Changeset 2076 for pykota/trunk/po/tr_TR

Show
Ignore:
Timestamp:
02/21/05 00:11:02 (19 years ago)
Author:
jalet
Message:

Updated translation files

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • pykota/trunk/po/tr_TR/pykota.po

    r2059 r2076  
    4040"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n" 
    4141 
     42msgid "PyKota Data Dumper" 
     43msgstr "" 
     44 
     45msgid "Dump" 
     46msgstr "" 
     47 
     48msgid "Please click on the above button" 
     49msgstr "Lütfen yukarıdaki düğmeye tıklayın" 
     50 
     51msgid "Data Type" 
     52msgstr "" 
     53 
     54msgid "Output Format" 
     55msgstr "" 
     56 
     57msgid "Filter" 
     58msgstr "" 
     59 
     60msgid "PyKota Reports" 
     61msgstr "PyKota Raporları" 
     62 
     63msgid "Report" 
     64msgstr "Rapor" 
     65 
     66msgid "Printer" 
     67msgstr "Yazıcı" 
     68 
     69msgid "User / Group names mask" 
     70msgstr "Kullanıcı / Grup isimleri maskesi" 
     71 
     72msgid "Groups report" 
     73msgstr "Grup raporu" 
     74 
     75msgid "History" 
     76msgstr "Geçmiş" 
     77 
     78msgid "Empty" 
     79msgstr "Boş" 
     80 
     81msgid "Date" 
     82msgstr "Tarih" 
     83 
     84msgid "Action" 
     85msgstr "Eylem" 
     86 
     87msgid "User" 
     88msgstr "Kullanıcı" 
     89 
     90msgid "Hostname" 
     91msgstr "MakineAdı" 
     92 
     93msgid "JobId" 
     94msgstr "İşBelirteci" 
     95 
     96msgid "JobSize" 
     97msgstr "İşBoyutu" 
     98 
     99msgid "JobPrice" 
     100msgstr "İşÜcreti" 
     101 
     102msgid "Copies" 
     103msgstr "Nüshalar" 
     104 
     105msgid "JobBytes" 
     106msgstr "İşBaytı" 
     107 
     108msgid "PageCounter" 
     109msgstr "SayfaSayacı" 
     110 
     111msgid "Title" 
     112msgstr "Başlık" 
     113 
     114msgid "Filename" 
     115msgstr "DosyaAdı" 
     116 
     117msgid "Options" 
     118msgstr "Seçenekler" 
     119 
     120msgid "MD5Sum" 
     121msgstr "" 
     122 
     123msgid "BillingCode" 
     124msgstr "" 
     125 
     126msgid "Pages" 
     127msgstr "" 
     128 
     129msgid "Previous page" 
     130msgstr "Önceki sayfa" 
     131 
     132#, python-format 
     133msgid "Unsupported accounter backend %s" 
     134msgstr "Desteklenmeyen muhasebeci arkaucu %s" 
     135 
     136#, python-format 
     137msgid "Configuration file %s not found." 
     138msgstr "Yapılandırma dosyası %s bulunamadı." 
     139 
     140#, python-format 
     141msgid "Option %s not found in section global of %s" 
     142msgstr "%s seçeneği %s içinde global bölümünde bulunamadı" 
     143 
     144#, python-format 
     145msgid "Option %s not found in section %s of %s" 
     146msgstr "%1s seçeneği %3s içinde %2s bölümünde bulunamadı" 
     147 
     148#, python-format 
     149msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." 
     150msgstr "" 
     151 
     152#, python-format 
     153msgid "Option logger only supports values in %s" 
     154msgstr "logger seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
     155 
     156#, python-format 
     157msgid "Invalid accounter %s for printer %s" 
     158msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz muhasebeci %1s" 
     159 
     160#, python-format 
     161msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" 
     162msgstr "" 
     163"%s bölümündeki accounter seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
     164 
     165#, python-format 
     166msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" 
     167msgstr "" 
     168"%s bölümündeki enforcement seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
     169 
     170#, python-format 
     171msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" 
     172msgstr "" 
     173"%s bölümündeki onaccountererror seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul " 
     174"ediyor" 
     175 
     176#, python-format 
     177msgid "Invalid policy %s for printer %s" 
     178msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz kural %1s" 
     179 
     180#, python-format 
     181msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" 
     182msgstr "" 
     183"%s bölümündeki policy seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
     184 
     185#, python-format 
     186msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" 
     187msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz seçenek mailto %1s" 
     188 
     189#, python-format 
     190msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" 
     191msgstr "" 
     192"%s bölümündeki mailto seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
     193 
     194#, python-format 
     195msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" 
     196msgstr "" 
     197 
     198#, python-format 
     199msgid "Invalid grace delay %s" 
     200msgstr "Geçersiz kota esneklik süresi %s" 
     201 
     202#, python-format 
     203msgid "Invalid poor man's threshold %s" 
     204msgstr "Geçersiz hesap blançosu eşiği %s" 
     205 
     206msgid "" 
     207"Your Print Quota account balance is Low.\n" 
     208"Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" 
     209"Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." 
     210msgstr "" 
     211"Yazma Kotası hesap bilançonuz Düşük.\n" 
     212"Yakında yazamayacaksınız.\n" 
     213"Lütfen Yazma Kotası Yöneticisine sorunu çözmesi için ulaşın." 
     214 
     215#, python-format 
     216msgid "" 
     217"You are not allowed to print anymore because\n" 
     218"your Print Quota is exceeded on printer %s." 
     219msgstr "" 
     220"%s yazıcısında Yazma Kotanız dolduğu için\n" 
     221"artık yazmanıza izin verilmiyor." 
     222 
     223#, python-format 
     224msgid "" 
     225"You will soon be forbidden to print anymore because\n" 
     226"your Print Quota is almost reached on printer %s." 
     227msgstr "" 
     228"%s yazıcısında Yazma Kotanız çok az kaldığı için\n" 
     229"yakında yazamayacaksınız." 
