38 | | msgid "PyKota Data Dumper" |
39 | | msgstr "" |
40 | | |
41 | | msgid "Dump" |
42 | | msgstr "" |
43 | | |
44 | | msgid "Please click on the above button" |
45 | | msgstr "Bitte dr�Sie den obigen Knopf" |
46 | | |
47 | | msgid "Data Type" |
48 | | msgstr "" |
49 | | |
50 | | msgid "Output Format" |
51 | | msgstr "" |
52 | | |
53 | | msgid "Filter" |
54 | | msgstr "" |
55 | | |
56 | | msgid "PyKota Reports" |
57 | | msgstr "PyKota Reporte" |
58 | | |
59 | | msgid "Report" |
60 | | msgstr "Report" |
61 | | |
62 | | msgid "Printer" |
63 | | msgstr "Drucker" |
64 | | |
65 | | msgid "User / Group names mask" |
66 | | msgstr "Benutzer- / Gruppenname-Maske" |
67 | | |
68 | | msgid "Groups report" |
69 | | msgstr "Gruppen Report" |
70 | | |
71 | | msgid "History" |
72 | | msgstr "Verlauf" |
73 | | |
74 | | msgid "Empty" |
75 | | msgstr "Leer" |
76 | | |
77 | | msgid "Date" |
78 | | msgstr "Datum" |
79 | | |
80 | | msgid "Action" |
81 | | msgstr "Aktion" |
82 | | |
83 | | msgid "User" |
84 | | msgstr "Benutzer" |
85 | | |
86 | | msgid "Hostname" |
87 | | msgstr "Hostname" |
88 | | |
89 | | msgid "JobId" |
90 | | msgstr "AuftragsId" |
91 | | |
92 | | msgid "JobSize" |
93 | | msgstr "AuftragsGr� |
94 | | |
95 | | msgid "JobPrice" |
96 | | msgstr "AuftragsPreis" |
97 | | |
98 | | msgid "Copies" |
99 | | msgstr "Kopien" |
100 | | |
101 | | msgid "JobBytes" |
102 | | msgstr "Auftrag in Bytes" |
103 | | |
104 | | msgid "PageCounter" |
105 | | msgstr "SeitenZ�er" |
106 | | |
107 | | msgid "Title" |
108 | | msgstr "Titel" |
109 | | |
110 | | msgid "Filename" |
111 | | msgstr "Dateiname" |
112 | | |
113 | | msgid "Options" |
114 | | msgstr "Optionen" |
115 | | |
116 | | msgid "MD5Sum" |
117 | | msgstr "" |
118 | | |
119 | | msgid "BillingCode" |
120 | | msgstr "" |
121 | | |
122 | | msgid "Pages" |
123 | | msgstr "" |
124 | | |
125 | | msgid "Previous page" |
126 | | msgstr "Vorherige Seite" |
127 | | |
128 | | #, python-format |
129 | | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
130 | | msgstr "Accounterbackend %s wird nicht unterst�#, python-format |
131 | | msgid "Configuration file %s not found." |
132 | | msgstr "Konfigurationsdatei %s nicht gefunden." |
133 | | |
134 | | #, python-format |
135 | | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
136 | | msgstr "Option %s im globalen Abschnitt von %s nicht gefunden" |
137 | | |
138 | | #, python-format |
139 | | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
140 | | msgstr "Option %s in Abschnitt %s von %s nicht gfunden" |
141 | | |
142 | | #, python-format |
143 | | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
144 | | msgstr "" |
145 | | |
146 | | #, python-format |
147 | | msgid "Option logger only supports values in %s" |
148 | | msgstr "Option logger unterst�ur folgende Werte %s" |
149 | | |
150 | | #, python-format |
151 | | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
152 | | msgstr "Ung�r Accounter %s f�cker %s " |
153 | | |
154 | | #, python-format |
155 | | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
156 | | msgstr "Option 'accounter' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
157 | | |
158 | | #, python-format |
159 | | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
160 | | msgstr "Option 'enforcement' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
161 | | |
162 | | #, python-format |
163 | | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
164 | | msgstr "" |
165 | | "Option 'onaccountererror' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
166 | | |
167 | | #, python-format |
168 | | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
169 | | msgstr "Ung� Richtlinie ('policy') %s f�cker %s" |
170 | | |
171 | | #, python-format |
172 | | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
173 | | msgstr "Option 'policy' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
174 | | |
175 | | #, python-format |
176 | | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
177 | | msgstr "Ung� Option 'mailto' %s f�cker %s" |
178 | | |
179 | | #, python-format |
180 | | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
181 | | msgstr "Option 'mailto' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
182 | | |
183 | | #, python-format |
184 | | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
185 | | msgstr "" |
186 | | |
187 | | #, python-format |
188 | | msgid "Invalid grace delay %s" |
189 | | msgstr "Ung� Schongrenze %s" |
190 | | |
191 | | #, python-format |
192 | | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
193 | | msgstr "Ung� 'poorman' Grenze %s" |
194 | | |
195 | | msgid "" |
196 | | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
197 | | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
198 | | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
199 | | msgstr "" |
200 | | "Ihr Druckkontingent-Kontostand ist niedrig.\n" |
201 | | "Bald wird es Ihnen nicht mehr gestattet sein zu drucken.\n" |
202 | | "Bitte kontaktieren Sie den Druckkontingent-Administrator,\n" |
203 | | "um dieses Problem zu l�." |
204 | | |
205 | | #, python-format |
206 | | msgid "" |
207 | | "You are not allowed to print anymore because\n" |
208 | | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
209 | | msgstr "" |
210 | | "Es ist ihnen nicht gestattet weiterhin zu drucken, weil \n" |
211 | | "ihr Druckkontingent auf Drucker %s �gen ist." |
212 | | |
213 | | #, python-format |
214 | | msgid "" |
215 | | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
216 | | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
217 | | msgstr "" |
218 | | "Bald wird es ihnen verboten sein zu Drucken, weil \n" |
219 | | "ihr Druckkontingent auf Drucker %s fast aufgebraucht ist." |
220 | | |
221 | | #, python-format |
222 | | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
223 | | msgstr "" |
224 | | |
225 | | #, python-format |
226 | | msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" |
227 | | msgstr "" |
228 | | |
229 | | msgid "Users" |
230 | | msgstr "" |
231 | | |
232 | | msgid "Groups" |
233 | | msgstr "" |
234 | | |
235 | | msgid "Printers" |
236 | | msgstr "" |
237 | | |
238 | | msgid "Users Print Quotas" |
239 | | msgstr "" |
240 | | |
241 | | msgid "Users Groups Print Quotas" |
242 | | msgstr "" |
243 | | |
244 | | msgid "History of Payments" |
245 | | msgstr "" |
246 | | |
247 | | msgid "Printers Groups Membership" |
248 | | msgstr "" |
249 | | |
250 | | msgid "Users Groups Membership" |
251 | | msgstr "" |
252 | | |
253 | | msgid "Comma Separated Values" |
254 | | msgstr "" |
255 | | |
256 | | msgid "Semicolon Separated Values" |
257 | | msgstr "" |
258 | | |
259 | | msgid "Tabulation Separated Values" |
260 | | msgstr "" |
261 | | |
262 | | msgid "eXtensible Markup Language" |
263 | | msgstr "" |
264 | | |
265 | | msgid "CUPS' page_log" |
266 | | msgstr "" |
267 | | |
268 | | msgid "You're not allowed to use this command." |
269 | | msgstr "Sie d�diesen Befehl nicht ben�" |
270 | | |
271 | | #, python-format |
272 | | msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." |
273 | | msgstr "" |
274 | | |
275 | | #, python-format |
276 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
277 | | msgstr "" |
278 | | "Ung� Einstellung [%s] f�mandozeilenoption --data, siehe Hilfe." |
279 | | |
280 | | #, python-format |
281 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
282 | | msgstr "" |
283 | | "Ung�e Einstellung [%s] f�mandozeilenoption --format, siehe Hilfe." |
284 | | |
285 | | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
286 | | msgstr "XML-Ausgabe ist unm�ch, weil das jaxml-Modul nicht verf�ist." |
287 | | |
288 | | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
289 | | msgstr "PyKota data dumper fehlgeschlagen: I/O-Fehler" |
290 | | |
291 | | #, python-format |
292 | | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
293 | | msgstr "Nicht unterst� logging subsystem %s" |
294 | | |
295 | | #, python-format |
296 | | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
297 | | msgstr "Report f�Kontingent auf Drucker %s" |
298 | | |
299 | | #, python-format |
300 | | msgid "Pages grace time: %i days" |
301 | | msgstr "Schonfrist: %i Tage" |
302 | | |
303 | | #, python-format |
304 | | msgid "Price per job: %.3f" |
305 | | msgstr "Preis pro Auftrag: %.3f" |
306 | | |
307 | | #, python-format |
308 | | msgid "Price per page: %.3f" |
309 | | msgstr "Preis pro Seite: %.3f" |
310 | | |
311 | | msgid "" |
312 | | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
313 | | "total paid warn" |
314 | | msgstr "" |
315 | | |
316 | | msgid "" |
317 | | "User overcharge used soft hard balance grace " |
318 | | "total paid warn" |
319 | | msgstr "" |
