39 | | msgid "PyKota Data Dumper" |
40 | | msgstr "Volcado de datos de PyKota" |
41 | | |
42 | | msgid "Dump" |
43 | | msgstr "Volcado" |
44 | | |
45 | | msgid "Please click on the above button" |
46 | | msgstr "Pulse sobre el bot�e arriba, por favor" |
47 | | |
48 | | msgid "Data Type" |
49 | | msgstr "Tipo de datos" |
50 | | |
51 | | msgid "Output Format" |
52 | | msgstr "Formato de salida" |
53 | | |
54 | | msgid "Filter" |
55 | | msgstr "Filtro" |
56 | | |
57 | | msgid "PyKota Reports" |
58 | | msgstr "Informes de PyKota" |
59 | | |
60 | | msgid "Report" |
61 | | msgstr "Informe" |
62 | | |
63 | | msgid "Printer" |
64 | | msgstr "Impresora" |
65 | | |
66 | | msgid "User / Group names mask" |
67 | | msgstr "M�ara para el nombre de Usuario / Grupo" |
68 | | |
69 | | msgid "Groups report" |
70 | | msgstr "Informes de los grupos" |
71 | | |
72 | | msgid "History" |
73 | | msgstr "Historial" |
74 | | |
75 | | msgid "Empty" |
76 | | msgstr "Vac� |
77 | | |
78 | | msgid "Date" |
79 | | msgstr "Fecha" |
80 | | |
81 | | msgid "Action" |
82 | | msgstr "Acci� |
83 | | msgid "User" |
84 | | msgstr "Usuario" |
85 | | |
86 | | msgid "Hostname" |
87 | | msgstr "Hostname" |
88 | | |
89 | | msgid "JobId" |
90 | | msgstr "IdTrabajo" |
91 | | |
92 | | msgid "JobSize" |
93 | | msgstr "Tama�abajo" |
94 | | |
95 | | msgid "JobPrice" |
96 | | msgstr "PrecioTrabajo" |
97 | | |
98 | | msgid "Copies" |
99 | | msgstr "Copias" |
100 | | |
101 | | msgid "JobBytes" |
102 | | msgstr "BytesTrabajo" |
103 | | |
104 | | msgid "PageCounter" |
105 | | msgstr "ContadorP�nas" |
106 | | |
107 | | msgid "Title" |
108 | | msgstr "T�lo" |
109 | | |
110 | | msgid "Filename" |
111 | | msgstr "Nombre del archivo" |
112 | | |
113 | | msgid "Options" |
114 | | msgstr "Opciones" |
115 | | |
116 | | msgid "MD5Sum" |
117 | | msgstr "SumaMD5" |
118 | | |
119 | | msgid "BillingCode" |
120 | | msgstr "C�oDeFacturaci� |
121 | | msgid "Pages" |
122 | | msgstr "P�nas" |
123 | | |
124 | | msgid "Previous page" |
125 | | msgstr "P�na anterior" |
126 | | |
127 | | #, python-format |
128 | | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
129 | | msgstr "Backend de contabilidad %s no soportado" |
130 | | |
131 | | #, python-format |
132 | | msgid "Configuration file %s not found." |
133 | | msgstr "Archivo de configuraci�s no encontrado." |
134 | | |
135 | | #, python-format |
136 | | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
137 | | msgstr "Opci�s no encontrada en la secci�lobal de %s" |
138 | | |
139 | | #, python-format |
140 | | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
141 | | msgstr "Opci�s no encontrada en la secci�s de %s" |
142 | | |
143 | | #, python-format |
144 | | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
145 | | msgstr "La opci�daptls est�stablecida, pero el certificado %s no se puede leer." |
146 | | |
147 | | #, python-format |
148 | | msgid "Option logger only supports values in %s" |
149 | | msgstr "La opci�logger� s�soporta los valores %s" |
150 | | |
151 | | #, python-format |
152 | | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
153 | | msgstr "Contador de p�nas %s inv�do para la impresora %s" |
154 | | |
155 | | #, python-format |
156 | | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
157 | | msgstr "La opci�accounter�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
158 | | |
159 | | #, python-format |
160 | | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
161 | | msgstr "La opci�enforcement�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
162 | | |
163 | | #, python-format |
164 | | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
165 | | msgstr "La opci�onaccountererror�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
166 | | |
167 | | #, python-format |
168 | | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
169 | | msgstr "Pol�ca %s inv�da para la impresora %s" |
170 | | |
171 | | #, python-format |
172 | | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
173 | | msgstr "La opci�policy�, en la secci�%s, s�soporta los valores %s" |
174 | | |
175 | | #, python-format |
176 | | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
177 | | msgstr "Opci�mailto %s� inv�da para la impresora %s" |
178 | | |
179 | | #, python-format |
180 | | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
181 | | msgstr "La opci�mailto�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
182 | | |
183 | | #, python-format |
184 | | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
185 | | msgstr "Contador de m�mas denegaciones de banners %s inv�do" |
186 | | |
187 | | #, python-format |
188 | | msgid "Invalid grace delay %s" |
189 | | msgstr "Tiempo de gracia %s inv�do" |
190 | | |
191 | | #, python-format |
192 | | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
193 | | msgstr "Umbral %s para la opci�poor man� inv�do" |
194 | | |
195 | | msgid "" |
196 | | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
197 | | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
198 | | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
199 | | msgstr "" |
200 | | "El saldo de la cuota de impresi�e su cuenta es bajo.\n" |
201 | | "En breve no podr�olver a imprimir.\n" |
202 | | "Por favor, contacte con el Administrador de Cuotas de Impresi�ara " |
203 | | "resolver el problema." |
204 | | |
205 | | #, python-format |
206 | | msgid "" |
207 | | "You are not allowed to print anymore because\n" |
208 | | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
209 | | msgstr "" |
210 | | "No puede imprimir porque su cuota de impresi�" |
211 | | "se ha excedido en la impresora %s." |
212 | | |
213 | | #, python-format |
214 | | msgid "" |
215 | | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
216 | | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
217 | | msgstr "" |
218 | | "Pronto le ser�rohibida la impresi�debido a que\n" |
219 | | "su cuota de acerca al l�te en la impresora %s." |
220 | | |
221 | | #, python-format |
222 | | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
223 | | msgstr "La opci�ccountbanner, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
224 | | |
225 | | #, python-format |
226 | | msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" |
227 | | msgstr "La opci�rustjobsize para la impresora %s es incorrecta" |
228 | | |
229 | | msgid "Users" |
230 | | msgstr "Usuarios" |
231 | | |
232 | | msgid "Groups" |
233 | | msgstr "Grupos" |
234 | | |
235 | | msgid "Printers" |
236 | | msgstr "Impresoras" |
237 | | |
238 | | msgid "Users Print Quotas" |
239 | | msgstr "Cuotas de impresi�e los usuarios" |
240 | | |
241 | | msgid "Users Groups Print Quotas" |
242 | | msgstr "Cuotas de impresi�e los grupos de usuarios" |
243 | | |
244 | | msgid "History of Payments" |
245 | | msgstr "Historial de pagos" |
246 | | |
247 | | msgid "Printers Groups Membership" |
248 | | msgstr "Miembros del grupo de impresi� |
249 | | msgid "Users Groups Membership" |
250 | | msgstr "Miembros del grupo de usuarios" |
251 | | |
252 | | msgid "Comma Separated Values" |
253 | | msgstr "Valores separados por comas" |
254 | | |
255 | | msgid "Semicolon Separated Values" |
256 | | msgstr "Valores separados por puntos y coma" |
257 | | |
258 | | msgid "Tabulation Separated Values" |
259 | | msgstr "Valores separados por tabulaci� |
260 | | msgid "eXtensible Markup Language" |
261 | | msgstr "Lenguaje de Marcado eXtensible" |
262 | | |
263 | | msgid "CUPS' page_log" |
264 | | msgstr "page_log de CUPS" |
265 | | |
266 | | msgid "You're not allowed to use this command." |
267 | | msgstr "No tiene permiso para utilizar esta orden." |
268 | | |
269 | | #, python-format |
270 | | msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." |
271 | | msgstr "Valor [%s] inv�do para la opci�e la l�a de comandos --filter, ver ayuda." |
272 | | |
273 | | #, python-format |
274 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
275 | | msgstr "Modificador [%s] inv�do para la opci�-data, vea la ayuda." |
276 | | |
277 | | #, python-format |
278 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
279 | | msgstr "Modificador [%s] inv�do para la opci�-format, vea la ayuda." |
280 | | |
281 | | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
282 | | msgstr "" |
283 | | "La salida XML est�eshabilitada debido a que el m�o jaxml no est� |
284 | | "disponible." |
285 | | |
286 | | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
287 | | msgstr "El volcado de datos de PyKota ha fallado : I/O error" |
288 | | |
289 | | #, python-format |
290 | | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
291 | | msgstr "Subsistema de registro de logs %s no soportado" |
292 | | |
293 | | #, python-format |
294 | | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
295 | | msgstr "Informe para la cuota %s en la impresora %s" |
296 | | |
297 | | #, python-format |
298 | | msgid "Pages grace time: %i days" |
299 | | msgstr "Tiempo de gracia para p�nas: %i d�s) " |
300 | | |
301 | | #, python-format |
302 | | msgid "Price per job: %.3f" |
303 | | msgstr "Precio por trabajo: %.3f" |
304 | | |
305 | | #, python-format |
306 | | msgid "Price per page: %.3f" |
307 | | msgstr "Precio por p�na: %.3f" |
308 | | |
309 | | msgid "" |
310 | | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
311 | | "total paid warn" |
312 | | msgstr "" |
313 | | "Grupo recarga utilizado blando duro balance de gracia " |
314 | | "total pago warn" |
315 | | |
316 | | msgid "" |
317 | | "User overcharge used soft hard balance grace " |
318 | | "total paid warn" |
319 | | msgstr "" |
320 | | "Usuario recarga utilizado blando duro balance de gracia " |
321 | | "total pago warn" |
322 | | |
323 | | msgid "unknown" |
324 | | msgstr "Desconocido" |
325 | | |
326 | | #, python-format |
327 | | msgid "Real : %s" |
328 | | msgstr "Real : %s" |
329 | | |
330 | | #, python-format |
331 | | msgid "Total : %9i" |
332 | | msgstr "Total : %9i" |
333 | | |
334 | | msgid "N/A" |
335 | | msgstr "N/A" |
336 | | |
337 | | #, python-format |
338 | | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
339 | | msgstr "�Reporter backend� %s no soportado" |
340 | | |
341 | | #, python-format |
342 | | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
343 | | msgstr "Backend %s de almacenamiento de cuota no soportado" |
344 | | |
345 | | #, python-format |
346 | | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
347 | | msgstr "Extra�roblema con uid(%s) : %s" |
348 | | |
349 | | #, python-format |
350 | | msgid "Running as user '%s'." |
351 | | msgstr "Ejecut�ose como usuario '%s'." |
352 | | |
353 | | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
354 | | msgstr "No hay ning�uario denominado 'pykota'. No se disminuyen los privilegios." |
355 | | |
356 | | #, python-format |
357 | | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
358 | | msgstr "Imposible disminuir los privilegios : %s" |
359 | | |
360 | | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
361 | | msgstr "Privilegios disminuidos. Ejecut�ose ahora como usuario 'pykota'." |
362 | | |
363 | | #, python-format |
364 | | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
365 | | msgstr "Imposible recuperar los privilegios : %s" |
366 | | |
367 | | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
368 | | msgstr "Privilegios recuperados. Ejecut�ose ahora como root." |