     230 
     231#, python-format 
     232msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" 
     233msgstr "" 
     234 
     235#, python-format 
     236msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" 
     237msgstr "" 
     238 
     239msgid "Users" 
     240msgstr "" 
     241 
     242msgid "Groups" 
     243msgstr "" 
     244 
     245msgid "Printers" 
     246msgstr "" 
     247 
     248msgid "Users Print Quotas" 
     249msgstr "" 
     250 
     251msgid "Users Groups Print Quotas" 
     252msgstr "" 
     253 
     254msgid "History of Payments" 
     255msgstr "" 
     256 
     257msgid "Printers Groups Membership" 
     258msgstr "" 
     259 
     260msgid "Users Groups Membership" 
     261msgstr "" 
     262 
     263msgid "Comma Separated Values" 
     264msgstr "" 
     265 
     266msgid "Semicolon Separated Values" 
     267msgstr "" 
     268 
     269msgid "Tabulation Separated Values" 
     270msgstr "" 
     271 
     272msgid "eXtensible Markup Language" 
     273msgstr "" 
     274 
     275msgid "CUPS' page_log" 
     276msgstr "" 
     277 
     278msgid "You're not allowed to use this command." 
     279msgstr "Bu komutu kullanmaya yetkili değilsiniz." 
     280 
     281#, python-format 
     282msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." 
     283msgstr "" 
     284 
     285#, python-format 
     286msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." 
     287msgstr "" 
     288"--data komut satırı seçeneği için geçersiz düzenleyici [%s], yardıma bakın." 
     289 
     290#, python-format 
     291msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." 
     292msgstr "" 
     293"--format komut satırı seçeneği için geçersiz düzenleyici [%s], yardıma bakın." 
     294 
     295msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." 
     296msgstr "jaxml modülü bulunmadığı için XML çıktısı kapalı." 
     297 
     298msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" 
     299msgstr "PyKota veri yazıcısı başarısız : G/Ç hatası" 
     300 
     301#, python-format 
     302msgid "Unsupported logging subsystem %s" 
     303msgstr "Desteklenmeyen günlükleme alt sistemi %s" 
     304 
     305#, python-format 
     306msgid "Report for %s quota on printer %s" 
     307msgstr "%2s yazıcısı üzerineki %1s kotası için rapor" 
     308 
     309#, python-format 
     310msgid "Pages grace time: %i days" 
     311msgstr "Sayfa kota esneklik süresi: %i gün" 
     312 
     313#, python-format 
     314msgid "Price per job: %.3f" 
     315msgstr "İş başına ücret: %.3f" 
     316 
     317#, python-format 
     318msgid "Price per page: %.3f" 
     319msgstr "Sayfa başına ücret : %.3f" 
     320 
     321msgid "" 
     322"Group          overcharge   used    soft    hard    balance grace         " 
     323"total       paid warn" 
     324msgstr "" 
     325 
     326msgid "" 
     327"User           overcharge   used    soft    hard    balance grace         " 
     328"total       paid warn" 
     329msgstr "" 
     330 
     331msgid "unknown" 
     332msgstr "bilinmeyen" 
     333 
     334#, python-format 
     335msgid "Real : %s" 
     336msgstr "Gerçek : %s" 
     337 
     338#, python-format 
     339msgid "Total : %9i" 
     340msgstr "Toplam : %9i" 
     341 
     342msgid "N/A" 
     343msgstr "" 
     344 
     345#, python-format 
     346msgid "Unsupported reporter backend %s" 
     347msgstr "Desteklenmeyen raporcu arkaucu %s" 
     348 
     349#, python-format 
     350msgid "Unsupported quota storage backend %s" 
     351msgstr "Desteklenmeyen kota depo arkaucu %s" 
     352 
     353#, python-format 
     354msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" 
     355msgstr "" 
     356 
     357#, python-format 
     358msgid "Running as user '%s'." 
     359msgstr "" 
     360 
     361msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." 
     362msgstr "" 
     363 
     364#, python-format 
     365msgid "Impossible to drop priviledges : %s" 
     366msgstr "" 
     367 
     368msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." 
     369msgstr "" 
     370 
     371#, python-format 
     372msgid "Impossible to regain priviledges : %s" 
     373msgstr "" 
     374 
     375msgid "Regained priviledges. Now running as root." 
     376msgstr "" 
     377 
     378#, python-format 
     379msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" 
     380msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı mümkün değil : %s" 
     381 
     382#, python-format 
     383msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" 
     384msgstr "%s adresine mektup gönderilmesi mümkün değil, hata %s : %s" 
     385 
     386#, python-format 
     387msgid "" 
     388"\n" 
     389"\n" 
     390"Please contact your system administrator :\n" 
     391"\n" 
     392"\t%s - <%s>\n" 
     393msgstr "" 
     394"\n" 
     395"\n" 
     396"Lütfen sistem yöneticinizle görüşün :\n" 
     397"\n" 
     398"\t%s - <%s>\n" 
     399 
     400#, python-format 
     401msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" 
     402msgstr "" 
     403"%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı eşlenemedi, öntanımlı kural " 
     404"uygulanıyor (%3s)" 
     405 
     406#, python-format 
     407msgid "" 
     408"Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " 
     409"printer %s" 
     410msgstr "" 
     411"%s kullanıcısının hesap bilançosu bulunamadı, öntanımlı kural (%s) %s " 
     412"yazıcısı için uygulanıyor" 
     413 
     414#, python-format 
     415msgid "User %s will not be charged for printing." 