320 | | |
321 | | msgid "unknown" |
322 | | msgstr "unbekannt" |
323 | | |
324 | | #, python-format |
325 | | msgid "Real : %s" |
326 | | msgstr "Real : %s" |
327 | | |
328 | | #, python-format |
329 | | msgid "Total : %9i" |
330 | | msgstr "Gesamt : %9i" |
331 | | |
332 | | msgid "N/A" |
333 | | msgstr "" |
334 | | |
335 | | #, python-format |
336 | | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
337 | | msgstr "Nicht unterst� Report-Backend %s" |
338 | | |
339 | | #, python-format |
340 | | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
341 | | msgstr "Nicht unterst� Kontingentspeicherungsbackend (quota storage) %s" |
342 | | |
343 | | #, python-format |
344 | | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
345 | | msgstr "" |
346 | | |
347 | | #, python-format |
348 | | msgid "Running as user '%s'." |
349 | | msgstr "" |
350 | | |
351 | | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
352 | | msgstr "" |
353 | | |
354 | | #, python-format |
355 | | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
356 | | msgstr "" |
357 | | |
358 | | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
359 | | msgstr "" |
360 | | |
361 | | #, python-format |
362 | | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
363 | | msgstr "" |
364 | | |
365 | | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
366 | | msgstr "" |
367 | | |
368 | | #, python-format |
369 | | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
370 | | msgstr "SMTP-Server kann nicht erreicht werden: %s" |
371 | | |
372 | | #, python-format |
373 | | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
374 | | msgstr "Unm�ch Mail an %s zu senden, Fehler %s : %s" |
375 | | |
376 | | #, python-format |
377 | | msgid "" |
378 | | "\n" |
379 | | "\n" |
380 | | "Please contact your system administrator :\n" |
381 | | "\n" |
382 | | "\t%s - <%s>\n" |
383 | | msgstr "" |
384 | | "\n" |
385 | | "\n" |
386 | | "Bitte kontakieren Sie Ihren Systemadministrator:\n" |
387 | | "\n" |
388 | | "\t%s - <%s>\n" |
389 | | |
390 | | #, python-format |
391 | | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
392 | | msgstr "" |
393 | | "Keine �ereinstimmung f�utzer %s auf Drucker %s vorhanden, wende " |
394 | | "Standard-Richtlinie an (%s)" |
395 | | |
396 | | #, python-format |
397 | | msgid "" |
398 | | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
399 | | "printer %s" |
400 | | msgstr "" |
401 | | "Keine �ereinstimmung f� Kontostand von Benutzer %s,\n" |
402 | | "wende Standard-Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
403 | | |
404 | | #, python-format |
405 | | msgid "User %s will not be charged for printing." |
406 | | msgstr "" |
407 | | |
408 | | #, python-format |
409 | | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
410 | | msgstr "�erzogenes Druckkontingent f�ppe %s auf Drucker %s" |
411 | | |
412 | | msgid "Print Quota" |
413 | | msgstr "Druckkontingent" |
414 | | |
415 | | msgid "Print Quota Exceeded" |
416 | | msgstr "�erzogenes Druckkontingent" |
417 | | |
418 | | #, python-format |
419 | | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
420 | | msgstr "Niedriges Druckkontingent f�ppe %s auf Drucker %s" |
421 | | |
422 | | #, python-format |
423 | | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
424 | | msgstr "�erzogenes Druckkontingent f�utzer %s auf Drucker %s" |
425 | | |
426 | | #, python-format |
427 | | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
428 | | msgstr "Niedriges Druckkontingent f�utzer %s auf Drucker %s" |
429 | | |
430 | | msgid "Print Quota Low" |
431 | | msgstr "Niedriges Druckkontingent" |
432 | | |
433 | | #, python-format |
434 | | msgid "Printing system %s, args=%s" |
435 | | msgstr "Drucksystem %s, args=%s" |
436 | | |
437 | | #, python-format |
438 | | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
439 | | msgstr "" |
440 | | "Vorausberechnung der Auftragsgr�nicht m�ch mit der allgemeinen PDL " |
441 | | "Analyseroutine : %s" |
442 | | |
443 | | #, python-format |
444 | | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
445 | | msgstr "SIGTERM empfangen, Auftrag %s abgebrochen." |
446 | | |
447 | | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
448 | | msgstr "Hostname des Druckers nicht definiert, setze auf 'localhost'" |
449 | | |
450 | | #, python-format |
451 | | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
452 | | msgstr "Drucksystem unbekannt, args=%s" |
453 | | |
454 | | #, python-format |
455 | | msgid "" |
456 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
457 | | "s) for printer %s" |
458 | | msgstr "" |
459 | | "Drucker %s ist nicht im PyKota System registriert, wende externe Richtlinie " |
460 | | "(%s) f�cker %s an" |
461 | | |
462 | | #, python-format |
463 | | msgid "" |
464 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
465 | | "for printer %s" |
466 | | msgstr "" |
467 | | "Benutzer %s ist nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, wende externe " |
468 | | "Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
469 | | |
470 | | #, python-format |
471 | | msgid "" |
472 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
473 | | "external policy (%s) for printer %s" |
474 | | msgstr "" |
475 | | "Benutzer %s hat in der PyKota-Verwaltung kein Kontingent auf Drucker %s, " |
476 | | "wende externe Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
477 | | |
478 | | #, python-format |
479 | | msgid "" |
480 | | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
481 | | "check PyKota's configuration files." |
482 | | msgstr "" |
483 | | "Externe Richtlinie %s f�cker %s hat eine Fehler erzeugt. Auftrag " |
484 | | "abgelehnt. Bitte ��ie PyKota's Konfigurationsdatei." |
485 | | |
486 | | #, python-format |
487 | | msgid "" |
488 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
489 | | msgstr "" |
490 | | "Drucker %s ist nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, wende Standard-" |
491 | | "Richtlinie (%s) an" |
492 | | |
493 | | #, python-format |
494 | | msgid "" |
495 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
496 | | "for printer %s" |
497 | | msgstr "" |
498 | | "Benutzer %s ist nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, wende Standard-" |
499 | | "Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
500 | | |
501 | | #, python-format |
502 | | msgid "" |
503 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
504 | | "default policy (%s)" |
505 | | msgstr "" |
506 | | "Benutzer %s hat in der PyKota-Verwaltung f�cker %s kein Kontingent, " |
507 | | "wende Standard-Richtlinie (%s) an" |
508 | | |
509 | | #, python-format |
510 | | msgid "" |
511 | | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
512 | | msgstr "" |
513 | | "Drucker %s noch immer nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, Auftrag " |
514 | | "wird abgelehnt werden" |
515 | | |
516 | | #, python-format |
517 | | msgid "" |
518 | | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
519 | | "printer %s" |
520 | | msgstr "" |
521 | | "Benutzer %s noch immer nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, Auftrag " |
522 | | "f�cker %s wird abgelehnt" |
523 | | |
524 | | #, python-format |
525 | | msgid "" |
526 | | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
527 | | "will be rejected" |
528 | | msgstr "" |
529 | | "Benutzer %s hat in der PyKota-Verwaltung noch immer kein Kontingent f�Drucker %s, Auftrag wird abgelehnt" |
530 | | |
531 | | #, python-format |
532 | | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
533 | | msgstr "Netzwerk-Fehler w�end SNMP-Abfragen auf Drucker %s: %s" |
534 | | |
535 | | #, python-format |
536 | | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
537 | | msgstr "" |
538 | | |
539 | | #, python-format |
540 | | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
541 | | msgstr "" |
542 | | "Es sind Probleme w�end den SNMP-Abfragen auf Drucker %s aufgetreten: %s" |
543 | | |
544 | | #, python-format |
545 | | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
546 | | msgstr "" |
547 | | |
548 | | #, python-format |
549 | | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
550 | | msgstr "Am Warten darauf, dass der idle-Status von Drucker %s stabil wird..." |
551 | | |
552 | | #, python-format |
553 | | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
554 | | msgstr "Problem w�end der Verbindung zu %s:%s : %s" |
555 | | |
556 | | #, python-format |
557 | | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
558 | | msgstr "Probleme w�end des Sendens der PJL-Abfrage an %s:%s :%s" |
559 | | |
560 | | #, python-format |
561 | | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