369 | | |
370 | | #, python-format |
371 | | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
372 | | msgstr "Imposible conectar con el servidor SMTP: %s" |
373 | | |
374 | | #, python-format |
375 | | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
376 | | msgstr "Imposible enviar un correo electr�o a %s, error %s : %s" |
377 | | |
378 | | #, python-format |
379 | | msgid "" |
380 | | "\n" |
381 | | "\n" |
382 | | "Please contact your system administrator :\n" |
383 | | "\n" |
384 | | "\t%s - <%s>\n" |
385 | | msgstr "" |
386 | | "\n" |
387 | | "\n" |
388 | | "Entre en contacto con su administrador de sistema, por favor :\n" |
389 | | "\n" |
390 | | "\t%s - <%s>\n" |
391 | | |
392 | | #, python-format |
393 | | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
394 | | msgstr "" |
395 | | "Imposible encontrar al usuario %s en la impresora %s, se aplica la pol�ca " |
396 | | "por defecto (%s)" |
397 | | |
398 | | #, python-format |
399 | | msgid "" |
400 | | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
401 | | "printer %s" |
402 | | msgstr "" |
403 | | "No se ha encontrado el saldo del usuario %s, aplicando la pol�ca por " |
404 | | "defecto (%s) para la impresora %s" |
405 | | |
406 | | #, python-format |
407 | | msgid "User %s will not be charged for printing." |
408 | | msgstr "No se cambiar�l usuario %s para imprimir." |
409 | | |
410 | | #, python-format |
411 | | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
412 | | msgstr "Cuota de impresi�xcedida para el grupo %s en la impresora %s" |
413 | | |
414 | | msgid "Print Quota" |
415 | | msgstr "Cuota de impresi� |
416 | | msgid "Print Quota Exceeded" |
417 | | msgstr "Cuota de Impresi�xcedida" |
418 | | |
419 | | #, python-format |
420 | | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
421 | | msgstr "Cuota de impresi�aja para el grupo %s en la impresora %s" |
422 | | |
423 | | #, python-format |
424 | | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
425 | | msgstr "Cuota de impresi�xcedida para el usuario %s en la impresora %s" |
426 | | |
427 | | #, python-format |
428 | | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
429 | | msgstr "Cuota de impresi�aja para el usuario %s en la impresora %s" |
430 | | |
431 | | msgid "Print Quota Low" |
432 | | msgstr "Cuota de Impresi�aja" |
433 | | |
434 | | #, python-format |
435 | | msgid "Printing system %s, args=%s" |
436 | | msgstr "Sistema de impresi�s, args=%s" |
437 | | |
438 | | #, python-format |
439 | | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
440 | | msgstr "" |
441 | | "No se ha podido calcular el tama�el trabajo con el analizador PDL " |
442 | | "gen�co : %s" |
443 | | |
444 | | #, python-format |
445 | | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
446 | | msgstr "Se�SIGTERM recibida, trabajo %s cancelado." |
447 | | |
448 | | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
449 | | msgstr "Hostname de la impresora no definido, ajust�olo a �localhost�" |
450 | | |
451 | | #, python-format |
452 | | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
453 | | msgstr "Sistema de impresi�esconocido, args=%s" |
454 | | |
455 | | #, python-format |
456 | | msgid "" |
457 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
458 | | "s) for printer %s" |
459 | | msgstr "" |
460 | | "Impresora %s no registrada en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca " |
461 | | "externa (%s) para la impresora %s" |
462 | | |
463 | | #, python-format |
464 | | msgid "" |
465 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
466 | | "for printer %s" |
467 | | msgstr "" |
468 | | "Usuario %s no registrado en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca externa " |
469 | | "(%s) para la impresora %s" |
470 | | |
471 | | #, python-format |
472 | | msgid "" |
473 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
474 | | "external policy (%s) for printer %s" |
475 | | msgstr "" |
476 | | "El usuario %s no posee cuota en la impresora %s bajo el sistema PyKota, " |
477 | | "aplicando la pol�ca externa (%s) para la impresora %s" |
478 | | |
479 | | #, python-format |
480 | | msgid "" |
481 | | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
482 | | "check PyKota's configuration files." |
483 | | msgstr "" |
484 | | "La pol�ca externa %s para la impresora %s ha producido un error. Trabajo " |
485 | | "rechazado. Por favor, revise los archivos de configuraci�e PyKota." |
486 | | |
487 | | #, python-format |
488 | | msgid "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
489 | | msgstr "" |
490 | | "Impresora %s no registrada en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca por " |
491 | | "defecto (%s)" |
492 | | |
493 | | #, python-format |
494 | | msgid "" |
495 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
496 | | "for printer %s" |
497 | | msgstr "" |
498 | | "Usuario %s no registrado en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca por " |
499 | | "defecto (%s) para la impresora %s" |
500 | | |
501 | | #, python-format |
502 | | msgid "" |
503 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
504 | | "default policy (%s)" |
505 | | msgstr "" |
506 | | "el usuario %s no posee cuota en la impresora %s bajo el sistema PyKota, " |
507 | | "aplicando la pol�ca por defecto (%s)" |
508 | | |
509 | | #, python-format |
510 | | msgid "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
511 | | msgstr "" |
512 | | "La impresora %s no se ha registrado todav�en el sistema PyKota, se va a " |
513 | | "rechazar el trabajo" |
514 | | |
515 | | #, python-format |
516 | | msgid "" |
517 | | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
518 | | "printer %s" |
519 | | msgstr "" |
520 | | "El usuario %s no se ha registrado todav�en el sistema PyKota, el trabajo " |
521 | | "se va a rechazar en la impresora %s" |
522 | | |
523 | | #, python-format |
524 | | msgid "" |
525 | | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
526 | | "will be rejected" |
527 | | msgstr "" |
528 | | "El usuario %s no tiene todav�cuota en la impresora %s bajo el sistema " |
529 | | "PyKota, se va a rechazar el trabajo" |
530 | | |
531 | | #, python-format |
532 | | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
533 | | msgstr "Errores de red mientras se hac� peticiones en la impresora %s : %s" |
534 | | |
535 | | #, python-format |
536 | | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
537 | | msgstr "Error de descodificaci�el mensaje SNMP para la impresora %s : %s" |
538 | | |
539 | | #, python-format |
540 | | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
541 | | msgstr "" |
542 | | "Se han encontrado problemas mientras se hac� peticiones SNMP en la " |
543 | | "impresora %s : %s" |
544 | | |
545 | | #, python-format |
546 | | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
547 | | msgstr "Esperando a que la impresora %s imprima..." |
548 | | |
549 | | #, python-format |
550 | | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
551 | | msgstr "Esperando al estado inactivo de la impresora %s para estabilizar..." |
552 | | |
553 | | #, python-format |
554 | | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
555 | | msgstr "Problema durante la conexi� %s:%s : %s" |
556 | | |
557 | | #, python-format |
558 | | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
559 | | msgstr "Problema mientras se enviaba la petici�JL a %s:%s : %s" |
560 | | |
561 | | #, python-format |
562 | | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
563 | | msgstr "" |
564 | | "Ha ocurrido un problema mientras se estaba leyendo el contador de p�nas " |
565 | | "interno de la impresora %s." |
566 | | |
567 | | #, python-format |
568 | | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
569 | | msgstr "" |
570 | | "Recuperando el contador de p�nas de la impresora %s desde la base de datos " |
571 | | "en su lugar." |
572 | | |
573 | | #, python-format |
574 | | msgid "" |
575 | | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
576 | | "printing." |
577 | | msgstr "" |
578 | | "No se ha podido recuperar el contador de p�nas interno de la impresora %s " |
579 | | "bien antes bien despu�de imprimir." |
580 | | |
581 | | #, python-format |
582 | | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
583 | | msgstr "Tama�el trabajo forzado a 1 p�na para la impresora %s." |
584 | | |
585 | | #, python-format |
586 | | msgid "No previous job in database for printer %s." |
587 | | msgstr "No hay trabajos previos en la base de datos para la impresora %s." |
588 | | |
589 | | #, python-format |
590 | | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
591 | | msgstr "Valor inconsistente para el contador de p�nas interno de la impresora %s." |
592 | | |
593 | | msgid "" |
594 | | "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
595 | | "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
596 | | msgstr "" |
597 | | "Se ha preguntado al contador SNMP interno, pero Python-SNMP no est� |
598 | | "disponible. Desc�uelo desde http://pysnmp.sourceforge.net" |
599 | | |
600 | | #, python-format |
601 | | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
602 | | msgstr "Direcci�esconocida en HARDWARE(%s) para la impresora %s" |
603 | | |
604 | | #, python-format |
605 | | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
606 | | msgstr "Arrancando HARDWARE(%s)..." |
607 | | |
608 | | #, python-format |
609 | | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
610 | | msgstr "Se ha enviado la se�SIGTERM al contador de p�nas hardware %s (pid: %s)" |
611 | | |
612 | | #, python-format |
613 | | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
614 | | msgstr "L�a [%s] saltada en la salida del contador. Intent�olo de nuevo..." |
615 | | |
616 | | #, python-format |
617 | | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
618 | | msgstr "Contador por hardware %s cuyo c�o de salida es %s" |
619 | | |
620 | | #, python-format |
621 | | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
622 | | msgstr "Imposible consultar la impresora %s v�HARDWARE(%s)" |
623 | | |
624 | | #, python-format |
625 | | msgid "" |
626 | | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
627 | | "counter (%s) on printer %s." |
628 | | msgstr "" |
629 | | "Etapa de petici�NMP interrumpida. Utilizando el �o valor visto en el " |
630 | | "contador interno de p�nas (%s) en la impresora %s." |
631 | | |
632 | | #, python-format |
633 | | msgid "" |
634 | | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
635 | | "counter (%s) on printer %s." |
636 | | msgstr "" |
637 | | "Etapa de petici�JL interrumpida. Utilizando el �o valor visto en el " |
638 | | "contador interno de p�nas (%s) en la impresora %s." |
639 | | |
640 | | #, python-format |
641 | | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
642 | | msgstr "Arrancando SOFTWARE(%s)..." |
643 | | |
644 | | #, python-format |
645 | | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
646 | | msgstr "Imposible calcular el tama�el trabajo con el contador %s" |
647 | | |
648 | | #, python-format |
649 | | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
650 | | msgstr "" |
651 | | "Ha ocurrido un problema mientras se estaba esperado a que terminase el " |
652 | | "contador software con pid %s: %s" |
653 | | |