     416msgstr "" 
     417 
     418#, python-format 
     419msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" 
     420msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s grubu Yazma Kotasını aştı" 
     421 
     422msgid "Print Quota" 
     423msgstr "Yazma Kotası" 
     424 
     425msgid "Print Quota Exceeded" 
     426msgstr "Yazma Kotası Aşıldı" 
     427 
     428#, python-format 
     429msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" 
     430msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s grubu için Yazma Kotası düşük" 
     431 
     432#, python-format 
     433msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" 
     434msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı Yazma Kotasını aştı" 
     435 
     436#, python-format 
     437msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" 
     438msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı için Yazma Kotası düşük" 
     439 
     440msgid "Print Quota Low" 
     441msgstr "Yazma Kotası Düşük" 
     442 
     443#, python-format 
     444msgid "Printing system %s, args=%s" 
     445msgstr "Yazma sistemi %s, args=%s" 
     446 
     447#, python-format 
     448msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" 
     449msgstr "Genel PDL inceleyicisi ile işin boyutu hesaplanamadı : %s" 
     450 
     451#, python-format 
     452msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." 
     453msgstr "SIGTERM alındı, %s işi iptal edildi." 
     454 
     455msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" 
     456msgstr "Yazıcı makine adı tanımsız, 'localhost' olarak atandı" 
     457 
     458#, python-format 
     459msgid "Printing system unknown, args=%s" 
     460msgstr "Yazma altsistemi bilinmiyor, args=%s" 
     461 
     462#, python-format 
     463msgid "" 
     464"Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" 
     465"s) for printer %s" 
     466msgstr "" 
     467"%s yazıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, harici kurallar (%s) %s yazıcısı " 
     468"için uygulanıyor" 
     469 
     470#, python-format 
     471msgid "" 
     472"User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " 
     473"for printer %s" 
     474msgstr "" 
     475"%s kullanıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, harici kurallar (%s) %s " 
     476"yazıcısı için uygulanıyor" 
     477 
     478#, python-format 
     479msgid "" 
     480"User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " 
     481"external policy (%s) for printer %s" 
     482msgstr "" 
     483"%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı  PyKota sisteminde kota sahibi " 
     484"değil, harici kurallar (%3s) %4s yazıcısı için uygulanıyor" 
     485 
     486#, python-format 
     487msgid "" 
     488"External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " 
     489"check PyKota's configuration files." 
     490msgstr "" 
     491"%2s yazıcısı için %1s harici kuralı bir hata oluşturdu. İş reddedildi. " 
     492"Lütfen PyKota yapılandırma dosyalarını kontrol edin." 
     493 
     494#, python-format 
     495msgid "" 
     496"Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" 
     497msgstr "" 
     498"%s yazıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, öntanımlı kurallar (%s) " 
     499"uygulanıyor" 
     500 
     501#, python-format 
     502msgid "" 
     503"User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " 
     504"for printer %s" 
     505msgstr "" 
     506"%s kullanıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, öntanımlı kurallar (%s) %s " 
     507"yazıcısı için uygulanıyor" 
     508 
     509#, python-format 
     510msgid "" 
     511"User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " 
     512"default policy (%s)" 
     513msgstr "" 
     514"%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı  PyKota sisteminde kota sahibi " 
     515"değil, öntanımlı kurallar (%3s) uygulanıyor" 
     516 
     517#, python-format 
     518msgid "" 
     519"Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" 
     520msgstr "%s yazıcısı PyKota sisteminde kayıtlı değil, iş reddedilecek" 
     521 
     522#, python-format 
     523msgid "" 
     524"User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " 
     525"printer %s" 
     526msgstr "" 
     527"%s kullanıcısı PyKota sisteminde kayıtlı değil, %s yazıcısındaki iş " 
     528"reddedilecek" 
     529 
     530#, python-format 
     531msgid "" 
     532"User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " 
     533"will be rejected" 
     534msgstr "" 
     535"%s kullanıcısı %s yazıcısında PyKota sistemi içindek kotaya sahip değil, iş " 
     536"reddedilecek" 
     537 
     538#, python-format 
     539msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" 
     540msgstr "%s yazıcısı üzerinde SNMP sorguları yapılırken ağ hatası: %s" 
     541 
     542#, python-format 
     543msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" 
     544msgstr "" 
     545 
     546#, python-format 
     547msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" 
     548msgstr "" 
     549"%s yazıcısı üzerinde SNMP sorguları yapılırken sorunlarla karşılaşıldı: %s" 
     550 
     551#, python-format 
     552msgid "Waiting for printer %s to be printing..." 
     553msgstr "" 
     554 
     555#, python-format 
     556msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." 
     557msgstr "%s yazıcısının bekleme durumu ya da sabit olması olması bekleniyor..." 
     558 
     559#, python-format 
     560msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" 
     561msgstr "%s:%s bağlantısı yapılırken sorun : %s" 
     562 
     563#, python-format 
     564msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" 
     565msgstr "%s:%s PJL sorguları gönderilirken sorun : %s" 
     566 
     567#, python-format 
     568msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." 
     569msgstr "%s yazıcısının dahili sayfa sayacı okunurken hata oluştu." 
     570 
     571#, python-format 
     572msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." 
     573msgstr "%s yazıcısının sayfa sayacı onun yerine veritabanından alınıyor." 
     574 
     575#, python-format 
     576msgid "" 
     577"Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " 
     578"printing." 
     579msgstr "" 
     580"%s yazıcısının dahili sayfa sayacı yazmadan önce ya da sonra alınamadı." 
     581 
     582#, python-format 
     583msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." 
     584msgstr "%s yazıcısı için iş boyutu 1 sayfa olmak zorunda." 
     585 
     586#, python-format 
     587msgid "No previous job in database for printer %s." 
     588msgstr "%s yazıcısı için veritabanında daha öncesinde hiç iş yok." 
     589 
     590#, python-format 
     591msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." 
     592msgstr "%s yazıcısının dahili sayfa sayacında tutarsız değerler." 