562 | | msgstr "" |
563 | | "Ein Problem trat w�dend des Auslesens des internen Seitenz�ers von " |
564 | | "Drucker %s auf." |
565 | | |
566 | | #, python-format |
567 | | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
568 | | msgstr "" |
569 | | "Seitenz�er f�cker %s wird anstelle dessen aus der Datenbank genommen." |
570 | | |
571 | | #, python-format |
572 | | msgid "" |
573 | | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
574 | | "printing." |
575 | | msgstr "" |
576 | | "Es war unm�ch, den internen Seitenz�er von Drucker %s vor oder nach dem " |
577 | | "Drucken zu lesen." |
578 | | |
579 | | #, python-format |
580 | | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
581 | | msgstr "Auftragsgr�f�cker %s auf 1 Seite festgelegt." |
582 | | |
583 | | #, python-format |
584 | | msgid "No previous job in database for printer %s." |
585 | | msgstr "Kein fr� Auftrag f�cker %s in der Datenbank" |
586 | | |
587 | | #, python-format |
588 | | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
589 | | msgstr "Inkonsistente Werte f� internen Seitenz�er von Drucker %s" |
590 | | |
591 | | msgid "" |
592 | | "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
593 | | "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
594 | | msgstr "" |
595 | | "Internes SNMP-Accounting verlangt, doch Python-SNMP ist nicht verf� " |
596 | | "Bitte laden Sie es herunter von http://pysnmp.sourceforge.net" |
597 | | |
598 | | #, python-format |
599 | | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
600 | | msgstr "Unbekannte Drucker Adresse in HARDWARE(%s) f�cker %s" |
601 | | |
602 | | #, python-format |
603 | | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
604 | | msgstr "Starte HARDWARE(%s)..." |
605 | | |
606 | | #, python-format |
607 | | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
608 | | msgstr "SIGTERM wurde an Hardware Accounter %s (pid: %s) gesendet" |
609 | | |
610 | | #, python-format |
611 | | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
612 | | msgstr "" |
613 | | "Linie [%s] in der Ausgabe des Z�ers �rungen. Erneuter Versuch..." |
614 | | |
615 | | #, python-format |
616 | | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
617 | | msgstr "Der Exit-Code des Hardwarez�ers %s ist %s" |
618 | | |
619 | | #, python-format |
620 | | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
621 | | msgstr "Unm�ch Drucker %s via HARDWARE(%s) abzufragen" |
622 | | |
623 | | #, python-format |
624 | | msgid "" |
625 | | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
626 | | "counter (%s) on printer %s." |
627 | | msgstr "" |
628 | | "SNMP-Abfrage-Status unterbrochen. Es wird der letzte bekannte Wert des " |
629 | | "internen Seitenz�ers (%s) von Drucker %s verwendet." |
630 | | |
631 | | #, python-format |
632 | | msgid "" |
633 | | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
634 | | "counter (%s) on printer %s." |
635 | | msgstr "" |
636 | | "PJL-Abfrage-Status unterbrochen. Es wird der letzte bekannte Wert des " |
637 | | "internen Seitenz�er (%s) von Drucker %s verwendet." |
638 | | |
639 | | #, python-format |
640 | | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
641 | | msgstr "Starte SOFTWARE(%s)..." |
642 | | |
643 | | #, python-format |
644 | | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
645 | | msgstr "Es ist unm�ch, die Auftragsgr�mit Accounter %s zu berechnen" |
646 | | |
647 | | #, python-format |
648 | | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
649 | | msgstr "" |
650 | | "Probleme beim Warten auf das Beenden des Software-Accounters pid %s: %s" |
651 | | |
652 | | #, python-format |
653 | | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
654 | | msgstr "Der Exit-Code des Software-Accounters %s ist %s" |
655 | | |
656 | | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
657 | | msgstr "" |
658 | | "Gesamtsummen sind m�cherweise ungenau, falles einige Benutzer Mitglieder " |
659 | | "von mehreren Gruppen sind." |
660 | | |
661 | | #, python-format |
662 | | msgid "" |
663 | | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
664 | | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
665 | | msgstr "" |
666 | | "Suchbasis %s scheint nicht zu existieren. M�herweise falsche " |
667 | | "Konfiguration. Bitte /etc/pykota/pykota.conf ��%s" |
668 | | |
669 | | #, python-format |
670 | | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
671 | | msgstr "Suche nach %s(%s) aus %s(scope=%s) ergab kein Antwort." |
672 | | |
673 | | #, python-format |
674 | | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
675 | | msgstr "Problem, den LDAP-Eintrag (%s, %s) hinzuzuf� |
676 | | #, python-format |
677 | | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
678 | | msgstr "Problem LDAP Eintrag (%s) zu l�en" |
679 | | |
680 | | #, python-format |
681 | | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
682 | | msgstr "Problem LDAP Eintrag (%s, %s) zu modifizieren" |
683 | | |
684 | | #, python-format |
685 | | msgid "" |
686 | | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
687 | | "entries manually ?" |
688 | | msgstr "" |
689 | | "Kein Objekt pykotaAccountBalance f�utzer %s gefunden. Haben Sie die " |
690 | | "LDAP-Eintr� manuell erzeugt?" |
691 | | |
692 | | #, python-format |
693 | | msgid "" |
694 | | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
695 | | "pykotaAccount objectClass" |
696 | | msgstr "" |
697 | | "Unm�ch einen existierenden objectClass-Entrag %s mit %s=%s zu finden, um " |
698 | | "objectClass pykotaAccount anzuf� |
699 | | #, python-format |
700 | | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
701 | | msgstr "" |
702 | | "Unm�ch einen existierenden Eintrag zu finden, um pykotaGroup objectClass %" |
703 | | "s anzuf� |
1275 | | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1276 | | "Libres\n" |
1277 | | "\n" |
1278 | | "Generates print quota reports.\n" |
1279 | | "\n" |
1280 | | "command line usage :\n" |
1281 | | "\n" |
1282 | | " repykota [options] \n" |
1283 | | "\n" |
1284 | | "options :\n" |
1285 | | "\n" |
1286 | | " -v | --version Prints repykota's version number then exits.\n" |
1287 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
1288 | | " \n" |
1289 | | " -u | --users Generates a report on users quota, this is \n" |
1290 | | " the default.\n" |
1291 | | " \n" |
1292 | | " -g | --groups Generates a report on group quota instead of users.\n" |
1293 | | " \n" |
1294 | | " -P | --printer p Report quotas on this printer only. Actually p can\n" |
1295 | | " use wildcards characters to select only\n" |
1296 | | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
1297 | | " all printers.\n" |
1298 | | " You can specify several names or wildcards, \n" |
1299 | | " by separating them with commas.\n" |
1300 | | " \n" |
1301 | | "examples : \n" |
1302 | | "\n" |
1303 | | " $ repykota --printer lp\n" |
1304 | | " \n" |
1305 | | " This will print the quota status for all users who use the lp printer.\n" |
1306 | | "\n" |
1307 | | " $ repykota \n" |
1308 | | " \n" |
1309 | | " This will print the quota status for all users on all printers.\n" |
1310 | | " \n" |
1311 | | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
1312 | | " \n" |
1313 | | " This will print the quota status for user jerome and all users\n" |
1314 | | " whose name begins with \"jo\" on all printers which name begins\n" |
1315 | | " with \"laser\" or ends with \"pson\".\n" |
1316 | | " \n" |
1317 | | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
1318 | | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
1319 | | " current user/group is reported.\n" |
1320 | | "\n" |
1321 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1322 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1323 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1324 | | "(at your option) any later version.\n" |
1325 | | "\n" |
1326 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1327 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1328 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1329 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1330 | | "\n" |
1331 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1332 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1333 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1334 | | "\n" |
1335 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1336 | | msgstr "" |
1337 | | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1338 | | "Libres\n" |
1339 | | "\n" |
1340 | | "Erzeugt Berichte zu den Druckkontingenten.\n" |
1341 | | "\n" |
1342 | | "Kommandozeilen-Gebrauch:\n" |
1343 | | "\n" |
1344 | | " repykota [Optionen]\n" |
1345 | | "\n" |