654 | | #, python-format |
655 | | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
656 | | msgstr "C�o de salida %s para el contador por software %s" |
657 | | |
658 | | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
659 | | msgstr "" |
660 | | "Los totales pueden ser err�s si algunos usuarios son miembros de varios " |
661 | | "grupos." |
662 | | |
663 | | #, python-format |
664 | | msgid "" |
665 | | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
666 | | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
667 | | msgstr "" |
668 | | "La base de b�da %s parece no existir. Probablemente se deba a una mala " |
669 | | "configuraci�Por favor, verifique el archivo /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
670 | | |
671 | | #, python-format |
672 | | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
673 | | msgstr "La b�da por %s(%s) desde %s(scope=%s) no ha devuelto ninguna respuesta." |
674 | | |
675 | | #, python-format |
676 | | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
677 | | msgstr "Problema al a�r la entrada LDAP (%s, %s)" |
678 | | |
679 | | #, python-format |
680 | | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
681 | | msgstr "Problema al borrar la entrada LDAP (%s)" |
682 | | |
683 | | #, python-format |
684 | | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
685 | | msgstr "Problema al modificar la entrada LDAP (%s, %s)" |
686 | | |
687 | | #, python-format |
688 | | msgid "" |
689 | | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
690 | | "entries manually ?" |
691 | | msgstr "" |
692 | | "No se ha encontrado el objeto pykotaAccountBalance para el usuario %s. �Ha " |
693 | | "creado las entradas LDAP manualmente?" |
694 | | |
695 | | #, python-format |
696 | | msgid "" |
697 | | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
698 | | "pykotaAccount objectClass" |
699 | | msgstr "" |
700 | | "No se ha podido encontrar una entrada objectClass %s existente con %s=%s " |
701 | | "para anexionar el objectClass pykotaAccount" |
702 | | |
703 | | #, python-format |
704 | | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
705 | | msgstr "" |
706 | | "No se ha podido encontrar una entrada existente para anexionar el " |
707 | | "objectClass pykotaGroup %s" |
708 | | |
1601 | | msgstr "El tama� precio del trabajo se ha establecido ahora en el historial." |
1602 | | |
1603 | | #, python-format |
1604 | | msgid "" |
1605 | | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1606 | | "Libres\n" |
1607 | | "\n" |
1608 | | "Generates print quota reports.\n" |
1609 | | "\n" |
1610 | | "command line usage :\n" |
1611 | | "\n" |
1612 | | " repykota [options] \n" |
1613 | | "\n" |
1614 | | "options :\n" |
1615 | | "\n" |
1616 | | " -v | --version Prints repykota's version number then exits.\n" |
1617 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
1618 | | " \n" |
1619 | | " -u | --users Generates a report on users quota, this is \n" |
1620 | | " the default.\n" |
1621 | | " \n" |
1622 | | " -g | --groups Generates a report on group quota instead of users.\n" |
1623 | | " \n" |
1624 | | " -P | --printer p Report quotas on this printer only. Actually p can\n" |
1625 | | " use wildcards characters to select only\n" |
1626 | | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
1627 | | " all printers.\n" |
1628 | | " You can specify several names or wildcards, \n" |
1629 | | " by separating them with commas.\n" |
1630 | | " \n" |
1631 | | "examples : \n" |
1632 | | "\n" |
1633 | | " $ repykota --printer lp\n" |
1634 | | " \n" |
1635 | | " This will print the quota status for all users who use the lp printer.\n" |
1636 | | "\n" |
1637 | | " $ repykota \n" |
1638 | | " \n" |
1639 | | " This will print the quota status for all users on all printers.\n" |
1640 | | " \n" |
1641 | | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
1642 | | " \n" |
1643 | | " This will print the quota status for user jerome and all users\n" |
1644 | | " whose name begins with \"jo\" on all printers which name begins\n" |
1645 | | " with \"laser\" or ends with \"pson\".\n" |
1646 | | " \n" |
1647 | | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
1648 | | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
1649 | | " current user/group is reported.\n" |
1650 | | "\n" |
1651 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1652 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1653 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1654 | | "(at your option) any later version.\n" |
1655 | | "\n" |
1656 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1657 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1658 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1659 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1660 | | "\n" |
1661 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1662 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1663 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1664 | | "\n" |
1665 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1666 | | msgstr "" |
1667 | | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1668 | | "Libres\n" |
1669 | | "\n" |
1670 | | "Genera informes sobre las cuotas de impresi�n" |
1671 | | "\n" |
1672 | | "uso desde la l�a de comandos:\n" |
1673 | | "\n" |
1674 | | " repykota [opciones] \n" |
1675 | | "\n" |
1676 | | "opciones:\n" |
1677 | | "\n" |
1678 | | " -v | --version Muestra el n� de versi�e repykota y\n" |
1679 | | " luego sale.\n" |
1680 | | " -h | --help Muestra este mensaje y luego sale.\n" |
1681 | | "\n" |
1682 | | " -u | --users Genera un informe sobre las cuotas de los \n" |
1683 | | " usuarios, este es el comportamiento por defecto.\n" |
1684 | | "\n" |
1685 | | " -g | --groups Genera un informe sobre las cuotas de los grupos\n" |
1686 | | " en lugar de los usuarios.\n" |
1687 | | "\n" |
1688 | | " -P | --printer p Informa de las cuotas en esta impresora �mente\n" |
1689 | | " Actualmente �p� puede utilizar caracteres comod�n" |
1690 | | " para seleccionar s�algunas impresoras. El valor\n" |
1691 | | " por defecto es *, que significa todas las " |
1692 | | "impresoras.\n" |
1693 | | " Puede especificar varios nombres o comodines,\n" |
1694 | | " separ�olos por comas.\n" |
1695 | | "\n" |
1696 | | "ejemplos:\n" |
1697 | | "\n" |
1698 | | " $ repykota --printer lp\n" |
1699 | | "\n" |
1700 | | " Esto imprimir�l estado de la cuota para todos los usuarios que utilizan\n" |
1701 | | " la impresora �lp�.\n" |
1702 | | "\n" |
1703 | | " $ repykota \n" |
1704 | | " \n" |
1705 | | " Esto imprimir�l estado de la cuota para todos los usuarios en todas\n" |
1706 | | " las impresoras.\n" |
1707 | | "\n" |
1708 | | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
1709 | | " \n" |
1710 | | " Esto imprimir�l estado de la cuota para el usuario jerome y\n" |
1711 | | " todos los usuarios cuyos nombres comiencen por �jo� en todas\n" |
1712 | | " las impresoras cuyos nombres comiencen por �laser� o terminen con " |
1713 | | "�pson�.\n" |
1714 | | "\n" |
1715 | | " Si se ejecuta por un usuario que no es un administrador de PyKota,\n" |
1716 | | " los par�tros adicionales que representen nombres de usuarios o grupos\n" |
1717 | | " son ignorados, inform�ose �mente del usuario/grupo actual.\n" |
1718 | | "\n" |
1719 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1720 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1721 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1722 | | "(at your option) any later version.\n" |
1723 | | "\n" |
1724 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1725 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1726 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1727 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1728 | | "\n" |
1729 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1730 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1731 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1732 | | "\n" |
1733 | | "Por favor, env�los errores por correo electr�o a: %s" |
1734 | | |
1735 | | #, python-format |
1736 | | msgid "" |
1737 | | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1738 | | "Libres\n" |
1739 | | "\n" |
1740 | | "Sends mail to users over print quota.\n" |
1741 | | "\n" |
1742 | | "command line usage :\n" |
1743 | | "\n" |
1744 | | " warnpykota [options] [names]\n" |
1745 | | "\n" |
1746 | | "options :\n" |
1747 | | "\n" |
1748 | | " -v | --version Prints warnpykota's version number then exits.\n" |
1749 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
1750 | | " \n" |
1751 | | " -u | --users Warns users over their print quota, this is the \n" |
1752 | | " default.\n" |
1753 | | " \n" |
1754 | | " -g | --groups Warns users whose groups quota are over limit.\n" |
1755 | | " \n" |
1756 | | " -P | --printer p Verify quotas on this printer only. Actually p can\n" |
1757 | | " use wildcards characters to select only\n" |
1758 | | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
1759 | | " all printers.\n" |
1760 | | " You can specify several names or wildcards, \n" |
1761 | | " by separating them with commas.\n" |
1762 | | " \n" |
1763 | | "examples : \n" |
1764 | | "\n" |
1765 | | " $ warnpykota --printer lp\n" |
1766 | | " \n" |
1767 | | " This will warn all users of the lp printer who have exceeded their\n" |
1768 | | " print quota.\n" |
1769 | | "\n" |
1770 | | " $ warnpykota \n" |
1771 | | " \n" |
1772 | | " This will warn all users who have exceeded their print quota on\n" |
1773 | | " any printer.\n" |
1774 | | "\n" |
1775 | | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
1776 | | " \n" |
1777 | | " This will warn all users of groups which names begins with \"dev\" and\n" |
1778 | | " who have exceeded their print quota on any printer which name begins \n" |
1779 | | " with \"laserjet\"\n" |
1780 | | " \n" |
1781 | | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
1782 | | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
1783 | | " current user/group is reported.\n" |
1784 | | "\n" |
1785 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1786 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1787 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1788 | | "(at your option) any later version.\n" |
1789 | | "\n" |
1790 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1791 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1792 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1793 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1794 | | "\n" |
1795 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1796 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1797 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1798 | | "\n" |
1799 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1800 | | msgstr "" |
1801 | | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1802 | | "Libres\n" |
1803 | | "\n" |
1804 | | "Env�correos electr�os a los usuarios que han sobrepasado su cuota\n" |
1805 | | "\n" |
1806 | | "uso desde la l�a de comandos:\n" |
1807 | | "\n" |
1808 | | " warnpykota [opciones] [nombres]\n" |
1809 | | "\n" |
1810 | | "opciones:\n" |
1811 | | "\n" |
1812 | | " -v | --version Muestra el n� de versi�e warnpykota y\n" |
1813 | | " luego sale.\n" |
1814 | | " -h | --help Muestra este mensaje y luego sale.\n" |