     593 
     594msgid "" 
     595"Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " 
     596"download it from http://pysnmp.sourceforge.net" 
     597msgstr "" 
     598"Dahili SNMP hesaplaması soruldu, ancak Python-SNMP mevcut değil. Lütfen onu " 
     599"http://pysnmp.sourceforge.net adresinden indirin" 
     600 
     601#, python-format 
     602msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" 
     603msgstr "%2s yazıcısı için HARDWARE(%1s) içinde bilinmeyen yazıcı adresi" 
     604 
     605#, python-format 
     606msgid "Launching HARDWARE(%s)..." 
     607msgstr "HARDWARE(%s) başlatılıyor..." 
     608 
     609#, python-format 
     610msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" 
     611msgstr "%s donanım hesaplayıcısına (pid: %s) SIGTERM gönderildi" 
     612 
     613#, python-format 
     614msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." 
     615msgstr "Hesaplayıcının çıktısında satır [%s] geçildi. Tekrar deneniyor..." 
     616 
     617#, python-format 
     618msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" 
     619msgstr "Donanım hesaplayıcısı %s çıkış kodu %s" 
     620 
     621#, python-format 
     622msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" 
     623msgstr "%s yazıcısı HARDWARE(%s) ile sorgulanamıyor" 
     624 
     625#, python-format 
     626msgid "" 
     627"SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " 
     628"counter (%s) on printer %s." 
     629msgstr "" 
     630"SNMP sorgulama aşaması kesildi. %2s yazıcısındaki dahili sayfa sayacı (%1s) " 
     631"için görülen en son değer kullanılıyor." 
     632 
     633#, python-format 
     634msgid "" 
     635"PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " 
     636"counter (%s) on printer %s." 
     637msgstr "" 
     638"PJL sorgulama aşaması kesildi. %2s yazıcısındaki dahili sayfa sayacı (%1s) " 
     639"için görülen en son değer kullanılıyor." 
     640 
     641#, python-format 
     642msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." 
     643msgstr "SOFTWARE(%s) başlatılıyor..." 
     644 
     645#, python-format 
     646msgid "Unable to compute job size with accounter %s" 
     647msgstr "%s hesaplayıcısı ile iş boytu hesaplanamıyor" 
     648 
     649#, python-format 
     650msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" 
     651msgstr "Yazılım hesaplayıcısı pid %s çıkışı içlin beklenirken sorun : %s" 
     652 
     653#, python-format 
     654msgid "Software accounter %s exit code is %s" 
     655msgstr "Yazılım hesalayıcısı %s çıkış kodu %s" 
     656 
     657msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." 
     658msgstr "" 
     659"Eğer kimi kullanıcılar birden fazla grup üyesiyseler toplamlar doğru " 
     660"olmayabilir." 
     661 
     662#, python-format 
     663msgid "" 
     664"Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " 
     665"double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" 
     666msgstr "" 
     667"%s arama tabanı bulunmuyor. Olası bir hatalı yapılandırma. Lütfen /etc/" 
     668"pykota/pykota.conf dosyasını kontrol edin : %s" 
     669 
     670#, python-format 
     671msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." 
     672msgstr "%s (%s) için yapılan arama %s (kapsam=%s) konumundan cevap alamadı." 
     673 
     674#, python-format 
     675msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" 
     676msgstr "LDAP girişi (%s, %s) ekleme sorunu" 
     677 
     678#, python-format 
     679msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" 
     680msgstr "LDAP girişi (%s) silme sorunu" 
     681 
     682#, python-format 
     683msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" 
     684msgstr "LDAP girişi (%s, %s) düzenleme sorunu" 
     685 
     686#, python-format 
     687msgid "" 
     688"No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " 
     689"entries manually ?" 
     690msgstr "" 
     691"%s kullanıcısı için pykotaAccountBalance nesnesi bulunamadı. LDAP " 
     692"girişlerini kendiniz mi yaptınız?" 
     693 
     694#, python-format 
     695msgid "" 
     696"Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " 
     697"pykotaAccount objectClass" 
     698msgstr "" 
     699"pykotaAccount objectClass'ına eklemek için %2s=%3s ile mevcut olan " 
     700"objectClass %s girişi bulunamadı" 
     701 
     702#, python-format 
     703msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" 
     704msgstr "" 
     705"pykotaGroup %s objectclass'ına eklenekcek mevcut olan bir giriş bulunamadı" 
     706 
    42707#, python-format 
    43708msgid "" 
     
    122787"Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" 
    123788 
     789#, python-format 
     790msgid "Banner generator %s exit code is %s" 
     791msgstr "" 
     792 
    124793msgid "Job contains no data. Printing is denied." 
    125794msgstr "İş hiçbir veri içermiyor. Yazma engellendi." 
    126795 
     796msgid "Job is a duplicate. Printing is denied." 
     797msgstr "" 
     798 
    127799msgid "Banner won't be printed : maximum number of deny banners reached." 
    128800msgstr "" 
     
    139811#, python-format 
    140812msgid "Beware : computed job size (%s) != precomputed job size (%s)" 
     813msgstr "" 
     814 
     815msgid "" 
     816"The job size will be trusted anyway according to the 'trustjobsize' directive" 
     817msgstr "" 
     818 
     819#, python-format 
     820msgid "" 
     821"The job size will be trusted because it is inferior to the 'trustjobsize' " 
     822"directive's limit %s" 
     823msgstr "" 
     824 
     825#, python-format 
     826msgid "" 
     827"The job size will be modified according to the 'trustjobsize' directive : %s" 
    141828msgstr "" 
    142829 
     
    4831170msgstr "" 
    4841171 
    485 msgid "You're not allowed to use this command." 
    486 msgstr "Bu komutu kullanmaya yetkili değilsiniz." 
    487  
    4881172#, python-format 
    4891173msgid "Invalid used value %s." 
     
    5361220 
    5371221#, python-format 
     1222msgid "Prototype object %s not found in Quota Storage." 
     1223msgstr "Prototip nesnesi %s Kota Deposu içinde bulunamadı." 
     1224 
     1225#, python-format 
    5381226msgid "Prototype %s not found in Quota Storage for printer %s." 