1346 | | " -v | --version Gibt die Versionsnummer von repykota aus und endet.\n" |
1347 | | " -h | --help Gibt diese Meldung aus und endet.\n" |
1348 | | "\n" |
1349 | | " -u | --users Erzeugt einen Bericht �ie Kontigente der " |
1350 | | "Benutzer.\n" |
1351 | | " Dies ist der Standard.\n" |
1352 | | "\n" |
1353 | | " -g | --groups Erzeugt einen Bericht �ie Kontingente der " |
1354 | | "Gruppe\n" |
1355 | | " anstelle der Benutzer.\n" |
1356 | | "\n" |
1357 | | " -P | --printer p Druckkontingent nur f�sen Drucker ausgeben.\n" |
1358 | | " p kann Platzhalter enthalten um nur einige Drucker\n" |
1359 | | " auszuw�en. Der Standardwert ist *, d.h. alle\n" |
1360 | | " Drucker.\n" |
1361 | | " Sie k�n verschiedene Namen oder Platzhalter " |
1362 | | "angeben,\n" |
1363 | | " die Sie mit Kommas abtrennen.\n" |
1364 | | "\n" |
1365 | | "Beispiele:\n" |
1366 | | "\n" |
1367 | | " $ repykota --printer lp\n" |
1368 | | "\n" |
1369 | | " Dies gibt den Stand der Kontingente aller Benutzer aus, die den\n" |
1370 | | " Drucker lp benutzen.\n" |
1371 | | "\n" |
1372 | | " $ repykota\n" |
1373 | | "\n" |
1374 | | " Dies gibt den Stand der Kontingente f�e Benutzer auf allen Druckern " |
1375 | | "aus.\n" |
1376 | | "\n" |
1377 | | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
1378 | | "\n" |
1379 | | " Dies gibt den Stand der Kontingente f� Benutzer jerome und f�e\n" |
1380 | | " Benutzer aus, deren Namen mit \"jo\" beginnt, auf allen Druckern, deren " |
1381 | | "Namen\n" |
1382 | | " mit \"laser\" beginnt oder mit \"pson\" endet.\n" |
1383 | | "\n" |
1384 | | " Wenn das Programm von einem Benutzer aufgerufen wird, der kein\n" |
1385 | | " PyKota-Administrator ist, so werden die zus�lichen Optionen f�Benutzer\n" |
1386 | | " oder Gruppen ignoriert und nur die Daten des aktuellen Benutzers/Gruppe\n" |
1387 | | " ausgegeben.\n" |
1388 | | "\n" |
1389 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1390 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1391 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1392 | | "(at your option) any later version.\n" |
1393 | | "\n" |
1394 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1395 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1396 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1397 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1398 | | "\n" |
1399 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1400 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1401 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1402 | | "\n" |
1403 | | "Melden Sie bitte Fehler an: %s" |
1404 | | |
1405 | | #, python-format |
1406 | | msgid "" |
1407 | | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1408 | | "Libres\n" |
1409 | | "\n" |
1410 | | "Sends mail to users over print quota.\n" |
1411 | | "\n" |
1412 | | "command line usage :\n" |
1413 | | "\n" |
1414 | | " warnpykota [options] [names]\n" |
1415 | | "\n" |
1416 | | "options :\n" |
1417 | | "\n" |
1418 | | " -v | --version Prints warnpykota's version number then exits.\n" |
1419 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
1420 | | " \n" |
1421 | | " -u | --users Warns users over their print quota, this is the \n" |
1422 | | " default.\n" |
1423 | | " \n" |
1424 | | " -g | --groups Warns users whose groups quota are over limit.\n" |
1425 | | " \n" |
1426 | | " -P | --printer p Verify quotas on this printer only. Actually p can\n" |
1427 | | " use wildcards characters to select only\n" |
1428 | | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
1429 | | " all printers.\n" |
1430 | | " You can specify several names or wildcards, \n" |
1431 | | " by separating them with commas.\n" |
1432 | | " \n" |
1433 | | "examples : \n" |
1434 | | "\n" |
1435 | | " $ warnpykota --printer lp\n" |
1436 | | " \n" |
1437 | | " This will warn all users of the lp printer who have exceeded their\n" |
1438 | | " print quota.\n" |
1439 | | "\n" |
1440 | | " $ warnpykota \n" |
1441 | | " \n" |
1442 | | " This will warn all users who have exceeded their print quota on\n" |
1443 | | " any printer.\n" |
1444 | | "\n" |
1445 | | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
1446 | | " \n" |
1447 | | " This will warn all users of groups which names begins with \"dev\" and\n" |
1448 | | " who have exceeded their print quota on any printer which name begins \n" |
1449 | | " with \"laserjet\"\n" |
1450 | | " \n" |
1451 | | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
1452 | | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
1453 | | " current user/group is reported.\n" |
1454 | | "\n" |
1455 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1456 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1457 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1458 | | "(at your option) any later version.\n" |
1459 | | "\n" |
1460 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1461 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1462 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1463 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1464 | | "\n" |
1465 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1466 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1467 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1468 | | "\n" |
1469 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1470 | | msgstr "" |
1471 | | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1472 | | "Libres\n" |
1473 | | "\n" |
1474 | | "Sendet Post an die Benutzer bez� Druckkontingente.\n" |
1475 | | "\n" |
1476 | | "Befehlszeilen-Gebrauch:\n" |
1477 | | "\n" |
1478 | | " warnpykota [Optionen] [Namen]\n" |
1479 | | "\n" |
1480 | | "Optionen:\n" |
1481 | | "\n" |
1482 | | " -v | --version Gibt die Version von warnpykota aus und endet.\n" |
1483 | | " -h | --help Gibt diese Meldung aus und endet.\n" |
1484 | | "\n" |
1485 | | " -u | --users Warnt die Benutzer bez� ihres Druckkontingents.\n" |
1486 | | " Das ist der Standard.\n" |
1487 | | "\n" |
1488 | | " -g | --groups Warnt die Benutzer, deren Gruppen �em Limit " |
1489 | | "sind.\n" |
1490 | | "\n" |
1491 | | " -P | --printer p Verfiziert die Kontingente allein f�sen " |
1492 | | "Drucker.\n" |
1493 | | " p kann Platzhalter enthalten um nur einige Drucker\n" |
1494 | | " auszuw�en. Standardwert ist *, d.h. alle Drucker.\n" |
1495 | | " Sie k�n verschiedene Namen und Platzhalter " |
1496 | | "angeben,\n" |
1497 | | " die Sie mit Kommas abtrennen m�\n" |
1498 | | "\n" |
1499 | | "Beispiele:\n" |
1500 | | "\n" |
1501 | | " $ warnpykota --printer lp\n" |
1502 | | "\n" |
1503 | | " Dies warnt alle Benutzer des Druckers lp, die ihr Druckkontingent\n" |
1504 | | " �hritten haben.\n" |
1505 | | "\n" |
1506 | | " $ warnpykota\n" |
1507 | | "\n" |
1508 | | " Dies warnt alle Benutzer, die Ihr Druckkontingent auf irgendeinem\n" |
1509 | | " Drucker �hritten haben.\n" |
1510 | | "\n" |
1511 | | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
1512 | | "\n" |
1513 | | " Dies warnt alle Benutzer der Gruppen, deren Namen mit \"dev\" beginnen " |
1514 | | "und\n" |
1515 | | " die ihr Druckkontingent auf irgendeinem Drucker, dessen Name mit\n" |
1516 | | " \"laserjet\" beginnt.\n" |
1517 | | "\n" |
1518 | | " Wenn das Programm von einem Benutzer aufgerufen wird, der nicht ein\n" |
1519 | | " Pykota-Administrator ist, werden die Optionen f�utzer- und \n" |
1520 | | " Gruppennamen ignoriert und nur der aktuelle Benutzer/Gruppe angezeigt.\n" |
1521 | | "\n" |
1522 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1523 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1524 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1525 | | "(at your option) any later version.\n" |
1526 | | "\n" |
1527 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1528 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1529 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1530 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1531 | | "\n" |
1532 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1533 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1534 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1535 | | "\n" |
1536 | | "Melden Sie bitte Fehler an: %s" |
1537 | | |
1538 | | #, python-format |
1539 | | msgid "" |
| 1406 | |
| 1407 | #, python-format |
| 1408 | msgid "" |
| 1409 | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1410 | "Libres\n" |
| 1411 | "\n" |
| 1412 | "Generates print quota reports.\n" |
| 1413 | "\n" |
| 1414 | "command line usage :\n" |
| 1415 | "\n" |
| 1416 | " repykota [options] \n" |
| 1417 | "\n" |
| 1418 | "options :\n" |
| 1419 | "\n" |
| 1420 | " -v | --version Prints repykota's version number then exits.\n" |