1815 | | "\n" |
1816 | | " -u | --users Advierte a los usuarios que han sobrepasado sus\n" |
1817 | | " cuotas de impresi�este es el valor por defecto.\n" |
1818 | | "\n" |
1819 | | " -g | --groups Advierte a los usuarios cuyas cuotas de grupo se\n" |
1820 | | " hayan sobrepasado.\n" |
1821 | | "\n" |
1822 | | " -P | --printer p Verifica las cuotas en esta impresora �mente.\n" |
1823 | | " Actualmente �p� puede utilizar caracteres comod�n" |
1824 | | " para seleccionar solamente algunas impresoras.\n" |
1825 | | " El valor por defecto es *, que significa todas\n" |
1826 | | " las impresoras.\n" |
1827 | | " Puede especificar varios nombres o comodines,\n" |
1828 | | " separ�olos por comas.\n" |
1829 | | "\n" |
1830 | | "ejemplos:\n" |
1831 | | "\n" |
1832 | | " $ warnpykota --printer lp\n" |
1833 | | "\n" |
1834 | | " Esto avisar� todos los usuarios de la impresora �lp� que hayan\n" |
1835 | | " sobrepasado sus cuotas de impresi�n" |
1836 | | "\n" |
1837 | | " $ warnpykota \n" |
1838 | | "\n" |
1839 | | " Esto avisar� todos los usuarios que hayan sobrepasado su cuota\n" |
1840 | | " de impresi�n cualquier impresora.\n" |
1841 | | "\n" |
1842 | | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
1843 | | "\n" |
1844 | | " Esto avisar� todos los grupos de usuarios cuyos nombres comiencen con\n" |
1845 | | " �dev� y que hayan sobrepasado sus cuotas de impresi�n cualquier\n" |
1846 | | " impresora cuyo nombre comience con �laserjet�\n" |
1847 | | "\n" |
1848 | | " Si se ejecuta por un usuario que no es un administrador de PyKota,\n" |
1849 | | " los par�tros adicionales que representen nombres de usuarios o grupos\n" |
1850 | | " son ignorados, inform�ose �mente al usuario/grupo actual.\n" |
1851 | | "\n" |
1852 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1853 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1854 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1855 | | "(at your option) any later version.\n" |
1856 | | "\n" |
1857 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1858 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1859 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1860 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1861 | | "\n" |
1862 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1863 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1864 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1865 | | "\n" |
1866 | | "Por favor, env�los errores por correo electr�o a: %s" |
| 849 | msgstr "" |
| 850 | "El tama� precio del trabajo se ha establecido ahora en el historial." |
| 1717 | #, python-format |
| 1718 | msgid "" |
| 1719 | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1720 | "Libres\n" |
| 1721 | "\n" |
| 1722 | "Generates print quota reports.\n" |
| 1723 | "\n" |
| 1724 | "command line usage :\n" |
| 1725 | "\n" |
| 1726 | " repykota [options] \n" |
| 1727 | "\n" |
| 1728 | "options :\n" |
| 1729 | "\n" |
| 1730 | " -v | --version Prints repykota's version number then exits.\n" |
| 1731 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 1732 | " \n" |
| 1733 | " -u | --users Generates a report on users quota, this is \n" |
| 1734 | " the default.\n" |
| 1735 | " \n" |
| 1736 | " -g | --groups Generates a report on group quota instead of users.\n" |
| 1737 | " \n" |
| 1738 | " -P | --printer p Report quotas on this printer only. Actually p can\n" |
| 1739 | " use wildcards characters to select only\n" |
| 1740 | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
| 1741 | " all printers.\n" |
| 1742 | " You can specify several names or wildcards, \n" |
| 1743 | " by separating them with commas.\n" |
| 1744 | " \n" |
| 1745 | "examples : \n" |
| 1746 | "\n" |
| 1747 | " $ repykota --printer lp\n" |
| 1748 | " \n" |
| 1749 | " This will print the quota status for all users who use the lp printer.\n" |
| 1750 | "\n" |
| 1751 | " $ repykota \n" |
| 1752 | " \n" |
| 1753 | " This will print the quota status for all users on all printers.\n" |
| 1754 | " \n" |
| 1755 | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
| 1756 | " \n" |
| 1757 | " This will print the quota status for user jerome and all users\n" |
| 1758 | " whose name begins with \"jo\" on all printers which name begins\n" |
| 1759 | " with \"laser\" or ends with \"pson\".\n" |
| 1760 | " \n" |
| 1761 | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
| 1762 | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
| 1763 | " current user/group is reported.\n" |
| 1764 | "\n" |
| 1765 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1766 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1767 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1768 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1769 | "\n" |
| 1770 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1771 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1772 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1773 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1774 | "\n" |
| 1775 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1776 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1777 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1778 | "\n" |
| 1779 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 1780 | msgstr "" |
| 1781 | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1782 | "Libres\n" |
| 1783 | "\n" |
| 1784 | "Genera informes sobre las cuotas de impresi�n" |
| 1785 | "\n" |
| 1786 | "uso desde la l�a de comandos:\n" |
| 1787 | "\n" |
| 1788 | " repykota [opciones] \n" |
| 1789 | "\n" |
| 1790 | "opciones:\n" |
| 1791 | "\n" |
| 1792 | " -v | --version Muestra el n� de versi�e repykota y\n" |
| 1793 | " luego sale.\n" |
| 1794 | " -h | --help Muestra este mensaje y luego sale.\n" |
| 1795 | "\n" |
| 1796 | " -u | --users Genera un informe sobre las cuotas de los \n" |
| 1797 | " usuarios, este es el comportamiento por defecto.\n" |
| 1798 | "\n" |
| 1799 | " -g | --groups Genera un informe sobre las cuotas de los grupos\n" |
| 1800 | " en lugar de los usuarios.\n" |
| 1801 | "\n" |
| 1802 | " -P | --printer p Informa de las cuotas en esta impresora �mente\n" |
| 1803 | " Actualmente �p� puede utilizar caracteres comod�n" |
| 1804 | " para seleccionar s�algunas impresoras. El valor\n" |
| 1805 | " por defecto es *, que significa todas las " |
| 1806 | "impresoras.\n" |
| 1807 | " Puede especificar varios nombres o comodines,\n" |
| 1808 | " separ�olos por comas.\n" |
| 1809 | "\n" |
| 1810 | "ejemplos:\n" |
| 1811 | "\n" |
| 1812 | " $ repykota --printer lp\n" |
| 1813 | "\n" |
| 1814 | " Esto imprimir�l estado de la cuota para todos los usuarios que utilizan\n" |
| 1815 | " la impresora �lp�.\n" |
| 1816 | "\n" |
| 1817 | " $ repykota \n" |
| 1818 | " \n" |
| 1819 | " Esto imprimir�l estado de la cuota para todos los usuarios en todas\n" |
| 1820 | " las impresoras.\n" |
| 1821 | "\n" |
| 1822 | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
| 1823 | " \n" |
| 1824 | " Esto imprimir�l estado de la cuota para el usuario jerome y\n" |
| 1825 | " todos los usuarios cuyos nombres comiencen por �jo� en todas\n" |
| 1826 | " las impresoras cuyos nombres comiencen por �laser� o terminen con " |
| 1827 | "�pson�.\n" |
| 1828 | "\n" |
| 1829 | " Si se ejecuta por un usuario que no es un administrador de PyKota,\n" |
| 1830 | " los par�tros adicionales que representen nombres de usuarios o grupos\n" |
| 1831 | " son ignorados, inform�ose �mente del usuario/grupo actual.\n" |
| 1832 | "\n" |
| 1833 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1834 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1835 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1836 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1837 | "\n" |
| 1838 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1839 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1840 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1841 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1842 | "\n" |
| 1843 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1844 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1845 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1846 | "\n" |
| 1847 | "Por favor, env�los errores por correo electr�o a: %s" |
| 1848 | |
| 1849 | #, python-format |
| 1850 | msgid "" |
| 1851 | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1852 | "Libres\n" |
| 1853 | "\n" |
| 1854 | "Sends mail to users over print quota.\n" |
| 1855 | "\n" |
| 1856 | "command line usage :\n" |
| 1857 | "\n" |
| 1858 | " warnpykota [options] [names]\n" |
| 1859 | "\n" |
| 1860 | "options :\n" |
| 1861 | "\n" |
| 1862 | " -v | --version Prints warnpykota's version number then exits.\n" |
| 1863 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 1864 | " \n" |
| 1865 | " -u | --users Warns users over their print quota, this is the \n" |
| 1866 | " default.\n" |
| 1867 | " \n" |
| 1868 | " -g | --groups Warns users whose groups quota are over limit.\n" |
| 1869 | " \n" |
| 1870 | " -P | --printer p Verify quotas on this printer only. Actually p can\n" |
| 1871 | " use wildcards characters to select only\n" |
| 1872 | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
| 1873 | " all printers.\n" |
| 1874 | " You can specify several names or wildcards, \n" |
| 1875 | " by separating them with commas.\n" |
| 1876 | " \n" |
| 1877 | "examples : \n" |
| 1878 | "\n" |
| 1879 | " $ warnpykota --printer lp\n" |
| 1880 | " \n" |
| 1881 | " This will warn all users of the lp printer who have exceeded their\n" |
| 1882 | " print quota.\n" |
| 1883 | "\n" |
| 1884 | " $ warnpykota \n" |
| 1885 | " \n" |
| 1886 | " This will warn all users who have exceeded their print quota on\n" |
| 1887 | " any printer.\n" |
| 1888 | "\n" |
| 1889 | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
| 1890 | " \n" |
| 1891 | " This will warn all users of groups which names begins with \"dev\" and\n" |
| 1892 | " who have exceeded their print quota on any printer which name begins \n" |
| 1893 | " with \"laserjet\"\n" |
| 1894 | " \n" |
| 1895 | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
| 1896 | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
| 1897 | " current user/group is reported.\n" |
| 1898 | "\n" |
| 1899 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1900 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1901 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1902 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1903 | "\n" |
| 1904 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1905 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1906 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1907 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1908 | "\n" |
| 1909 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1910 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1911 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1912 | "\n" |
| 1913 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 1914 | msgstr "" |
| 1915 | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1916 | "Libres\n" |
| 1917 | "\n" |
| 1918 | "Env�correos electr�os a los usuarios que han sobrepasado su cuota\n" |
| 1919 | "\n" |
| 1920 | "uso desde la l�a de comandos:\n" |
| 1921 | "\n" |