    5391227msgstr "Prototip %s, %s yazıcısı için Kota Deposu içinde bulunamadı." 
    540  
    541 #, python-format 
    542 msgid "Prototype object %s not found in Quota Storage." 
    543 msgstr "Prototip nesnesi %s Kota Deposu içinde bulunamadı." 
    5441228 
    5451229#, python-format 
     
    8541538"\n" 
    8551539"Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" 
    856  
    857 #, python-format 
    858 msgid "" 
    859 "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" 
    860 "An OSD quota monitor for PyKota.\n" 
    861 "\n" 
    862 "command line usage :\n" 
    863 "\n" 
    864 "  pykosd [options]\n" 
    865 "\n" 
    866 "options :\n" 
    867 "\n" 
    868 "  -v | --version       Prints pykosd's version number then exits.\n" 
    869 "  -h | --help          Prints this message then exits.\n" 
    870 "  \n" 
    871 "  -c | --color #rrggbb Sets the color to use for display as an hexadecimal\n" 
    872 "                       triplet, for example #FF0000 is 100%% red.\n" 
    873 "                       Defaults to 100%% green (#00FF00).\n" 
    874 "                       \n" 
    875 "  -d | --duration d    Sets the duration of the display in seconds. \n" 
    876 "                       Defaults to 3 seconds.\n" 
    877 "                       \n" 
    878 "  -f | --font f        Sets the font to use for " 
    879 "display.                      \n" 
    880 "                       Defaults to the Python OSD library's default.\n" 
    881 "  \n" 
    882 "  -l | --loop n        Sets the number of times the info will be displayed.\n" 
    883 "                       Defaults to 0, which means loop forever.\n" 
    884 "                       \n" 
    885 "  -s | --sleep s       Sets the sleeping duration between two displays \n" 
    886 "                       in seconds. Defaults to 180 seconds (3 minutes).\n" 
    887 "                       \n" 
    888 "  \n" 
    889 "examples :                              \n" 
    890 "\n" 
    891 "  $ pykosd -s 60 --loop 5\n" 
    892 "  \n" 
    893 "  Will launch pykosd. Display will be refreshed every 60 seconds,\n" 
    894 "  and will last for 3 seconds (the default) each time. After five\n" 
    895 "  iterations, the program will exit.\n" 
    896 "  \n" 
    897 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 
    898 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 
    899 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 
    900 "(at your option) any later version.\n" 
    901 "\n" 
    902 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 
    903 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 
    904 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n" 
    905 "GNU General Public License for more details.\n" 
    906 "\n" 
    907 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 
    908 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 
    909 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" 
    910 "\n" 
    911 "Please e-mail bugs to: %s" 
    912 msgstr "" 
    913 "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" 
    914 "PyKota için bir OSD kota izleyicisi.\n" 
    915 "\n" 
    916 "komut satırı kullanımı :\n" 
    917 "\n" 
    918 "  pykosd [seçenekler]\n" 
    919 "\n" 
    920 "seçenekler :\n" 
    921 "\n" 
    922 "  -v | --version       pykosd'nin sürüm numarasını yazar ve çıkar.\n" 
    923 "  -h | --help          Bu mesajı yazar ve çıkar.\n" 
    924 "  \n" 
    925 "  -c | --color #rrggbb onaltılı üçlü olarak arkaplan rengini ayarlar\n" 
    926 "                       örneğin #FF0000 değeri 100%% kırmızı yapar.\n" 
    927 "                       Öntanımlı 100%% yeşildir (#00FF00).\n" 
    928 "                       \n" 
    929 "  -d | --duration d    Saniye olarak gösterim süresini belirtir. \n" 
    930 "                       Öntanımlı 3 saniyedir.\n" 
    931 "                       \n" 
    932 "  -f | --font f        Gösterim için kullanılacak yazıtipini " 
    933 "ayarlar.                      \n" 
    934 "                       Öntanımlı Python OSD kütüphanesinin öntanımlısıdır.\n" 
    935 "  \n" 
    936 "  -l | --loop n        Bilginin kaç kere gösterileceğini ayarlar.\n" 
    937 "                       Öntanımlı 0'dır, sonsuza kadar döngü yapılacaıını " 
    938 "belirtir.\n" 
    939 "                       \n" 
    940 "  -s | --sleep s       Saniye cinsinden iki gösterim arasında beklenecek\n" 
    941 "                       süreyi ayarlar. Öntanımlı 180 saniyedir (3 dakika).\n" 
    942 "                       \n" 
    943 "  \n" 
    944 "örnekler :                              \n" 
    945 "\n" 
    946 "  $ pykosd -s 60 --loop 5\n" 
    947 "  \n" 
    948 "  pykosd'yi başlatır. Gösterim her 60 saniyede tazelenir,\n" 
    949 "  ve her defasında 3 saniye sonunda (ön tanımlı) sona erer. Beş\n" 
    950 "  tekrardan sonra çıkar.\n" 
    951 "  \n" 
    952 "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" 
    953 "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi\n" 
    954 "tercihinize bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir \n" 
    955 "ve/ya da değiştirebilirsiniz.\n" 
    956 "\n" 
    957 "Bu program faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR\n" 
    958 "GARANTİSİ YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL\n" 
    959 "DEĞERİ gibi garantileri de yoktur.  Daha fazla ayrıntı için GNU Genel\n" 
    960 "Kamu Lisansını okuyun.\n" 
    961 "\n" 
    962 "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış\n" 
    963 "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, \n" 
    964 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın.\n" 
    965 "\n" 
    966 "Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" 
    967  
    968 #, python-format 
    969 msgid "Invalid duration option %s" 
    970 msgstr "Geçersiz süre seçeneği %s" 
    971  
    972 #, python-format 
    973 msgid "Invalid loop option %s" 
    974 msgstr "Geçersiz döngü seçeneği %s" 
    975  
    976 #, python-format 
    977 msgid "Invalid sleep option %s" 
    978 msgstr "Geçersiz bekleme seçeneği %s" 
    979  
    980 #, python-format 
    981 msgid "Invalid color option %s" 
    982 msgstr "Geçersiz renk seçeneği %s" 
    983  
    984 #, python-format 
    985 msgid "User %s doesn't exist in PyKota's database" 
    986 msgstr "%s kullanıcısı PyKota veritabanında bulunmuyor" 
    987  
    988 #, python-format 
    989 msgid "Pages used on %s : %s" 
    990 msgstr "%s üzerinde kullanılan sayfalar: %s" 
    991  
    992 #, python-format 