| 1421 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 1422 | " \n" |
| 1423 | " -u | --users Generates a report on users quota, this is \n" |
| 1424 | " the default.\n" |
| 1425 | " \n" |
| 1426 | " -g | --groups Generates a report on group quota instead of users.\n" |
| 1427 | " \n" |
| 1428 | " -P | --printer p Report quotas on this printer only. Actually p can\n" |
| 1429 | " use wildcards characters to select only\n" |
| 1430 | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
| 1431 | " all printers.\n" |
| 1432 | " You can specify several names or wildcards, \n" |
| 1433 | " by separating them with commas.\n" |
| 1434 | " \n" |
| 1435 | "examples : \n" |
| 1436 | "\n" |
| 1437 | " $ repykota --printer lp\n" |
| 1438 | " \n" |
| 1439 | " This will print the quota status for all users who use the lp printer.\n" |
| 1440 | "\n" |
| 1441 | " $ repykota \n" |
| 1442 | " \n" |
| 1443 | " This will print the quota status for all users on all printers.\n" |
| 1444 | " \n" |
| 1445 | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
| 1446 | " \n" |
| 1447 | " This will print the quota status for user jerome and all users\n" |
| 1448 | " whose name begins with \"jo\" on all printers which name begins\n" |
| 1449 | " with \"laser\" or ends with \"pson\".\n" |
| 1450 | " \n" |
| 1451 | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
| 1452 | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
| 1453 | " current user/group is reported.\n" |
| 1454 | "\n" |
| 1455 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1456 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1457 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1458 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1459 | "\n" |
| 1460 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1461 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1462 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1463 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1464 | "\n" |
| 1465 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1466 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1467 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1468 | "\n" |
| 1469 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 1470 | msgstr "" |
| 1471 | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1472 | "Libres\n" |
| 1473 | "\n" |
| 1474 | "Erzeugt Berichte zu den Druckkontingenten.\n" |
| 1475 | "\n" |
| 1476 | "Kommandozeilen-Gebrauch:\n" |
| 1477 | "\n" |
| 1478 | " repykota [Optionen]\n" |
| 1479 | "\n" |
| 1480 | " -v | --version Gibt die Versionsnummer von repykota aus und endet.\n" |
| 1481 | " -h | --help Gibt diese Meldung aus und endet.\n" |
| 1482 | "\n" |
| 1483 | " -u | --users Erzeugt einen Bericht �ie Kontigente der " |
| 1484 | "Benutzer.\n" |
| 1485 | " Dies ist der Standard.\n" |
| 1486 | "\n" |
| 1487 | " -g | --groups Erzeugt einen Bericht �ie Kontingente der " |
| 1488 | "Gruppe\n" |
| 1489 | " anstelle der Benutzer.\n" |
| 1490 | "\n" |
| 1491 | " -P | --printer p Druckkontingent nur f�sen Drucker ausgeben.\n" |
| 1492 | " p kann Platzhalter enthalten um nur einige Drucker\n" |
| 1493 | " auszuw�en. Der Standardwert ist *, d.h. alle\n" |
| 1494 | " Drucker.\n" |
| 1495 | " Sie k�n verschiedene Namen oder Platzhalter " |
| 1496 | "angeben,\n" |
| 1497 | " die Sie mit Kommas abtrennen.\n" |
| 1498 | "\n" |
| 1499 | "Beispiele:\n" |
| 1500 | "\n" |
| 1501 | " $ repykota --printer lp\n" |
| 1502 | "\n" |
| 1503 | " Dies gibt den Stand der Kontingente aller Benutzer aus, die den\n" |
| 1504 | " Drucker lp benutzen.\n" |
| 1505 | "\n" |
| 1506 | " $ repykota\n" |
| 1507 | "\n" |
| 1508 | " Dies gibt den Stand der Kontingente f�e Benutzer auf allen Druckern " |
| 1509 | "aus.\n" |
| 1510 | "\n" |
| 1511 | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
| 1512 | "\n" |
| 1513 | " Dies gibt den Stand der Kontingente f� Benutzer jerome und f�e\n" |
| 1514 | " Benutzer aus, deren Namen mit \"jo\" beginnt, auf allen Druckern, deren " |
| 1515 | "Namen\n" |
| 1516 | " mit \"laser\" beginnt oder mit \"pson\" endet.\n" |
| 1517 | "\n" |
| 1518 | " Wenn das Programm von einem Benutzer aufgerufen wird, der kein\n" |
| 1519 | " PyKota-Administrator ist, so werden die zus�lichen Optionen f�Benutzer\n" |
| 1520 | " oder Gruppen ignoriert und nur die Daten des aktuellen Benutzers/Gruppe\n" |
| 1521 | " ausgegeben.\n" |
| 1522 | "\n" |
| 1523 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1524 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1525 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1526 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1527 | "\n" |
| 1528 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1529 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1530 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1531 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1532 | "\n" |
| 1533 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1534 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1535 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1536 | "\n" |
| 1537 | "Melden Sie bitte Fehler an: %s" |
| 1538 | |
| 1539 | #, python-format |
| 1540 | msgid "" |
| 1541 | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1542 | "Libres\n" |
| 1543 | "\n" |
| 1544 | "Sends mail to users over print quota.\n" |
| 1545 | "\n" |
| 1546 | "command line usage :\n" |
| 1547 | "\n" |
| 1548 | " warnpykota [options] [names]\n" |
| 1549 | "\n" |
| 1550 | "options :\n" |
| 1551 | "\n" |
| 1552 | " -v | --version Prints warnpykota's version number then exits.\n" |
| 1553 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 1554 | " \n" |
| 1555 | " -u | --users Warns users over their print quota, this is the \n" |
| 1556 | " default.\n" |
| 1557 | " \n" |
| 1558 | " -g | --groups Warns users whose groups quota are over limit.\n" |
| 1559 | " \n" |
| 1560 | " -P | --printer p Verify quotas on this printer only. Actually p can\n" |
| 1561 | " use wildcards characters to select only\n" |
| 1562 | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
| 1563 | " all printers.\n" |
| 1564 | " You can specify several names or wildcards, \n" |
| 1565 | " by separating them with commas.\n" |
| 1566 | " \n" |
| 1567 | "examples : \n" |
| 1568 | "\n" |
| 1569 | " $ warnpykota --printer lp\n" |
| 1570 | " \n" |
| 1571 | " This will warn all users of the lp printer who have exceeded their\n" |
| 1572 | " print quota.\n" |
| 1573 | "\n" |
| 1574 | " $ warnpykota \n" |
| 1575 | " \n" |
| 1576 | " This will warn all users who have exceeded their print quota on\n" |
| 1577 | " any printer.\n" |
| 1578 | "\n" |
| 1579 | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
| 1580 | " \n" |
| 1581 | " This will warn all users of groups which names begins with \"dev\" and\n" |
| 1582 | " who have exceeded their print quota on any printer which name begins \n" |
| 1583 | " with \"laserjet\"\n" |
| 1584 | " \n" |
| 1585 | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
| 1586 | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
| 1587 | " current user/group is reported.\n" |
| 1588 | "\n" |
| 1589 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1590 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1591 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1592 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1593 | "\n" |
| 1594 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1595 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1596 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1597 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1598 | "\n" |
| 1599 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1600 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1601 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1602 | "\n" |
| 1603 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 1604 | msgstr "" |
| 1605 | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1606 | "Libres\n" |
| 1607 | "\n" |
| 1608 | "Sendet Post an die Benutzer bez� Druckkontingente.\n" |
| 1609 | "\n" |
| 1610 | "Befehlszeilen-Gebrauch:\n" |
| 1611 | "\n" |
| 1612 | " warnpykota [Optionen] [Namen]\n" |
| 1613 | "\n" |
| 1614 | "Optionen:\n" |
| 1615 | "\n" |
| 1616 | " -v | --version Gibt die Version von warnpykota aus und endet.\n" |
| 1617 | " -h | --help Gibt diese Meldung aus und endet.\n" |
| 1618 | "\n" |
| 1619 | " -u | --users Warnt die Benutzer bez� ihres Druckkontingents.\n" |
| 1620 | " Das ist der Standard.\n" |
| 1621 | "\n" |
| 1622 | " -g | --groups Warnt die Benutzer, deren Gruppen �em Limit " |
| 1623 | "sind.\n" |
| 1624 | "\n" |
| 1625 | " -P | --printer p Verfiziert die Kontingente allein f�sen " |