| 1922 | " warnpykota [opciones] [nombres]\n" |
| 1923 | "\n" |
| 1924 | "opciones:\n" |
| 1925 | "\n" |
| 1926 | " -v | --version Muestra el n� de versi�e warnpykota y\n" |
| 1927 | " luego sale.\n" |
| 1928 | " -h | --help Muestra este mensaje y luego sale.\n" |
| 1929 | "\n" |
| 1930 | " -u | --users Advierte a los usuarios que han sobrepasado sus\n" |
| 1931 | " cuotas de impresi�este es el valor por defecto.\n" |
| 1932 | "\n" |
| 1933 | " -g | --groups Advierte a los usuarios cuyas cuotas de grupo se\n" |
| 1934 | " hayan sobrepasado.\n" |
| 1935 | "\n" |
| 1936 | " -P | --printer p Verifica las cuotas en esta impresora �mente.\n" |
| 1937 | " Actualmente �p� puede utilizar caracteres comod�n" |
| 1938 | " para seleccionar solamente algunas impresoras.\n" |
| 1939 | " El valor por defecto es *, que significa todas\n" |
| 1940 | " las impresoras.\n" |
| 1941 | " Puede especificar varios nombres o comodines,\n" |
| 1942 | " separ�olos por comas.\n" |
| 1943 | "\n" |
| 1944 | "ejemplos:\n" |
| 1945 | "\n" |
| 1946 | " $ warnpykota --printer lp\n" |
| 1947 | "\n" |
| 1948 | " Esto avisar� todos los usuarios de la impresora �lp� que hayan\n" |
| 1949 | " sobrepasado sus cuotas de impresi�n" |
| 1950 | "\n" |
| 1951 | " $ warnpykota \n" |
| 1952 | "\n" |
| 1953 | " Esto avisar� todos los usuarios que hayan sobrepasado su cuota\n" |
| 1954 | " de impresi�n cualquier impresora.\n" |
| 1955 | "\n" |
| 1956 | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
| 1957 | "\n" |
| 1958 | " Esto avisar� todos los grupos de usuarios cuyos nombres comiencen con\n" |
| 1959 | " �dev� y que hayan sobrepasado sus cuotas de impresi�n cualquier\n" |
| 1960 | " impresora cuyo nombre comience con �laserjet�\n" |
| 1961 | "\n" |
| 1962 | " Si se ejecuta por un usuario que no es un administrador de PyKota,\n" |
| 1963 | " los par�tros adicionales que representen nombres de usuarios o grupos\n" |
| 1964 | " son ignorados, inform�ose �mente al usuario/grupo actual.\n" |
| 1965 | "\n" |
| 1966 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1967 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1968 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1969 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1970 | "\n" |
| 1971 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1972 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1973 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1974 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1975 | "\n" |
| 1976 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1977 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1978 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1979 | "\n" |
| 1980 | "Por favor, env�los errores por correo electr�o a: %s" |
| 1981 | |
| 1982 | msgid "PyKota Data Dumper" |
| 1983 | msgstr "Volcado de datos de PyKota" |
| 1984 | |
| 1985 | msgid "Dump" |
| 1986 | msgstr "Volcado" |
| 1987 | |
| 1988 | msgid "Please click on the above button" |
| 1989 | msgstr "Pulse sobre el bot�e arriba, por favor" |
| 1990 | |
| 1991 | msgid "Data Type" |
| 1992 | msgstr "Tipo de datos" |
| 1993 | |
| 1994 | msgid "Output Format" |
| 1995 | msgstr "Formato de salida" |
| 1996 | |
| 1997 | msgid "Filter" |
| 1998 | msgstr "Filtro" |
| 1999 | |
| 2000 | msgid "PyKota Reports" |
| 2001 | msgstr "Informes de PyKota" |
| 2002 | |
| 2003 | msgid "Report" |
| 2004 | msgstr "Informe" |
| 2005 | |
| 2006 | msgid "Printer" |
| 2007 | msgstr "Impresora" |
| 2008 | |
| 2009 | msgid "User / Group names mask" |
| 2010 | msgstr "M�ara para el nombre de Usuario / Grupo" |
| 2011 | |
| 2012 | msgid "Groups report" |
| 2013 | msgstr "Informes de los grupos" |
| 2014 | |
| 2015 | msgid "History" |
| 2016 | msgstr "Historial" |
| 2017 | |
| 2018 | msgid "Empty" |
| 2019 | msgstr "Vac� |
| 2020 | |
| 2021 | msgid "Action" |
| 2022 | msgstr "Acci� |
| 2023 | msgid "User" |
| 2024 | msgstr "Usuario" |
| 2025 | |
| 2026 | msgid "Hostname" |
| 2027 | msgstr "Hostname" |
| 2028 | |
| 2029 | msgid "JobId" |
| 2030 | msgstr "IdTrabajo" |
| 2031 | |
| 2032 | msgid "JobSize" |
| 2033 | msgstr "Tama�abajo" |
| 2034 | |
| 2035 | msgid "JobPrice" |
| 2036 | msgstr "PrecioTrabajo" |
| 2037 | |
| 2038 | msgid "Copies" |
| 2039 | msgstr "Copias" |
| 2040 | |
| 2041 | msgid "JobBytes" |
| 2042 | msgstr "BytesTrabajo" |
| 2043 | |
| 2044 | msgid "PageCounter" |
| 2045 | msgstr "ContadorP�nas" |
| 2046 | |
| 2047 | msgid "Options" |
| 2048 | msgstr "Opciones" |
| 2049 | |
| 2050 | msgid "MD5Sum" |
| 2051 | msgstr "SumaMD5" |
| 2052 | |
| 2053 | msgid "BillingCode" |
| 2054 | msgstr "C�oDeFacturaci� |
| 2055 | msgid "Pages" |
| 2056 | msgstr "P�nas" |
| 2057 | |
| 2058 | msgid "Previous page" |
| 2059 | msgstr "P�na anterior" |
| 2060 | |
| 2061 | msgid "PyKota Quotes" |
| 2062 | msgstr "" |
| 2063 | |
| 2064 | msgid "Quote" |
| 2065 | msgstr "" |
| 2066 | |
| 2067 | #, python-format |
| 2068 | msgid "This file is %i pages long." |
| 2069 | msgstr "" |
| 2070 | |
| 2071 | #, python-format |
| 2072 | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
| 2073 | msgstr "Backend de contabilidad %s no soportado" |
| 2074 | |
| 2075 | #, python-format |
| 2076 | msgid "Configuration file %s not found." |
| 2077 | msgstr "Archivo de configuraci�s no encontrado." |
| 2078 | |
| 2079 | #, python-format |
| 2080 | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
| 2081 | msgstr "Opci�s no encontrada en la secci�lobal de %s" |
| 2082 | |
| 2083 | #, python-format |
| 2084 | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
| 2085 | msgstr "Opci�s no encontrada en la secci�s de %s" |
| 2086 | |
| 2087 | #, python-format |
| 2088 | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
| 2089 | msgstr "" |
| 2090 | "La opci�daptls est�stablecida, pero el certificado %s no se puede leer." |
| 2091 | |
| 2092 | #, python-format |
| 2093 | msgid "Option logger only supports values in %s" |
| 2094 | msgstr "La opci�logger� s�soporta los valores %s" |
| 2095 | |
| 2096 | #, python-format |
| 2097 | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
| 2098 | msgstr "Contador de p�nas %s inv�do para la impresora %s" |
| 2099 | |
| 2100 | #, python-format |
| 2101 | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
| 2102 | msgstr "La opci�accounter�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
| 2103 | |
| 2104 | #, python-format |
| 2105 | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
| 2106 | msgstr "La opci�enforcement�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
| 2107 | |
| 2108 | #, python-format |
| 2109 | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
| 2110 | msgstr "" |
| 2111 | "La opci�onaccountererror�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
| 2112 | |
| 2113 | #, python-format |
| 2114 | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
| 2115 | msgstr "Pol�ca %s inv�da para la impresora %s" |
| 2116 | |
| 2117 | #, python-format |
| 2118 | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
| 2119 | msgstr "La opci�policy�, en la secci�%s, s�soporta los valores %s" |
| 2120 | |
| 2121 | #, python-format |
| 2122 | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
| 2123 | msgstr "Opci�mailto %s� inv�da para la impresora %s" |
| 2124 | |
| 2125 | #, python-format |
| 2126 | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
| 2127 | msgstr "La opci�mailto�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
| 2128 | |
| 2129 | #, python-format |
| 2130 | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
| 2131 | msgstr "Contador de m�mas denegaciones de banners %s inv�do" |
| 2132 | |
| 2133 | #, python-format |
| 2134 | msgid "Invalid grace delay %s" |
| 2135 | msgstr "Tiempo de gracia %s inv�do" |
| 2136 | |
| 2137 | #, python-format |
| 2138 | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
| 2139 | msgstr "Umbral %s para la opci�poor man� inv�do" |
| 2140 | |
| 2141 | msgid "" |
| 2142 | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
| 2143 | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
| 2144 | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
| 2145 | msgstr "" |
| 2146 | "El saldo de la cuota de impresi�e su cuenta es bajo.\n" |
| 2147 | "En breve no podr�olver a imprimir.\n" |
| 2148 | "Por favor, contacte con el Administrador de Cuotas de Impresi�ara " |
| 2149 | "resolver el problema." |
| 2150 | |
| 2151 | #, python-format |
| 2152 | msgid "" |
| 2153 | "You are not allowed to print anymore because\n" |
| 2154 | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
| 2155 | msgstr "" |
| 2156 | "No puede imprimir porque su cuota de impresi�" |
| 2157 | "se ha excedido en la impresora %s." |
| 2158 | |
| 2159 | #, python-format |
| 2160 | msgid "" |
| 2161 | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
| 2162 | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
| 2163 | msgstr "" |
| 2164 | "Pronto le ser�rohibida la impresi�debido a que\n" |
| 2165 | "su cuota de acerca al l�te en la impresora %s." |
| 2166 | |
| 2167 | #, python-format |
| 2168 | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
| 2169 | msgstr "La opci�ccountbanner, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
| 2170 | |
| 2171 | #, python-format |
| 2172 | msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" |
| 2173 | msgstr "La opci�rustjobsize para la impresora %s es incorrecta" |
| 2174 | |
| 2175 | msgid "Users" |
| 2176 | msgstr "Usuarios" |
| 2177 | |
| 2178 | msgid "Groups" |
| 2179 | msgstr "Grupos" |
| 2180 | |
| 2181 | msgid "Printers" |
| 2182 | msgstr "Impresoras" |
| 2183 | |
| 2184 | msgid "Users Print Quotas" |
| 2185 | msgstr "Cuotas de impresi�e los usuarios" |
| 2186 | |
| 2187 | msgid "Users Groups Print Quotas" |
| 2188 | msgstr "Cuotas de impresi�e los grupos de usuarios" |
| 2189 | |
| 2190 | msgid "History of Payments" |
| 2191 | msgstr "Historial de pagos" |
| 2192 | |
| 2193 | msgid "Printers Groups Membership" |
| 2194 | msgstr "Miembros del grupo de impresi� |
| 2195 | msgid "Users Groups Membership" |
| 2196 | msgstr "Miembros del grupo de usuarios" |
| 2197 | |
| 2198 | msgid "Comma Separated Values" |
| 2199 | msgstr "Valores separados por comas" |
| 2200 | |
| 2201 | msgid "Semicolon Separated Values" |
| 2202 | msgstr "Valores separados por puntos y coma" |
| 2203 | |
| 2204 | msgid "Tabulation Separated Values" |
| 2205 | msgstr "Valores separados por tabulaci� |
| 2206 | msgid "eXtensible Markup Language" |
| 2207 | msgstr "Lenguaje de Marcado eXtensible" |
| 2208 | |
| 2209 | msgid "CUPS' page_log" |
| 2210 | msgstr "page_log de CUPS" |
| 2211 | |
| 2212 | #, python-format |
| 2213 | msgid "Invalid filter value [%s], see help." |
| 2214 | msgstr "" |
| 2215 | |
| 2216 | #, python-format |
| 2217 | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
| 2218 | msgstr "Modificador [%s] inv�do para la opci�-data, vea la ayuda." |
| 2219 | |
| 2220 | #, python-format |
| 2221 | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
| 2222 | msgstr "Modificador [%s] inv�do para la opci�-format, vea la ayuda." |
| 2223 | |
| 2224 | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
| 2225 | msgstr "" |
| 2226 | "La salida XML est�eshabilitada debido a que el m�o jaxml no est� |
| 2227 | "disponible." |
| 2228 | |
| 2229 | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