    993 msgid "PyKota Units left : %.2f" 
    994 msgstr "Kalan PyKota birimi : %.2f" 
    995  
    996 #, python-format 
    997 msgid "" 
    998 "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" 
    999 "\n" 
    1000 "Gives print quotes to users.\n" 
    1001 "\n" 
    1002 "command line usage :\n" 
    1003 "\n" 
    1004 "  pykotme  [options]  [files]\n" 
    1005 "\n" 
    1006 "options :\n" 
    1007 "\n" 
    1008 "  -v | --version       Prints pykotme's version number then exits.\n" 
    1009 "  -h | --help          Prints this message then exits.\n" 
    1010 "  \n" 
    1011 "  -P | --printer p     Gives a quote for this printer only. Actually p can\n" 
    1012 "                       use wildcards characters to select only\n" 
    1013 "                       some printers. The default value is *, meaning\n" 
    1014 "                       all printers.\n" 
    1015 "                       You can specify several names or wildcards, \n" 
    1016 "                       by separating them with commas.\n" 
    1017 "  \n" 
    1018 "examples :                              \n" 
    1019 "\n" 
    1020 "  $ pykotme --printer apple file1.ps file2.ps\n" 
    1021 "  \n" 
    1022 "  This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" 
    1023 "  the price and size of a job consisting in file1.ps and file2.ps \n" 
    1024 "  which would be sent to the apple printer.\n" 
    1025 "  \n" 
    1026 "  $ pykotme --printer apple,hplaser <file1.ps\n" 
    1027 "  \n" 
    1028 "  This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" 
    1029 "  the price and size of a job consisting in file1.ps as read from\n" 
    1030 "  standard input, which would be sent to the apple or hplaser\n" 
    1031 "  printer.\n" 
    1032 "\n" 
    1033 "  $ pykotme \n" 
    1034 "  \n" 
    1035 "  This will give a quote for a job consisting of what is on standard \n" 
    1036 "  input. The quote will list the job size, and the price the job\n" 
    1037 "  would cost on each printer.\n" 
    1038 "\n" 
    1039 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 
    1040 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 
    1041 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 
    1042 "(at your option) any later version.\n" 
    1043 "\n" 
    1044 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 
    1045 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 
    1046 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n" 
    1047 "GNU General Public License for more details.\n" 
    1048 "\n" 
    1049 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 
    1050 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 
    1051 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" 
    1052 "\n" 
    1053 "Please e-mail bugs to: %s" 
    1054 msgstr "" 
    1055 "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" 
    1056 "\n" 
    1057 "Kullanıcılara kota verir.\n" 
    1058 "\n" 
    1059 "komut satırı kullanımı :\n" 
    1060 "\n" 
    1061 "  pykotme  [seçenekler]  [dosyalar]\n" 
    1062 "seçenekler :\n" 
    1063 "\n" 
    1064 "  -v | --version       pykotme'nin sürüm numarasını gösterir ve çıkar.\n" 
    1065 "  -h | --help          Bu mesaji gösterir ve çıkar.\n" 
    1066 "  \n" 
    1067 "  -P | --printer p     Sadece bu yazıcı için kota verir. p maske\n" 
    1068 "                       karakterlerini birden fazla yazıcı belirtmek için\n" 
    1069 "                       içerebilir. Öntanımlı değer *'dır, tüm yazıcılar\n" 
    1070 "                       anlamına gelir.\n" 
    1071 "                       Virgül ile ayırarak birden fazla yazıcı ve maske \n" 
    1072 "                       kullanabilirsiniz.\n" 
    1073 "  \n" 
    1074 "örnekler :                              \n" 
    1075 "\n" 
    1076 "  $ pykotme --printer apple file1.ps file2.ps\n" 
    1077 "  \n" 
    1078 "  Mevcut kullanıcıya kota verir. Kota ücreti ve isin boyutu\n" 
    1079 "  the price and size of a job consisting in file1.ps and file2.ps \n" 
    1080 "  which would be sent to the apple printer.\n" 
    1081 "\n" 
    1082 "  \n" 
    1083 "  $ pykotme --printer apple,hplaser <file1.ps\n" 
    1084 "  \n" 
    1085 "  Bu mevcut kullanıcının baskı bilgisini yazdırır. Bilgiler\n" 
    1086 "  apple ve hplaser yazıcılarına gönderilirse, standart girdiden\n" 
    1087 "  okunacak file1.ps için iş ücreti ve işin boyutunu gösterir.\n" 
    1088 "  \n" 
    1089 "\n" 
    1090 "  $ pykotme \n" 
    1091 "  \n" 
    1092 "  Standart girdideki işin hakkında bilgi gösterir. Bilgi işin boyutunu\n" 
    1093 "  ücretini ve her yazıcı için ne kadar tutacağını içerir.\n" 
    1094 "  \n" 
    1095 "\n" 
    1096 "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" 
    1097 "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi\n" 
    1098 "tercihinize bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir \n" 
    1099 "ve/ya da değiştirebilirsiniz.\n" 
    1100 "\n" 
    1101 "Bu program faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR\n" 
    1102 "GARANTİSİ YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL\n" 
    1103 "DEĞERİ gibi garantileri de yoktur.  Daha fazla ayrıntı için GNU Genel\n" 
    1104 "Kamu Lisansını okuyun.\n" 
    1105 "\n" 
    1106 "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış\n" 
    1107 "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, \n" 
    1108 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın.\n" 
    1109 "\n" 
    1110 "Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" 
    1111  
    1112 #, python-format 
    1113 msgid "Your account balance : %.2f" 
    1114 msgstr "Hesap bilançonuz : %.2f" 
    1115  
    1116 #, python-format 
    1117 msgid "Job size : %i pages" 
    1118 msgstr "İş boyutu : %i sayfa" 
    1119  
    1120 #, python-format 
    1121 msgid "Cost on printer %s : %.2f" 
    1122 msgstr "%s yazıcısı için fiyat : %.2f" 
    11231540 
    11241541#, python-format 
     
    11961613msgstr "" 
    11971614 
    1198 msgid "Date" 
    1199 msgstr "Tarih" 
    1200  
    12011615msgid "Allowed" 
    12021616msgstr "" 
     
    12101624msgid "Result" 
    12111625msgstr "" 
    1212  
    1213 msgid "Title" 
    1214 msgstr "Başlık" 
    1215  
    1216 msgid "Filename" 
    1217 msgstr "DosyaAdı" 
    12181626 
    12191627#, python-format 
     
    15371945 
    15381946#, python-format 
    1539 msgid "Unsupported accounter backend %s" 
    1540 msgstr "Desteklenmeyen muhasebeci arkaucu %s" 
    1541  
    1542 #, python-format 
    1543 msgid "Configuration file %s not found." 