| 1626 | "Drucker.\n" |
| 1627 | " p kann Platzhalter enthalten um nur einige Drucker\n" |
| 1628 | " auszuw�en. Standardwert ist *, d.h. alle Drucker.\n" |
| 1629 | " Sie k�n verschiedene Namen und Platzhalter " |
| 1630 | "angeben,\n" |
| 1631 | " die Sie mit Kommas abtrennen m�\n" |
| 1632 | "\n" |
| 1633 | "Beispiele:\n" |
| 1634 | "\n" |
| 1635 | " $ warnpykota --printer lp\n" |
| 1636 | "\n" |
| 1637 | " Dies warnt alle Benutzer des Druckers lp, die ihr Druckkontingent\n" |
| 1638 | " �hritten haben.\n" |
| 1639 | "\n" |
| 1640 | " $ warnpykota\n" |
| 1641 | "\n" |
| 1642 | " Dies warnt alle Benutzer, die Ihr Druckkontingent auf irgendeinem\n" |
| 1643 | " Drucker �hritten haben.\n" |
| 1644 | "\n" |
| 1645 | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
| 1646 | "\n" |
| 1647 | " Dies warnt alle Benutzer der Gruppen, deren Namen mit \"dev\" beginnen " |
| 1648 | "und\n" |
| 1649 | " die ihr Druckkontingent auf irgendeinem Drucker, dessen Name mit\n" |
| 1650 | " \"laserjet\" beginnt.\n" |
| 1651 | "\n" |
| 1652 | " Wenn das Programm von einem Benutzer aufgerufen wird, der nicht ein\n" |
| 1653 | " Pykota-Administrator ist, werden die Optionen f�utzer- und \n" |
| 1654 | " Gruppennamen ignoriert und nur der aktuelle Benutzer/Gruppe angezeigt.\n" |
| 1655 | "\n" |
| 1656 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1657 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1658 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1659 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1660 | "\n" |
| 1661 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1662 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1663 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1664 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1665 | "\n" |
| 1666 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1667 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1668 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1669 | "\n" |
| 1670 | "Melden Sie bitte Fehler an: %s" |
| 1671 | |
| 1672 | msgid "PyKota Data Dumper" |
| 1673 | msgstr "" |
| 1674 | |
| 1675 | msgid "Dump" |
| 1676 | msgstr "" |
| 1677 | |
| 1678 | msgid "Please click on the above button" |
| 1679 | msgstr "Bitte dr�Sie den obigen Knopf" |
| 1680 | |
| 1681 | msgid "Data Type" |
| 1682 | msgstr "" |
| 1683 | |
| 1684 | msgid "Output Format" |
| 1685 | msgstr "" |
| 1686 | |
| 1687 | msgid "Filter" |
| 1688 | msgstr "" |
| 1689 | |
| 1690 | msgid "PyKota Reports" |
| 1691 | msgstr "PyKota Reporte" |
| 1692 | |
| 1693 | msgid "Report" |
| 1694 | msgstr "Report" |
| 1695 | |
| 1696 | msgid "Printer" |
| 1697 | msgstr "Drucker" |
| 1698 | |
| 1699 | msgid "User / Group names mask" |
| 1700 | msgstr "Benutzer- / Gruppenname-Maske" |
| 1701 | |
| 1702 | msgid "Groups report" |
| 1703 | msgstr "Gruppen Report" |
| 1704 | |
| 1705 | msgid "History" |
| 1706 | msgstr "Verlauf" |
| 1707 | |
| 1708 | msgid "Empty" |
| 1709 | msgstr "Leer" |
| 1710 | |
| 1711 | msgid "Action" |
| 1712 | msgstr "Aktion" |
| 1713 | |
| 1714 | msgid "User" |
| 1715 | msgstr "Benutzer" |
| 1716 | |
| 1717 | msgid "Hostname" |
| 1718 | msgstr "Hostname" |
| 1719 | |
| 1720 | msgid "JobId" |
| 1721 | msgstr "AuftragsId" |
| 1722 | |
| 1723 | msgid "JobSize" |
| 1724 | msgstr "AuftragsGr� |
| 1725 | |
| 1726 | msgid "JobPrice" |
| 1727 | msgstr "AuftragsPreis" |
| 1728 | |
| 1729 | msgid "Copies" |
| 1730 | msgstr "Kopien" |
| 1731 | |
| 1732 | msgid "JobBytes" |
| 1733 | msgstr "Auftrag in Bytes" |
| 1734 | |
| 1735 | msgid "PageCounter" |
| 1736 | msgstr "SeitenZ�er" |
| 1737 | |
| 1738 | msgid "Options" |
| 1739 | msgstr "Optionen" |
| 1740 | |
| 1741 | msgid "MD5Sum" |
| 1742 | msgstr "" |
| 1743 | |
| 1744 | msgid "BillingCode" |
| 1745 | msgstr "" |
| 1746 | |
| 1747 | msgid "Pages" |
| 1748 | msgstr "" |
| 1749 | |
| 1750 | msgid "Previous page" |
| 1751 | msgstr "Vorherige Seite" |
| 1752 | |
| 1753 | msgid "PyKota Quotes" |
| 1754 | msgstr "" |
| 1755 | |
| 1756 | msgid "Quote" |
| 1757 | msgstr "" |
| 1758 | |
| 1759 | #, python-format |
| 1760 | msgid "This file is %i pages long." |
| 1761 | msgstr "" |
| 1762 | |
| 1763 | #, python-format |
| 1764 | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
| 1765 | msgstr "Accounterbackend %s wird nicht unterst�#, python-format |
| 1766 | msgid "Configuration file %s not found." |
| 1767 | msgstr "Konfigurationsdatei %s nicht gefunden." |
| 1768 | |
| 1769 | #, python-format |
| 1770 | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
| 1771 | msgstr "Option %s im globalen Abschnitt von %s nicht gefunden" |
| 1772 | |
| 1773 | #, python-format |
| 1774 | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
| 1775 | msgstr "Option %s in Abschnitt %s von %s nicht gfunden" |
| 1776 | |
| 1777 | #, python-format |
| 1778 | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
| 1779 | msgstr "" |
| 1780 | |
| 1781 | #, python-format |
| 1782 | msgid "Option logger only supports values in %s" |
| 1783 | msgstr "Option logger unterst�ur folgende Werte %s" |
| 1784 | |
| 1785 | #, python-format |
| 1786 | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
| 1787 | msgstr "Ung�r Accounter %s f�cker %s " |
| 1788 | |
| 1789 | #, python-format |
| 1790 | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
| 1791 | msgstr "Option 'accounter' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
| 1792 | |
| 1793 | #, python-format |
| 1794 | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
| 1795 | msgstr "Option 'enforcement' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
| 1796 | |
| 1797 | #, python-format |
| 1798 | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
| 1799 | msgstr "" |
| 1800 | "Option 'onaccountererror' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
| 1801 | |
| 1802 | #, python-format |
| 1803 | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
| 1804 | msgstr "Ung� Richtlinie ('policy') %s f�cker %s" |
| 1805 | |
| 1806 | #, python-format |
| 1807 | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
| 1808 | msgstr "Option 'policy' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
| 1809 | |
| 1810 | #, python-format |
| 1811 | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
| 1812 | msgstr "Ung� Option 'mailto' %s f�cker %s" |
| 1813 | |
| 1814 | #, python-format |
| 1815 | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
| 1816 | msgstr "Option 'mailto' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
| 1817 | |
| 1818 | #, python-format |
| 1819 | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
| 1820 | msgstr "" |
| 1821 | |
| 1822 | #, python-format |
| 1823 | msgid "Invalid grace delay %s" |
| 1824 | msgstr "Ung� Schongrenze %s" |
| 1825 | |
| 1826 | #, python-format |
| 1827 | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
| 1828 | msgstr "Ung� 'poorman' Grenze %s" |
| 1829 | |
| 1830 | msgid "" |
| 1831 | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
| 1832 | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
| 1833 | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
| 1834 | msgstr "" |
| 1835 | "Ihr Druckkontingent-Kontostand ist niedrig.\n" |
| 1836 | "Bald wird es Ihnen nicht mehr gestattet sein zu drucken.\n" |
| 1837 | "Bitte kontaktieren Sie den Druckkontingent-Administrator,\n" |
| 1838 | "um dieses Problem zu l�." |
| 1839 | |
| 1840 | #, python-format |
| 1841 | msgid "" |
| 1842 | "You are not allowed to print anymore because\n" |
| 1843 | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
| 1844 | msgstr "" |
| 1845 | "Es ist ihnen nicht gestattet weiterhin zu drucken, weil \n" |
| 1846 | "ihr Druckkontingent auf Drucker %s �gen ist." |
| 1847 | |
| 1848 | #, python-format |
| 1849 | msgid "" |
| 1850 | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
| 1851 | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
| 1852 | msgstr "" |
| 1853 | "Bald wird es ihnen verboten sein zu Drucken, weil \n" |
| 1854 | "ihr Druckkontingent auf Drucker %s fast aufgebraucht ist." |
| 1855 | |
| 1856 | #, python-format |
| 1857 | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
| 1858 | msgstr "" |
| 1859 | |
| 1860 | #, python-format |
| 1861 | msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" |
| 1862 | msgstr "" |
| 1863 | |
| 1864 | msgid "Users" |
| 1865 | msgstr "" |
| 1866 | |
| 1867 | msgid "Groups" |
| 1868 | msgstr "" |
| 1869 | |
| 1870 | msgid "Printers" |
| 1871 | msgstr "" |
| 1872 | |
| 1873 | msgid "Users Print Quotas" |
| 1874 | msgstr "" |
| 1875 | |
| 1876 | msgid "Users Groups Print Quotas" |
| 1877 | msgstr "" |
| 1878 | |
| 1879 | msgid "History of Payments" |