| 2230 | msgstr "El volcado de datos de PyKota ha fallado : I/O error" |
| 2231 | |
| 2232 | #, python-format |
| 2233 | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
| 2234 | msgstr "Subsistema de registro de logs %s no soportado" |
| 2235 | |
| 2236 | #, python-format |
| 2237 | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
| 2238 | msgstr "Informe para la cuota %s en la impresora %s" |
| 2239 | |
| 2240 | #, python-format |
| 2241 | msgid "Pages grace time: %i days" |
| 2242 | msgstr "Tiempo de gracia para p�nas: %i d�s) " |
| 2243 | |
| 2244 | #, python-format |
| 2245 | msgid "Price per job: %.3f" |
| 2246 | msgstr "Precio por trabajo: %.3f" |
| 2247 | |
| 2248 | #, python-format |
| 2249 | msgid "Price per page: %.3f" |
| 2250 | msgstr "Precio por p�na: %.3f" |
| 2251 | |
| 2252 | msgid "" |
| 2253 | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
| 2254 | "total paid warn" |
| 2255 | msgstr "" |
| 2256 | "Grupo recarga utilizado blando duro balance de gracia " |
| 2257 | "total pago warn" |
| 2258 | |
| 2259 | msgid "" |
| 2260 | "User overcharge used soft hard balance grace " |
| 2261 | "total paid warn" |
| 2262 | msgstr "" |
| 2263 | "Usuario recarga utilizado blando duro balance de gracia " |
| 2264 | "total pago warn" |
| 2265 | |
| 2266 | msgid "unknown" |
| 2267 | msgstr "Desconocido" |
| 2268 | |
| 2269 | #, python-format |
| 2270 | msgid "Real : %s" |
| 2271 | msgstr "Real : %s" |
| 2272 | |
| 2273 | #, python-format |
| 2274 | msgid "Total : %9i" |
| 2275 | msgstr "Total : %9i" |
| 2276 | |
| 2277 | msgid "N/A" |
| 2278 | msgstr "N/A" |
| 2279 | |
| 2280 | #, python-format |
| 2281 | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
| 2282 | msgstr "�Reporter backend� %s no soportado" |
| 2283 | |
| 2284 | #, python-format |
| 2285 | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
| 2286 | msgstr "Backend %s de almacenamiento de cuota no soportado" |
| 2287 | |
| 2288 | #, python-format |
| 2289 | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
| 2290 | msgstr "Extra�roblema con uid(%s) : %s" |
| 2291 | |
| 2292 | #, python-format |
| 2293 | msgid "Running as user '%s'." |
| 2294 | msgstr "Ejecut�ose como usuario '%s'." |
| 2295 | |
| 2296 | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
| 2297 | msgstr "" |
| 2298 | "No hay ning�uario denominado 'pykota'. No se disminuyen los privilegios." |
| 2299 | |
| 2300 | #, python-format |
| 2301 | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
| 2302 | msgstr "Imposible disminuir los privilegios : %s" |
| 2303 | |
| 2304 | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
| 2305 | msgstr "Privilegios disminuidos. Ejecut�ose ahora como usuario 'pykota'." |
| 2306 | |
| 2307 | #, python-format |
| 2308 | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
| 2309 | msgstr "Imposible recuperar los privilegios : %s" |
| 2310 | |
| 2311 | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
| 2312 | msgstr "Privilegios recuperados. Ejecut�ose ahora como root." |
| 2313 | |
| 2314 | #, python-format |
| 2315 | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
| 2316 | msgstr "Imposible conectar con el servidor SMTP: %s" |
| 2317 | |
| 2318 | #, python-format |
| 2319 | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
| 2320 | msgstr "Imposible enviar un correo electr�o a %s, error %s : %s" |
| 2321 | |
| 2322 | #, python-format |
| 2323 | msgid "" |
| 2324 | "\n" |
| 2325 | "\n" |
| 2326 | "Please contact your system administrator :\n" |
| 2327 | "\n" |
| 2328 | "\t%s - <%s>\n" |
| 2329 | msgstr "" |
| 2330 | "\n" |
| 2331 | "\n" |
| 2332 | "Entre en contacto con su administrador de sistema, por favor :\n" |
| 2333 | "\n" |
| 2334 | "\t%s - <%s>\n" |
| 2335 | |
| 2336 | #, python-format |
| 2337 | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
| 2338 | msgstr "" |
| 2339 | "Imposible encontrar al usuario %s en la impresora %s, se aplica la pol�ca " |
| 2340 | "por defecto (%s)" |
| 2341 | |
| 2342 | #, python-format |
| 2343 | msgid "" |
| 2344 | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
| 2345 | "printer %s" |
| 2346 | msgstr "" |
| 2347 | "No se ha encontrado el saldo del usuario %s, aplicando la pol�ca por " |
| 2348 | "defecto (%s) para la impresora %s" |
| 2349 | |
| 2350 | #, python-format |
| 2351 | msgid "User %s will not be charged for printing." |
| 2352 | msgstr "No se cambiar�l usuario %s para imprimir." |
| 2353 | |
| 2354 | #, python-format |
| 2355 | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
| 2356 | msgstr "Cuota de impresi�xcedida para el grupo %s en la impresora %s" |
| 2357 | |
| 2358 | msgid "Print Quota" |
| 2359 | msgstr "Cuota de impresi� |
| 2360 | msgid "Print Quota Exceeded" |
| 2361 | msgstr "Cuota de Impresi�xcedida" |
| 2362 | |
| 2363 | #, python-format |
| 2364 | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
| 2365 | msgstr "Cuota de impresi�aja para el grupo %s en la impresora %s" |
| 2366 | |
| 2367 | #, python-format |
| 2368 | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
| 2369 | msgstr "Cuota de impresi�xcedida para el usuario %s en la impresora %s" |
| 2370 | |
| 2371 | #, python-format |
| 2372 | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
| 2373 | msgstr "Cuota de impresi�aja para el usuario %s en la impresora %s" |
| 2374 | |
| 2375 | msgid "Print Quota Low" |
| 2376 | msgstr "Cuota de Impresi�aja" |
| 2377 | |
| 2378 | #, python-format |
| 2379 | msgid "Printing system %s, args=%s" |
| 2380 | msgstr "Sistema de impresi�s, args=%s" |
| 2381 | |
| 2382 | #, python-format |
| 2383 | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
| 2384 | msgstr "" |
| 2385 | "No se ha podido calcular el tama�el trabajo con el analizador PDL " |
| 2386 | "gen�co : %s" |
| 2387 | |
| 2388 | #, python-format |
| 2389 | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
| 2390 | msgstr "Se�SIGTERM recibida, trabajo %s cancelado." |
| 2391 | |
| 2392 | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
| 2393 | msgstr "Hostname de la impresora no definido, ajust�olo a �localhost�" |
| 2394 | |
| 2395 | #, python-format |
| 2396 | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
| 2397 | msgstr "Sistema de impresi�esconocido, args=%s" |
| 2398 | |
| 2399 | #, python-format |
| 2400 | msgid "" |
| 2401 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
| 2402 | "s) for printer %s" |
| 2403 | msgstr "" |
| 2404 | "Impresora %s no registrada en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca " |
| 2405 | "externa (%s) para la impresora %s" |
| 2406 | |
| 2407 | #, python-format |
| 2408 | msgid "" |
| 2409 | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
| 2410 | "for printer %s" |
| 2411 | msgstr "" |
| 2412 | "Usuario %s no registrado en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca externa " |
| 2413 | "(%s) para la impresora %s" |
| 2414 | |
| 2415 | #, python-format |
| 2416 | msgid "" |
| 2417 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 2418 | "external policy (%s) for printer %s" |
| 2419 | msgstr "" |
| 2420 | "El usuario %s no posee cuota en la impresora %s bajo el sistema PyKota, " |
| 2421 | "aplicando la pol�ca externa (%s) para la impresora %s" |
| 2422 | |
| 2423 | #, python-format |
| 2424 | msgid "" |
| 2425 | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
| 2426 | "check PyKota's configuration files." |
| 2427 | msgstr "" |
| 2428 | "La pol�ca externa %s para la impresora %s ha producido un error. Trabajo " |
| 2429 | "rechazado. Por favor, revise los archivos de configuraci�e PyKota." |
| 2430 | |
| 2431 | #, python-format |
| 2432 | msgid "" |
| 2433 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
| 2434 | msgstr "" |
| 2435 | "Impresora %s no registrada en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca por " |
| 2436 | "defecto (%s)" |
| 2437 | |
| 2438 | #, python-format |
| 2439 | msgid "" |
| 2440 | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
| 2441 | "for printer %s" |
| 2442 | msgstr "" |
| 2443 | "Usuario %s no registrado en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca por " |
| 2444 | "defecto (%s) para la impresora %s" |
| 2445 | |
| 2446 | #, python-format |
| 2447 | msgid "" |
| 2448 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 2449 | "default policy (%s)" |
| 2450 | msgstr "" |
| 2451 | "el usuario %s no posee cuota en la impresora %s bajo el sistema PyKota, " |
| 2452 | "aplicando la pol�ca por defecto (%s)" |
| 2453 | |
| 2454 | #, python-format |
| 2455 | msgid "" |
| 2456 | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
| 2457 | msgstr "" |
| 2458 | "La impresora %s no se ha registrado todav�en el sistema PyKota, se va a " |
| 2459 | "rechazar el trabajo" |
| 2460 | |
| 2461 | #, python-format |
| 2462 | msgid "" |
| 2463 | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
| 2464 | "printer %s" |
| 2465 | msgstr "" |
| 2466 | "El usuario %s no se ha registrado todav�en el sistema PyKota, el trabajo " |
| 2467 | "se va a rechazar en la impresora %s" |
| 2468 | |
| 2469 | #, python-format |
| 2470 | msgid "" |
| 2471 | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
| 2472 | "will be rejected" |
| 2473 | msgstr "" |
| 2474 | "El usuario %s no tiene todav�cuota en la impresora %s bajo el sistema " |
| 2475 | "PyKota, se va a rechazar el trabajo" |
| 2476 | |
| 2477 | #, python-format |
| 2478 | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
| 2479 | msgstr "" |
| 2480 | "Ha ocurrido un problema mientras se estaba leyendo el contador de p�nas " |
| 2481 | "interno de la impresora %s." |
| 2482 | |
| 2483 | #, python-format |
| 2484 | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
| 2485 | msgstr "" |
| 2486 | "Recuperando el contador de p�nas de la impresora %s desde la base de datos " |
| 2487 | "en su lugar." |
| 2488 | |
| 2489 | #, python-format |
| 2490 | msgid "" |
| 2491 | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
| 2492 | "printing." |
| 2493 | msgstr "" |
| 2494 | "No se ha podido recuperar el contador de p�nas interno de la impresora %s " |
| 2495 | "bien antes bien despu�de imprimir." |
| 2496 | |
| 2497 | #, python-format |
| 2498 | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
| 2499 | msgstr "Tama�el trabajo forzado a 1 p�na para la impresora %s." |
| 2500 | |
| 2501 | #, python-format |
| 2502 | msgid "No previous job in database for printer %s." |
| 2503 | msgstr "No hay trabajos previos en la base de datos para la impresora %s." |
| 2504 | |
| 2505 | #, python-format |
| 2506 | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
| 2507 | msgstr "" |
| 2508 | "Valor inconsistente para el contador de p�nas interno de la impresora %s." |
| 2509 | |
| 2510 | #, python-format |
| 2511 | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
| 2512 | msgstr "Direcci�esconocida en HARDWARE(%s) para la impresora %s" |
| 2513 | |
| 2514 | #, python-format |
| 2515 | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
| 2516 | msgstr "Arrancando HARDWARE(%s)..." |
| 2517 | |
| 2518 | #, python-format |
| 2519 | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
| 2520 | msgstr "" |
| 2521 | "Se ha enviado la se�SIGTERM al contador de p�nas hardware %s (pid: %s)" |
| 2522 | |
| 2523 | #, python-format |