    1544 msgstr "Yapılandırma dosyası %s bulunamadı." 
    1545  
    1546 #, python-format 
    1547 msgid "Option %s not found in section global of %s" 
    1548 msgstr "%s seçeneği %s içinde global bölümünde bulunamadı" 
    1549  
    1550 #, python-format 
    1551 msgid "Option %s not found in section %s of %s" 
    1552 msgstr "%1s seçeneği %3s içinde %2s bölümünde bulunamadı" 
    1553  
    1554 #, python-format 
    1555 msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." 
    1556 msgstr "" 
    1557  
    1558 #, python-format 
    1559 msgid "Option logger only supports values in %s" 
    1560 msgstr "logger seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
    1561  
    1562 #, python-format 
    1563 msgid "Invalid accounter %s for printer %s" 
    1564 msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz muhasebeci %1s" 
    1565  
    1566 #, python-format 
    1567 msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" 
    1568 msgstr "" 
    1569 "%s bölümündeki accounter seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
    1570  
    1571 #, python-format 
    1572 msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" 
    1573 msgstr "" 
    1574 "%s bölümündeki enforcement seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
    1575  
    1576 #, python-format 
    1577 msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" 
    1578 msgstr "" 
    1579 "%s bölümündeki onaccountererror seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul " 
    1580 "ediyor" 
    1581  
    1582 #, python-format 
    1583 msgid "Invalid policy %s for printer %s" 
    1584 msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz kural %1s" 
    1585  
    1586 #, python-format 
    1587 msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" 
    1588 msgstr "" 
    1589 "%s bölümündeki policy seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
    1590  
    1591 #, python-format 
    1592 msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" 
    1593 msgstr "%2s yazıcısı için geçersiz seçenek mailto %1s" 
    1594  
    1595 #, python-format 
    1596 msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" 
    1597 msgstr "" 
    1598 "%s bölümündeki mailto seçeneği sadece %s içindeki değerleri kabul ediyor" 
    1599  
    1600 #, python-format 
    1601 msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" 
    1602 msgstr "" 
    1603  
    1604 #, python-format 
    1605 msgid "Invalid grace delay %s" 
    1606 msgstr "Geçersiz kota esneklik süresi %s" 
    1607  
    1608 #, python-format 
    1609 msgid "Invalid poor man's threshold %s" 
    1610 msgstr "Geçersiz hesap blançosu eşiği %s" 
    1611  
    1612 msgid "" 
    1613 "Your Print Quota account balance is Low.\n" 
    1614 "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" 
    1615 "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." 
    1616 msgstr "" 
    1617 "Yazma Kotası hesap bilançonuz Düşük.\n" 
    1618 "Yakında yazamayacaksınız.\n" 
    1619 "Lütfen Yazma Kotası Yöneticisine sorunu çözmesi için ulaşın." 
    1620  
    1621 #, python-format 
    1622 msgid "" 
    1623 "You are not allowed to print anymore because\n" 
    1624 "your Print Quota is exceeded on printer %s." 
    1625 msgstr "" 
    1626 "%s yazıcısında Yazma Kotanız dolduğu için\n" 
    1627 "artık yazmanıza izin verilmiyor." 
    1628  
    1629 #, python-format 
    1630 msgid "" 
    1631 "You will soon be forbidden to print anymore because\n" 
    1632 "your Print Quota is almost reached on printer %s." 
    1633 msgstr "" 
    1634 "%s yazıcısında Yazma Kotanız çok az kaldığı için\n" 
    1635 "yakında yazamayacaksınız." 
    1636  
    1637 #, python-format 
    1638 msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" 
    1639 msgstr "" 
    1640  
    1641 msgid "History" 
    1642 msgstr "Geçmiş" 
    1643  
    1644 msgid "Users" 
    1645 msgstr "" 
    1646  
    1647 msgid "Groups" 
    1648 msgstr "" 
    1649  
    1650 msgid "Printers" 
    1651 msgstr "" 
    1652  
    1653 msgid "Users Print Quotas" 
    1654 msgstr "" 
    1655  
    1656 msgid "Users Groups Print Quotas" 
    1657 msgstr "" 
    1658  
    1659 msgid "History of Payments" 
    1660 msgstr "" 
    1661  
    1662 msgid "Printers Groups Membership" 
    1663 msgstr "" 
    1664  
    1665 msgid "Users Groups Membership" 
    1666 msgstr "" 
    1667  
    1668 msgid "Comma Separated Values" 
    1669 msgstr "" 
    1670  
    1671 msgid "Semicolon Separated Values" 
    1672 msgstr "" 
    1673  
    1674 msgid "Tabulation Separated Values" 
    1675 msgstr "" 
    1676  
    1677 msgid "eXtensible Markup Language" 
    1678 msgstr "" 
    1679  
    1680 msgid "CUPS' page_log" 
    1681 msgstr "" 
    1682  
    1683 #, python-format 
    1684 msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." 