| 1880 | msgstr "" |
| 1881 | |
| 1882 | msgid "Printers Groups Membership" |
| 1883 | msgstr "" |
| 1884 | |
| 1885 | msgid "Users Groups Membership" |
| 1886 | msgstr "" |
| 1887 | |
| 1888 | msgid "Comma Separated Values" |
| 1889 | msgstr "" |
| 1890 | |
| 1891 | msgid "Semicolon Separated Values" |
| 1892 | msgstr "" |
| 1893 | |
| 1894 | msgid "Tabulation Separated Values" |
| 1895 | msgstr "" |
| 1896 | |
| 1897 | msgid "eXtensible Markup Language" |
| 1898 | msgstr "" |
| 1899 | |
| 1900 | msgid "CUPS' page_log" |
| 1901 | msgstr "" |
| 1902 | |
| 1903 | #, python-format |
| 1904 | msgid "Invalid filter value [%s], see help." |
| 1905 | msgstr "" |
| 1906 | |
| 1907 | #, python-format |
| 1908 | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
| 1909 | msgstr "" |
| 1910 | "Ung� Einstellung [%s] f�mandozeilenoption --data, siehe Hilfe." |
| 1911 | |
| 1912 | #, python-format |
| 1913 | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
| 1914 | msgstr "" |
| 1915 | "Ung�e Einstellung [%s] f�mandozeilenoption --format, siehe Hilfe." |
| 1916 | |
| 1917 | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
| 1918 | msgstr "XML-Ausgabe ist unm�ch, weil das jaxml-Modul nicht verf�ist." |
| 1919 | |
| 1920 | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
| 1921 | msgstr "PyKota data dumper fehlgeschlagen: I/O-Fehler" |
| 1922 | |
| 1923 | #, python-format |
| 1924 | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
| 1925 | msgstr "Nicht unterst� logging subsystem %s" |
| 1926 | |
| 1927 | #, python-format |
| 1928 | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
| 1929 | msgstr "Report f�Kontingent auf Drucker %s" |
| 1930 | |
| 1931 | #, python-format |
| 1932 | msgid "Pages grace time: %i days" |
| 1933 | msgstr "Schonfrist: %i Tage" |
| 1934 | |
| 1935 | #, python-format |
| 1936 | msgid "Price per job: %.3f" |
| 1937 | msgstr "Preis pro Auftrag: %.3f" |
| 1938 | |
| 1939 | #, python-format |
| 1940 | msgid "Price per page: %.3f" |
| 1941 | msgstr "Preis pro Seite: %.3f" |
| 1942 | |
| 1943 | msgid "" |
| 1944 | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
| 1945 | "total paid warn" |
| 1946 | msgstr "" |
| 1947 | |
| 1948 | msgid "" |
| 1949 | "User overcharge used soft hard balance grace " |
| 1950 | "total paid warn" |
| 1951 | msgstr "" |
| 1952 | |
| 1953 | msgid "unknown" |
| 1954 | msgstr "unbekannt" |
| 1955 | |
| 1956 | #, python-format |
| 1957 | msgid "Real : %s" |
| 1958 | msgstr "Real : %s" |
| 1959 | |
| 1960 | #, python-format |
| 1961 | msgid "Total : %9i" |
| 1962 | msgstr "Gesamt : %9i" |
| 1963 | |
| 1964 | msgid "N/A" |
| 1965 | msgstr "" |
| 1966 | |
| 1967 | #, python-format |
| 1968 | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
| 1969 | msgstr "Nicht unterst� Report-Backend %s" |
| 1970 | |
| 1971 | #, python-format |
| 1972 | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
| 1973 | msgstr "Nicht unterst� Kontingentspeicherungsbackend (quota storage) %s" |
| 1974 | |
| 1975 | #, python-format |
| 1976 | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
| 1977 | msgstr "" |
| 1978 | |
| 1979 | #, python-format |
| 1980 | msgid "Running as user '%s'." |
| 1981 | msgstr "" |
| 1982 | |
| 1983 | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
| 1984 | msgstr "" |
| 1985 | |
| 1986 | #, python-format |
| 1987 | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
| 1988 | msgstr "" |
| 1989 | |
| 1990 | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
| 1991 | msgstr "" |
| 1992 | |
| 1993 | #, python-format |
| 1994 | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
| 1995 | msgstr "" |
| 1996 | |
| 1997 | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
| 1998 | msgstr "" |
| 1999 | |
| 2000 | #, python-format |
| 2001 | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
| 2002 | msgstr "SMTP-Server kann nicht erreicht werden: %s" |
| 2003 | |
| 2004 | #, python-format |
| 2005 | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
| 2006 | msgstr "Unm�ch Mail an %s zu senden, Fehler %s : %s" |
| 2007 | |
| 2008 | #, python-format |
| 2009 | msgid "" |
| 2010 | "\n" |
| 2011 | "\n" |
| 2012 | "Please contact your system administrator :\n" |
| 2013 | "\n" |
| 2014 | "\t%s - <%s>\n" |
| 2015 | msgstr "" |
| 2016 | "\n" |
| 2017 | "\n" |
| 2018 | "Bitte kontakieren Sie Ihren Systemadministrator:\n" |
| 2019 | "\n" |
| 2020 | "\t%s - <%s>\n" |
| 2021 | |
| 2022 | #, python-format |
| 2023 | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
| 2024 | msgstr "" |
| 2025 | "Keine �ereinstimmung f�utzer %s auf Drucker %s vorhanden, wende " |
| 2026 | "Standard-Richtlinie an (%s)" |
| 2027 | |
| 2028 | #, python-format |
| 2029 | msgid "" |
| 2030 | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
| 2031 | "printer %s" |
| 2032 | msgstr "" |
| 2033 | "Keine �ereinstimmung f� Kontostand von Benutzer %s,\n" |
| 2034 | "wende Standard-Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
| 2035 | |
| 2036 | #, python-format |
| 2037 | msgid "User %s will not be charged for printing." |
| 2038 | msgstr "" |
| 2039 | |
| 2040 | #, python-format |
| 2041 | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
| 2042 | msgstr "�erzogenes Druckkontingent f�ppe %s auf Drucker %s" |
| 2043 | |
| 2044 | msgid "Print Quota" |
| 2045 | msgstr "Druckkontingent" |
| 2046 | |
| 2047 | msgid "Print Quota Exceeded" |
| 2048 | msgstr "�erzogenes Druckkontingent" |
| 2049 | |
| 2050 | #, python-format |
| 2051 | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
| 2052 | msgstr "Niedriges Druckkontingent f�ppe %s auf Drucker %s" |
| 2053 | |
| 2054 | #, python-format |
| 2055 | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
| 2056 | msgstr "�erzogenes Druckkontingent f�utzer %s auf Drucker %s" |
| 2057 | |
| 2058 | #, python-format |
| 2059 | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
| 2060 | msgstr "Niedriges Druckkontingent f�utzer %s auf Drucker %s" |
| 2061 | |
| 2062 | msgid "Print Quota Low" |
| 2063 | msgstr "Niedriges Druckkontingent" |
| 2064 | |
| 2065 | #, python-format |
| 2066 | msgid "Printing system %s, args=%s" |
| 2067 | msgstr "Drucksystem %s, args=%s" |
| 2068 | |
| 2069 | #, python-format |
| 2070 | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
| 2071 | msgstr "" |
| 2072 | "Vorausberechnung der Auftragsgr�nicht m�ch mit der allgemeinen PDL " |
| 2073 | "Analyseroutine : %s" |
| 2074 | |
| 2075 | #, python-format |
| 2076 | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
| 2077 | msgstr "SIGTERM empfangen, Auftrag %s abgebrochen." |
| 2078 | |
| 2079 | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
| 2080 | msgstr "Hostname des Druckers nicht definiert, setze auf 'localhost'" |
| 2081 | |
| 2082 | #, python-format |
| 2083 | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
| 2084 | msgstr "Drucksystem unbekannt, args=%s" |
| 2085 | |
| 2086 | #, python-format |
| 2087 | msgid "" |
| 2088 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
| 2089 | "s) for printer %s" |
| 2090 | msgstr "" |
| 2091 | "Drucker %s ist nicht im PyKota System registriert, wende externe Richtlinie " |
| 2092 | "(%s) f�cker %s an" |
| 2093 | |
| 2094 | #, python-format |
| 2095 | msgid "" |
| 2096 | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
| 2097 | "for printer %s" |
| 2098 | msgstr "" |
| 2099 | "Benutzer %s ist nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, wende externe " |
| 2100 | "Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
| 2101 | |
| 2102 | #, python-format |
| 2103 | msgid "" |
| 2104 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 2105 | "external policy (%s) for printer %s" |
| 2106 | msgstr "" |
| 2107 | "Benutzer %s hat in der PyKota-Verwaltung kein Kontingent auf Drucker %s, " |
| 2108 | "wende externe Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
| 2109 | |
| 2110 | #, python-format |
| 2111 | msgid "" |
| 2112 | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
| 2113 | "check PyKota's configuration files." |
| 2114 | msgstr "" |
| 2115 | "Externe Richtlinie %s f�cker %s hat eine Fehler erzeugt. Auftrag " |
| 2116 | "abgelehnt. Bitte ��ie PyKota's Konfigurationsdatei." |
| 2117 | |
| 2118 | #, python-format |
| 2119 | msgid "" |
| 2120 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
| 2121 | msgstr "" |
| 2122 | "Drucker %s ist nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, wende Standard-" |
| 2123 | "Richtlinie (%s) an" |
| 2124 | |
| 2125 | #, python-format |
| 2126 | msgid "" |
| 2127 | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
| 2128 | "for printer %s" |
| 2129 | msgstr "" |