| 2524 | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
| 2525 | msgstr "L�a [%s] saltada en la salida del contador. Intent�olo de nuevo..." |
| 2526 | |
| 2527 | #, python-format |
| 2528 | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
| 2529 | msgstr "Contador por hardware %s cuyo c�o de salida es %s" |
| 2530 | |
| 2531 | #, python-format |
| 2532 | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
| 2533 | msgstr "Imposible consultar la impresora %s v�HARDWARE(%s)" |
| 2534 | |
| 2535 | #, python-format |
| 2536 | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
| 2537 | msgstr "Problema durante la conexi� %s:%s : %s" |
| 2538 | |
| 2539 | #, python-format |
| 2540 | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
| 2541 | msgstr "Problema mientras se enviaba la petici�JL a %s:%s : %s" |
| 2542 | |
| 2543 | #, python-format |
| 2544 | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
| 2545 | msgstr "Esperando a que la impresora %s imprima..." |
| 2546 | |
| 2547 | #, python-format |
| 2548 | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
| 2549 | msgstr "Esperando al estado inactivo de la impresora %s para estabilizar..." |
| 2550 | |
| 2551 | #, python-format |
| 2552 | msgid "" |
| 2553 | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 2554 | "counter (%s) on printer %s." |
| 2555 | msgstr "" |
| 2556 | "Etapa de petici�JL interrumpida. Utilizando el �o valor visto en el " |
| 2557 | "contador interno de p�nas (%s) en la impresora %s." |
| 2558 | |
| 2559 | #, python-format |
| 2560 | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 2561 | msgstr "Errores de red mientras se hac� peticiones en la impresora %s : %s" |
| 2562 | |
| 2563 | #, python-format |
| 2564 | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
| 2565 | msgstr "Error de descodificaci�el mensaje SNMP para la impresora %s : %s" |
| 2566 | |
| 2567 | #, python-format |
| 2568 | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 2569 | msgstr "" |
| 2570 | "Se han encontrado problemas mientras se hac� peticiones SNMP en la " |
| 2571 | "impresora %s : %s" |
| 2572 | |
| 2573 | #, python-format |
| 2574 | msgid "" |
| 2575 | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 2576 | "counter (%s) on printer %s." |
| 2577 | msgstr "" |
| 2578 | "Etapa de petici�NMP interrumpida. Utilizando el �o valor visto en el " |
| 2579 | "contador interno de p�nas (%s) en la impresora %s." |
| 2580 | |
| 2581 | #, python-format |
| 2582 | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
| 2583 | msgstr "Arrancando SOFTWARE(%s)..." |
| 2584 | |
| 2585 | #, python-format |
| 2586 | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
| 2587 | msgstr "Imposible calcular el tama�el trabajo con el contador %s" |
| 2588 | |
| 2589 | #, python-format |
| 2590 | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
| 2591 | msgstr "" |
| 2592 | "Ha ocurrido un problema mientras se estaba esperado a que terminase el " |
| 2593 | "contador software con pid %s: %s" |
| 2594 | |
| 2595 | #, python-format |
| 2596 | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
| 2597 | msgstr "C�o de salida %s para el contador por software %s" |
| 2598 | |
| 2599 | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
| 2600 | msgstr "" |
| 2601 | "Los totales pueden ser err�s si algunos usuarios son miembros de varios " |
| 2602 | "grupos." |
| 2603 | |
| 2604 | #, python-format |
| 2605 | msgid "" |
| 2606 | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
| 2607 | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
| 2608 | msgstr "" |
| 2609 | "La base de b�da %s parece no existir. Probablemente se deba a una mala " |
| 2610 | "configuraci�Por favor, verifique el archivo /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
| 2611 | |
| 2612 | #, python-format |
| 2613 | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
| 2614 | msgstr "" |
| 2615 | "La b�da por %s(%s) desde %s(scope=%s) no ha devuelto ninguna respuesta." |
| 2616 | |
| 2617 | #, python-format |
| 2618 | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
| 2619 | msgstr "Problema al a�r la entrada LDAP (%s, %s)" |
| 2620 | |
| 2621 | #, python-format |
| 2622 | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
| 2623 | msgstr "Problema al borrar la entrada LDAP (%s)" |
| 2624 | |
| 2625 | #, python-format |
| 2626 | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
| 2627 | msgstr "Problema al modificar la entrada LDAP (%s, %s)" |
| 2628 | |
| 2629 | #, python-format |
| 2630 | msgid "" |
| 2631 | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
| 2632 | "entries manually ?" |
| 2633 | msgstr "" |
| 2634 | "No se ha encontrado el objeto pykotaAccountBalance para el usuario %s. �Ha " |
| 2635 | "creado las entradas LDAP manualmente?" |
| 2636 | |
| 2637 | #, python-format |
| 2638 | msgid "" |
| 2639 | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
| 2640 | "pykotaAccount objectClass" |
| 2641 | msgstr "" |
| 2642 | "No se ha podido encontrar una entrada objectClass %s existente con %s=%s " |
| 2643 | "para anexionar el objectClass pykotaAccount" |
| 2644 | |
| 2645 | #, python-format |
| 2646 | msgid "%s. A new entry will be created instead." |
| 2647 | msgstr "" |
| 2648 | |
| 2649 | #, python-format |
| 2650 | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
| 2651 | msgstr "" |
| 2652 | "No se ha podido encontrar una entrada existente para anexionar el " |
| 2653 | "objectClass pykotaGroup %s" |
| 2654 | |
| 2655 | msgid "Hidden because of privacy concerns" |
| 2656 | msgstr "" |
| 2657 | |
| 2658 | #~ msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." |
| 2659 | #~ msgstr "" |
| 2660 | #~ "Valor [%s] inv�do para la opci�e la l�a de comandos --filter, ver " |
| 2661 | #~ "ayuda." |
| 2662 | |
| 2663 | #~ msgid "" |
| 2664 | #~ "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
| 2665 | #~ "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
| 2666 | #~ msgstr "" |
| 2667 | #~ "Se ha preguntado al contador SNMP interno, pero Python-SNMP no est� |
| 2668 | #~ "disponible. Desc�uelo desde http://pysnmp.sourceforge.net" |
| 2669 | |
| 2670 | #~ msgid "" |
| 2671 | #~ "dumpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 2672 | #~ "Libres\n" |
| 2673 | #~ "\n" |
| 2674 | #~ "Dumps PyKota database's content.\n" |
| 2675 | #~ "\n" |
| 2676 | #~ "command line usage :\n" |
| 2677 | #~ "\n" |
| 2678 | #~ " dumpykota [options] [filterexpr]\n" |
| 2679 | #~ "\n" |
| 2680 | #~ "options :\n" |
| 2681 | #~ "\n" |
| 2682 | #~ " -v | --version Prints dumpykota's version number then exits.\n" |
| 2683 | #~ " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 2684 | #~ " \n" |
| 2685 | #~ " -d | --data type Dumps 'type' datas. Allowed types are :\n" |
| 2686 | #~ " \n" |
| 2687 | #~ " - history : dumps the jobs history.\n" |
| 2688 | #~ " - users : dumps users.\n" |
| 2689 | #~ " - groups : dumps user groups.\n" |
| 2690 | #~ " - printers : dump printers.\n" |
| 2691 | #~ " - upquotas : dump user quotas.\n" |
| 2692 | #~ " - gpquotas : dump user groups quotas.\n" |
| 2693 | #~ " - payments : dumps user payments.\n" |
| 2694 | #~ " - pmembers : dumps printer groups members.\n" |
| 2695 | #~ " - umembers : dumps user groups members.\n" |
| 2696 | #~ " \n" |
| 2697 | #~ " NB : the -d | --data command line option \n" |
| 2698 | #~ " is MANDATORY.\n" |
| 2699 | #~ " \n" |
| 2700 | #~ " -f | --format fmt Dumps datas in the 'fmt' format. When not " |
| 2701 | #~ "specified,\n" |
| 2702 | #~ " the format is to dump datas in the csv format " |
| 2703 | #~ "(comma\n" |
| 2704 | #~ " separated values). All data dumped is between " |
| 2705 | #~ "double\n" |
| 2706 | #~ " quotes. Allowed formats are :\n" |
| 2707 | #~ " \n" |
| 2708 | #~ " - csv : separate datas with commas\n" |
| 2709 | #~ " - ssv : separate datas with semicolons\n" |
| 2710 | #~ " - tsv : separate datas with tabs\n" |
| 2711 | #~ " - xml : dump data as XML\n" |
| 2712 | #~ " - cups : dump datas in CUPS' page_log format :\n" |
| 2713 | #~ " ONLY AVAILABLE WITH --data history\n" |
| 2714 | #~ " \n" |
| 2715 | #~ " -o | --output fname All datas will be dumped to the file instead of\n" |
| 2716 | #~ " to the standard output. The special '-' filename\n" |
| 2717 | #~ " is the default value and means stdout.\n" |
| 2718 | #~ " WARNING : existing files are truncated !\n" |
| 2719 | #~ " \n" |
| 2720 | #~ " Use the filter expressions to extract only parts of the \n" |
| 2721 | #~ " datas. Allowed filters are of the form :\n" |
| 2722 | #~ " \n" |
| 2723 | #~ " key=value\n" |
| 2724 | #~ " \n" |
| 2725 | #~ " Allowed keys for now are : \n" |
| 2726 | #~ " \n" |
| 2727 | #~ " username User's name\n" |
| 2728 | #~ " groupname Users group's name\n" |
| 2729 | #~ " printername Printer's name\n" |
| 2730 | #~ " pgroupname Printers group's name\n" |
| 2731 | #~ " \n" |
| 2732 | #~ " Contrary to other PyKota management tools, wildcard characters are " |
| 2733 | #~ "not \n" |
| 2734 | #~ " expanded, so you can't use them.\n" |
| 2735 | #~ " \n" |
| 2736 | #~ " NB : not all keys are allowed for each data type, so the result may " |
| 2737 | #~ "be \n" |
| 2738 | #~ " empty if you use a key not available for a particular data type.\n" |
| 2739 | #~ " \n" |
| 2740 | #~ "Examples :\n" |
| 2741 | #~ "\n" |
| 2742 | #~ " $ dumpykota --data history --format csv >myfile.csv\n" |
| 2743 | #~ " \n" |
| 2744 | #~ " This dumps the history in a comma separated values file, for possible\n" |
| 2745 | #~ " use in a spreadsheet.\n" |
| 2746 | #~ " \n" |
| 2747 | #~ " $ dumpykota --data users --format xml -o users.xml\n" |
| 2748 | #~ " \n" |
| 2749 | #~ " Dumps all users datas to the users.xml file.\n" |
| 2750 | #~ " \n" |
| 2751 | #~ " $ dumpykota --data history printername=HP2100 username=jerome\n" |
| 2752 | #~ " \n" |
| 2753 | #~ " Dumps the job history for user jerome on printer HP2100 only.\n" |
| 2754 | #~ " \n" |
| 2755 | #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2756 | #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2757 | #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2758 | #~ "(at your option) any later version.\n" |
| 2759 | #~ "\n" |
| 2760 | #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2761 | #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2762 | #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2763 | #~ "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2764 | #~ "\n" |
| 2765 | #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2766 | #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2767 | #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " |
| 2768 | #~ "USA.\n" |
| 2769 | #~ "\n" |
| 2770 | #~ "Please e-mail bugs to: %s" |
| 2771 | #~ msgstr "" |
| 2772 | #~ "dumpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 2773 | #~ "Libres\n" |
| 2774 | #~ "\n" |
| 2775 | #~ "Vuelca el contenido de la base de datos de PyKota.\n" |
| 2776 | #~ "\n" |
| 2777 | #~ "Uso desde la l�a de comandos:\n" |
| 2778 | #~ "\n" |
| 2779 | #~ " dumpykota [opciones] [expresi�filtrado]\n" |
| 2780 | #~ "\n" |
| 2781 | #~ "opciones:\n" |
| 2782 | #~ "\n" |
| 2783 | #~ " -v | --version Muestra el n� de versi�e dumpykota y\n" |
| 2784 | #~ " luego sale.\n" |
| 2785 | #~ " -h | --help Muestra este mensaje y luego sale.\n" |
| 2786 | #~ " \n" |
