim restart). Det anbefales p�et " |
| 2361 | #~ "sterkeste\n" |
| 2362 | #~ " at du tenker deg om minst to ganger f� gj�tte.\n" |
| 2363 | #~ " \n" |
| 2364 | #~ " Brukes p�get ansvar !\n" |
| 2365 | #~ " \n" |
| 2366 | #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2367 | #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2368 | #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2369 | #~ "(at your option) any later version.\n" |
| 2370 | #~ "\n" |
| 2371 | #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2372 | #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2373 | #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2374 | #~ "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2375 | #~ "\n" |
| 2376 | #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2377 | #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2378 | #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " |
| 2379 | #~ "USA.\n" |
| 2380 | #~ "\n" |
| 2381 | #~ "Please e-mail bugs to: %s" |