| 2130 | "Benutzer %s ist nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, wende Standard-" |
| 2131 | "Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
| 2132 | |
| 2133 | #, python-format |
| 2134 | msgid "" |
| 2135 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 2136 | "default policy (%s)" |
| 2137 | msgstr "" |
| 2138 | "Benutzer %s hat in der PyKota-Verwaltung f�cker %s kein Kontingent, " |
| 2139 | "wende Standard-Richtlinie (%s) an" |
| 2140 | |
| 2141 | #, python-format |
| 2142 | msgid "" |
| 2143 | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
| 2144 | msgstr "" |
| 2145 | "Drucker %s noch immer nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, Auftrag " |
| 2146 | "wird abgelehnt werden" |
| 2147 | |
| 2148 | #, python-format |
| 2149 | msgid "" |
| 2150 | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
| 2151 | "printer %s" |
| 2152 | msgstr "" |
| 2153 | "Benutzer %s noch immer nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, Auftrag " |
| 2154 | "f�cker %s wird abgelehnt" |
| 2155 | |
| 2156 | #, python-format |
| 2157 | msgid "" |
| 2158 | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
| 2159 | "will be rejected" |
| 2160 | msgstr "" |
| 2161 | "Benutzer %s hat in der PyKota-Verwaltung noch immer kein Kontingent f�Drucker %s, Auftrag wird abgelehnt" |
| 2162 | |
| 2163 | #, python-format |
| 2164 | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
| 2165 | msgstr "" |
| 2166 | "Ein Problem trat w�dend des Auslesens des internen Seitenz�ers von " |
| 2167 | "Drucker %s auf." |
| 2168 | |
| 2169 | #, python-format |
| 2170 | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
| 2171 | msgstr "" |
| 2172 | "Seitenz�er f�cker %s wird anstelle dessen aus der Datenbank genommen." |
| 2173 | |
| 2174 | #, python-format |
| 2175 | msgid "" |
| 2176 | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
| 2177 | "printing." |
| 2178 | msgstr "" |
| 2179 | "Es war unm�ch, den internen Seitenz�er von Drucker %s vor oder nach dem " |
| 2180 | "Drucken zu lesen." |
| 2181 | |
| 2182 | #, python-format |
| 2183 | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
| 2184 | msgstr "Auftragsgr�f�cker %s auf 1 Seite festgelegt." |
| 2185 | |
| 2186 | #, python-format |
| 2187 | msgid "No previous job in database for printer %s." |
| 2188 | msgstr "Kein fr� Auftrag f�cker %s in der Datenbank" |
| 2189 | |
| 2190 | #, python-format |
| 2191 | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
| 2192 | msgstr "Inkonsistente Werte f� internen Seitenz�er von Drucker %s" |
| 2193 | |
| 2194 | #, python-format |
| 2195 | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
| 2196 | msgstr "Unbekannte Drucker Adresse in HARDWARE(%s) f�cker %s" |
| 2197 | |
| 2198 | #, python-format |
| 2199 | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
| 2200 | msgstr "Starte HARDWARE(%s)..." |
| 2201 | |
| 2202 | #, python-format |
| 2203 | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
| 2204 | msgstr "SIGTERM wurde an Hardware Accounter %s (pid: %s) gesendet" |
| 2205 | |
| 2206 | #, python-format |
| 2207 | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
| 2208 | msgstr "" |
| 2209 | "Linie [%s] in der Ausgabe des Z�ers �rungen. Erneuter Versuch..." |
| 2210 | |
| 2211 | #, python-format |
| 2212 | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
| 2213 | msgstr "Der Exit-Code des Hardwarez�ers %s ist %s" |
| 2214 | |
| 2215 | #, python-format |
| 2216 | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
| 2217 | msgstr "Unm�ch Drucker %s via HARDWARE(%s) abzufragen" |
| 2218 | |
| 2219 | #, python-format |
| 2220 | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
| 2221 | msgstr "Problem w�end der Verbindung zu %s:%s : %s" |
| 2222 | |
| 2223 | #, python-format |
| 2224 | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
| 2225 | msgstr "Probleme w�end des Sendens der PJL-Abfrage an %s:%s :%s" |
| 2226 | |
| 2227 | #, python-format |
| 2228 | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
| 2229 | msgstr "" |
| 2230 | |
| 2231 | #, python-format |
| 2232 | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
| 2233 | msgstr "Am Warten darauf, dass der idle-Status von Drucker %s stabil wird..." |
| 2234 | |
| 2235 | #, python-format |
| 2236 | msgid "" |
| 2237 | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 2238 | "counter (%s) on printer %s." |
| 2239 | msgstr "" |
| 2240 | "PJL-Abfrage-Status unterbrochen. Es wird der letzte bekannte Wert des " |
| 2241 | "internen Seitenz�er (%s) von Drucker %s verwendet." |
| 2242 | |
| 2243 | #, python-format |
| 2244 | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 2245 | msgstr "Netzwerk-Fehler w�end SNMP-Abfragen auf Drucker %s: %s" |
| 2246 | |
| 2247 | #, python-format |
| 2248 | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
| 2249 | msgstr "" |
| 2250 | |
| 2251 | #, python-format |
| 2252 | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 2253 | msgstr "" |
| 2254 | "Es sind Probleme w�end den SNMP-Abfragen auf Drucker %s aufgetreten: %s" |
| 2255 | |
| 2256 | #, python-format |
| 2257 | msgid "" |
| 2258 | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 2259 | "counter (%s) on printer %s." |
| 2260 | msgstr "" |
| 2261 | "SNMP-Abfrage-Status unterbrochen. Es wird der letzte bekannte Wert des " |
| 2262 | "internen Seitenz�ers (%s) von Drucker %s verwendet." |
| 2263 | |
| 2264 | #, python-format |
| 2265 | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
| 2266 | msgstr "Starte SOFTWARE(%s)..." |
| 2267 | |
| 2268 | #, python-format |
| 2269 | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
| 2270 | msgstr "Es ist unm�ch, die Auftragsgr�mit Accounter %s zu berechnen" |
| 2271 | |
| 2272 | #, python-format |
| 2273 | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
| 2274 | msgstr "" |
| 2275 | "Probleme beim Warten auf das Beenden des Software-Accounters pid %s: %s" |
| 2276 | |
| 2277 | #, python-format |
| 2278 | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
| 2279 | msgstr "Der Exit-Code des Software-Accounters %s ist %s" |
| 2280 | |
| 2281 | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
| 2282 | msgstr "" |
| 2283 | "Gesamtsummen sind m�cherweise ungenau, falles einige Benutzer Mitglieder " |
| 2284 | "von mehreren Gruppen sind." |
| 2285 | |
| 2286 | #, python-format |
| 2287 | msgid "" |
| 2288 | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
| 2289 | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
| 2290 | msgstr "" |
| 2291 | "Suchbasis %s scheint nicht zu existieren. M�herweise falsche " |
| 2292 | "Konfiguration. Bitte /etc/pykota/pykota.conf ��%s" |
| 2293 | |
| 2294 | #, python-format |
| 2295 | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
| 2296 | msgstr "Suche nach %s(%s) aus %s(scope=%s) ergab kein Antwort." |
| 2297 | |
| 2298 | #, python-format |
| 2299 | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
| 2300 | msgstr "Problem, den LDAP-Eintrag (%s, %s) hinzuzuf� |
| 2301 | #, python-format |
| 2302 | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
| 2303 | msgstr "Problem LDAP Eintrag (%s) zu l�en" |
| 2304 | |
| 2305 | #, python-format |
| 2306 | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
| 2307 | msgstr "Problem LDAP Eintrag (%s, %s) zu modifizieren" |
| 2308 | |
| 2309 | #, python-format |
| 2310 | msgid "" |
| 2311 | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
| 2312 | "entries manually ?" |
| 2313 | msgstr "" |
| 2314 | "Kein Objekt pykotaAccountBalance f�utzer %s gefunden. Haben Sie die " |
| 2315 | "LDAP-Eintr� manuell erzeugt?" |
| 2316 | |
| 2317 | #, python-format |
| 2318 | msgid "" |
| 2319 | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
| 2320 | "pykotaAccount objectClass" |
| 2321 | msgstr "" |
| 2322 | "Unm�ch einen existierenden objectClass-Entrag %s mit %s=%s zu finden, um " |
| 2323 | "objectClass pykotaAccount anzuf� |
| 2324 | #, python-format |
| 2325 | msgid "%s. A new entry will be created instead." |
| 2326 | msgstr "" |
| 2327 | |
| 2328 | #, python-format |
| 2329 | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
| 2330 | msgstr "" |
| 2331 | "Unm�ch einen existierenden Eintrag zu finden, um pykotaGroup objectClass %" |
| 2332 | "s anzuf� |
| 2333 | msgid "Hidden because of privacy concerns" |
| 2334 | msgstr "" |
| 2335 | |
| 2336 | #~ msgid "" |
| 2337 | #~ "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
| 2338 | #~ "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
| 2339 | #~ msgstr "" |
| 2340 | #~ "Internes SNMP-Accounting verlangt, doch Python-SNMP ist nicht verf� " |
| 2341 | #~ "Bitte laden Sie es herunter von http://pysnmp.sourceforge.net" |