| 2787 | #~ " -d | --data type Vuelca los datos 'type'. Los tipos permitidos " |
| 2788 | #~ "son:\n" |
| 2789 | #~ " \n" |
| 2790 | #~ " - history : vuelca el historial de trabajos.\n" |
| 2791 | #~ " - users : vuelca los usuarios.\n" |
| 2792 | #~ " - groups : vuelca los grupos de usuarios.\n" |
| 2793 | #~ " - printers : vuelca las impresoras.\n" |
| 2794 | #~ " - upquotas : vuelca las cuotas de usuario.\n" |
| 2795 | #~ " - gpquotas : vuelca las cuotas de los grupos\n" |
| 2796 | #~ " de usuarios.\n" |
| 2797 | #~ " - payments : vuelca los pagos de los usuarios.\n" |
| 2798 | #~ " - pmembers : vuelca los miembros de los grupos\n" |
| 2799 | #~ " de impresi�n" |
| 2800 | #~ " - umembers : vuelca los miembros de los grupos\n" |
| 2801 | #~ " de usuarios.\n" |
| 2802 | #~ " \n" |
| 2803 | #~ " NB : la opci�d | --data de la l�a de " |
| 2804 | #~ "comandos\n" |
| 2805 | #~ " es OBLIGATORIA.\n" |
| 2806 | #~ " \n" |
| 2807 | #~ " -f | --format fmt Vuelca los datos en el formato 'fmt'. Cuando no " |
| 2808 | #~ "se\n" |
| 2809 | #~ " especifique, el formato utilizado para el vuelco\n" |
| 2810 | #~ " de los datos ser�sv (valores separados por " |
| 2811 | #~ "comas).\n" |
| 2812 | #~ " Todos los datos volcados est�entre dobles " |
| 2813 | #~ "comillas.\n" |
| 2814 | #~ " Los formatos permitidos son:\n" |
| 2815 | #~ " \n" |
| 2816 | #~ " - csv : separa los datos con comas\n" |
| 2817 | #~ " - ssv : separa los datos con puntos y coma\n" |
| 2818 | #~ " - tsv : separa los datos con tabulaciones\n" |
| 2819 | #~ " - xml : vuelca los datos como XML\n" |
| 2820 | #~ " - cups : vuelca los datos en el formato page_log " |
| 2821 | #~ "de CUPS:\n" |
| 2822 | #~ " DISPONIBLE �ICAMENTE CON --data " |
| 2823 | #~ "history\n" |
| 2824 | #~ " \n" |
| 2825 | #~ " -o | --output fname Se volcar�todos los datos a un fichero, en lugar " |
| 2826 | #~ "de a la\n" |
| 2827 | #~ " salida est�ar. El nombre de fichero especial '-' " |
| 2828 | #~ "es el\n" |
| 2829 | #~ " valor por defecto y significa stdout.\n" |
| 2830 | #~ " AVISO: �los ficheros existentes se truncar�\n" |
| 2831 | #~ " \n" |
| 2832 | #~ " Utilice las expresiones de filtrado para extraer partes aisladas\n" |
| 2833 | #~ " de los datos. Los filtros permitidos son de la forma:\n" |
| 2834 | #~ " \n" |
| 2835 | #~ " llave=valor\n" |
| 2836 | #~ " \n" |
| 2837 | #~ " Las llaves permitidas, por ahora, son:\n" |
| 2838 | #~ " \n" |
| 2839 | #~ " username Nombre del usuario\n" |
| 2840 | #~ " groupname Nombre del grupo de usuarios\n" |
| 2841 | #~ " printername Nombre de la impresora\n" |
| 2842 | #~ " pgroupname Nombre del grupo de impresoras\n" |
| 2843 | #~ " \n" |
| 2844 | #~ " Al contrario que otras herramientas de administraci�e PyKota, los " |
| 2845 | #~ "caracteres\n" |
| 2846 | #~ " comod�no se expandir� por lo que no puede utilizarlos.\n" |
| 2847 | #~ " \n" |
| 2848 | #~ " NB : no se permiten todas las llaves para todos los tipos de datos,\n" |
| 2849 | #~ " por lo tanto, el resultado puede estar vac�si utiliza una llave\n" |
| 2850 | #~ " que no est�isponible para un tipo particular de datos.\n" |
| 2851 | #~ " \n" |
| 2852 | #~ "Ejemplos:\n" |
| 2853 | #~ "\n" |
| 2854 | #~ " $ dumpykota --data history --format csv > mifichero.csv\n" |
| 2855 | #~ " \n" |
| 2856 | #~ " Esto vuelca el historial en un fichero con los valores separados\n" |
| 2857 | #~ " por comas, para un posible uso en una hoja de c�ulo.\n" |
| 2858 | #~ " \n" |
| 2859 | #~ " $ dumpykota --data users --format xml -o usuarios.xml\n" |
| 2860 | #~ " \n" |
| 2861 | #~ " Vuelca todos los datos de los usuarios al archivo usuarios.xml.\n" |
| 2862 | #~ " \n" |
| 2863 | #~ " $ dumpykota --data history printername=HP2100 username=jerome\n" |
| 2864 | #~ " \n" |
| 2865 | #~ " Vuelca �mente el historial de trabajos para el usuario\n" |
| 2866 | #~ " jerome en la impresora HP2100 �mente.\n" |
| 2867 | #~ " \n" |
| 2868 | #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2869 | #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2870 | #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2871 | #~ "(at your option) any later version.\n" |
| 2872 | #~ "\n" |
| 2873 | #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2874 | #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2875 | #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2876 | #~ "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2877 | #~ "\n" |
| 2878 | #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2879 | #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2880 | #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " |
| 2881 | #~ "USA.\n" |
| 2882 | #~ "\n" |
| 2883 | #~ "Por favor, env�los errores por correo electr�o a: %s" |
| 2884 | |
| 2885 | #~ msgid "" |
| 2886 | #~ "pkbanner v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 2887 | #~ "Libres\n" |
| 2888 | #~ "\n" |
| 2889 | #~ "Generates banners.\n" |
| 2890 | #~ "\n" |
| 2891 | #~ "command line usage :\n" |
| 2892 | #~ "\n" |
| 2893 | #~ " pkbanner [options] \n" |
| 2894 | #~ "\n" |
| 2895 | #~ "options :\n" |
| 2896 | #~ "\n" |
| 2897 | #~ " -v | --version Prints pkbanner's version number then exits.\n" |
| 2898 | #~ " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 2899 | #~ " \n" |
| 2900 | #~ " -l | --logo img Use the image as the banner's logo. The logo will\n" |
| 2901 | #~ " be drawn at the center top of the page. The " |
| 2902 | #~ "default\n" |
| 2903 | #~ " logo is /usr/share/pykota/logos/pykota.jpeg\n" |
| 2904 | #~ " \n" |
| 2905 | #~ " -p | --pagesize sz Sets sz as the page size. Most well known\n" |
| 2906 | #~ " page sizes are recognized, like 'A4' or 'Letter'\n" |
| 2907 | #~ " to name a few. The default size is A4.\n" |
| 2908 | #~ " \n" |
| 2909 | #~ " -s | --savetoner s Sets the text luminosity factor to s%%. This can " |
| 2910 | #~ "be \n" |
| 2911 | #~ " used to save toner. The default value is 0, which\n" |
| 2912 | #~ " means that no toner saving will be done.\n" |
| 2913 | #~ " \n" |
| 2914 | #~ " -u | --url u Uses u as an url to be written at the bottom of \n" |
| 2915 | #~ " the banner page. The default url is :\n" |
| 2916 | #~ " http://www.librelogiciel.com/software/\n" |
| 2917 | #~ " \n" |
| 2918 | #~ "examples : \n" |
| 2919 | #~ "\n" |
| 2920 | #~ " Using pkbanner directly from the command line is not recommended,\n" |
| 2921 | #~ " excepted for testing purposes. You should use pkbanner in the\n" |
| 2922 | #~ " 'startingbanner' or 'endingbanner' directives in pykota.conf\n" |
| 2923 | #~ " \n" |
| 2924 | #~ " startingbanner: /usr/bin/pkbanner --logo=\"\" --savetoner=75\n" |
| 2925 | #~ " \n" |
| 2926 | #~ " With such a setting in pykota.conf, all print jobs will be \n" |
| 2927 | #~ " prefixed with an A4 banner with no logo, and text luminosity will\n" |
| 2928 | #~ " be increased by 75%%. The PostScript output will be directly sent\n" |
| 2929 | #~ " to your printer.\n" |
| 2930 | #~ " \n" |
| 2931 | #~ " You'll find more examples in the sample configuration file " |
| 2932 | #~ "included \n" |
| 2933 | #~ " in PyKota.\n" |
| 2934 | #~ " \n" |
| 2935 | #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2936 | #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2937 | #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2938 | #~ "(at your option) any later version.\n" |
| 2939 | #~ "\n" |
| 2940 | #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2941 | #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2942 | #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2943 | #~ "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2944 | #~ "\n" |
| 2945 | #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2946 | #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2947 | #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " |
| 2948 | #~ "USA.\n" |
| 2949 | #~ "\n" |
| 2950 | #~ "Please e-mail bugs to: %s" |
| 2951 | #~ msgstr "" |
| 2952 | #~ "pkbanner v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 2953 | #~ "Libres\n" |
| 2954 | #~ "\n" |
| 2955 | #~ "Genera banners.\n" |
| 2956 | #~ "\n" |
| 2957 | #~ "Uso desde la l�a de comandos:\n" |
| 2958 | #~ "\n" |
| 2959 | #~ " pkbanner [opciones] \n" |
| 2960 | #~ "\n" |
| 2961 | #~ "opciones:\n" |
| 2962 | #~ "\n" |
| 2963 | #~ " -v | --version Muestra el n� de versi�e pkbanner y sale.\n" |
| 2964 | #~ " -h | --help Muestra este mensaje y sale.\n" |
| 2965 | #~ " \n" |
| 2966 | #~ " -l | --logo img Utiliza la imagen como el logotipo del banner. El\n" |
| 2967 | #~ " logotipo se dibujar�n la parte superior central " |
| 2968 | #~ "de\n" |
| 2969 | #~ " la p�na. El logotipo por defecto es\n" |
| 2970 | #~ " /usr/share/pykota/logos/pykota.jpeg\n" |
| 2971 | #~ " \n" |
| 2972 | #~ " -p | --pagesize sz Establece el tama�e la p�na a sz. Reconoce " |
| 2973 | #~ "los\n" |
| 2974 | #~ " tama�de p�na m�conicidos, como 'A4' o " |
| 2975 | #~ "'Letter',\n" |
| 2976 | #~ " por nombrar unos pocos. El tama�or defecto es " |
| 2977 | #~ "A4.\n" |
| 2978 | #~ " \n" |
| 2979 | #~ " -s | --savetoner s Establece el factor de luminosidad del texto a s%" |
| 2980 | #~ "%.\n" |
| 2981 | #~ " Se puede utilizar para ahorar toner. El valor por\n" |
| 2982 | #~ " defecto es 0, lo que significa que no se va a\n" |
| 2983 | #~ " ahorrar toner.\n" |
| 2984 | #~ " \n" |
| 2985 | #~ " -u | --url u Se utilizar� como la url que se escribir�n la\n" |
| 2986 | #~ " parte inferior de la p�na del banner. La url " |
| 2987 | #~ "por\n" |
| 2988 | #~ " defecto es: http://www.librelogiciel.com/" |
| 2989 | #~ "software/\n" |
| 2990 | #~ " \n" |
| 2991 | #~ "ejemplos:\n" |
| 2992 | #~ "\n" |
| 2993 | #~ " No se recomienda el uso de pkbanner desde la l�a de comandos\n" |
| 2994 | #~ " directamente, excepto para pruebas. Deber�utilizar pkbanner\n" |
| 2995 | #~ " en las directivas 'startingbanner' o 'endingbanner' del\n" |
| 2996 | #~ " archivo de configuraci�ykota.conf\n" |
| 2997 | #~ " \n" |
| 2998 | #~ " startingbanner: /usr/bin/pkbanner --logo=\"\" --savetoner=75\n" |
| 2999 | #~ " \n" |
| 3000 | #~ " Si se establece esto en pykota.conf, a todos los trabajos\n" |
| 3001 | #~ " de impresi�e anteceder�n banner en A4 sin logotipo,\n" |
| 3002 | #~ " y la luminosidad del texto se incrementar�n un 75%%.\n" |
| 3003 | #~ " La salida PostScript se enviar�irectamente a su impresora.\n" |
| 3004 | #~ " \n" |
| 3005 | #~ " Encontrar��ejemplos en el archivo de configuraci�e ejemplo\n" |
| 3006 | #~ " distribu� con PyKota.\n" |
| 3007 | #~ " \n" |
| 3008 | #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 3009 | #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 3010 | #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 3011 | #~ "(at your option) any later version.\n" |
| 3012 | #~ "\n" |
| 3013 | #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 3014 | #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 3015 | #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 3016 | #~ "GNU General Public License for more details.\n" |
| 3017 | #~ "\n" |
| 3018 | #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 3019 | #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 3020 | #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " |
| 3021 | #~ "USA.\n" |
| 3022 | #~ "\n" |
| 3023 | #~ "Por favor, env�los errores por correo electr�o a: %s" |