    1685 msgstr "" 
    1686  
    1687 #, python-format 
    1688 msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." 
    1689 msgstr "" 
    1690 "--data komut satırı seçeneği için geçersiz düzenleyici [%s], yardıma bakın." 
    1691  
    1692 #, python-format 
    1693 msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." 
    1694 msgstr "" 
    1695 "--format komut satırı seçeneği için geçersiz düzenleyici [%s], yardıma bakın." 
    1696  
    1697 msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." 
    1698 msgstr "jaxml modülü bulunmadığı için XML çıktısı kapalı." 
    1699  
    1700 msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" 
    1701 msgstr "PyKota veri yazıcısı başarısız : G/Ç hatası" 
    1702  
    1703 #, python-format 
    1704 msgid "Unsupported logging subsystem %s" 
    1705 msgstr "Desteklenmeyen günlükleme alt sistemi %s" 
    1706  
    1707 #, python-format 
    1708 msgid "Report for %s quota on printer %s" 
    1709 msgstr "%2s yazıcısı üzerineki %1s kotası için rapor" 
    1710  
    1711 #, python-format 
    1712 msgid "Pages grace time: %i days" 
    1713 msgstr "Sayfa kota esneklik süresi: %i gün" 
    1714  
    1715 #, python-format 
    1716 msgid "Price per job: %.3f" 
    1717 msgstr "İş başına ücret: %.3f" 
    1718  
    1719 #, python-format 
    1720 msgid "Price per page: %.3f" 
    1721 msgstr "Sayfa başına ücret : %.3f" 
    1722  
    1723 msgid "" 
    1724 "Group          overcharge   used    soft    hard    balance grace         " 
    1725 "total       paid warn" 
    1726 msgstr "" 
    1727  
    1728 msgid "" 
    1729 "User           overcharge   used    soft    hard    balance grace         " 
    1730 "total       paid warn" 
    1731 msgstr "" 
    1732  
    1733 msgid "unknown" 
    1734 msgstr "bilinmeyen" 
    1735  
    1736 #, python-format 
    1737 msgid "Real : %s" 
    1738 msgstr "Gerçek : %s" 
    1739  
    1740 #, python-format 
    1741 msgid "Total : %9i" 
    1742 msgstr "Toplam : %9i" 
    1743  
    1744 msgid "N/A" 
    1745 msgstr "" 
    1746  
    1747 #, python-format 
    1748 msgid "Unsupported reporter backend %s" 
    1749 msgstr "Desteklenmeyen raporcu arkaucu %s" 
    1750  
    1751 #, python-format 
    1752 msgid "Unsupported quota storage backend %s" 
    1753 msgstr "Desteklenmeyen kota depo arkaucu %s" 
    1754  
    1755 #, python-format 
    1756 msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" 
    1757 msgstr "" 
    1758  
    1759 #, python-format 
    1760 msgid "Running as user '%s'." 
    1761 msgstr "" 
    1762  
    1763 msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." 
    1764 msgstr "" 
    1765  
    1766 #, python-format 
    1767 msgid "Impossible to drop priviledges : %s" 
    1768 msgstr "" 
    1769  
    1770 msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." 
    1771 msgstr "" 
    1772  
    1773 #, python-format 
    1774 msgid "Impossible to regain priviledges : %s" 
    1775 msgstr "" 
    1776  
    1777 msgid "Regained priviledges. Now running as root." 
    1778 msgstr "" 
    1779  
    1780 #, python-format 
    1781 msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" 
    1782 msgstr "SMTP sunucusuna bağlantı mümkün değil : %s" 
    1783  
    1784 #, python-format 
    1785 msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" 
    1786 msgstr "%s adresine mektup gönderilmesi mümkün değil, hata %s : %s" 
    1787  
    1788 #, python-format 
    1789 msgid "" 
    1790 "\n" 
    1791 "\n" 
    1792 "Please contact your system administrator :\n" 
    1793 "\n" 
    1794 "\t%s - <%s>\n" 
    1795 msgstr "" 
    1796 "\n" 
    1797 "\n" 
    1798 "Lütfen sistem yöneticinizle görüşün :\n" 
    1799 "\n" 
    1800 "\t%s - <%s>\n" 
    1801  
    1802 #, python-format 
    1803 msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" 
    1804 msgstr "" 
    1805 "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı eşlenemedi, öntanımlı kural " 
    1806 "uygulanıyor (%3s)" 
    1807  
    1808 #, python-format 
    1809 msgid "" 
    1810 "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " 
    1811 "printer %s" 
    1812 msgstr "" 
    1813 "%s kullanıcısının hesap bilançosu bulunamadı, öntanımlı kural (%s) %s " 
    1814 "yazıcısı için uygulanıyor" 
    1815  
    1816 #, python-format 
    1817 msgid "User %s will not be charged for printing." 
    1818 msgstr "" 
    1819  
    1820 #, python-format 
    1821 msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" 
    1822 msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s grubu Yazma Kotasını aştı" 
    1823  
    1824 msgid "Print Quota" 
    1825 msgstr "Yazma Kotası" 
    1826  
    1827 msgid "Print Quota Exceeded" 
    1828 msgstr "Yazma Kotası Aşıldı" 
    1829  
    1830 #, python-format 
    1831 msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" 
    1832 msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s grubu için Yazma Kotası düşük" 
    1833  
    1834 #, python-format 
    1835 msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" 
    1836 msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı Yazma Kotasını aştı" 
    1837  
    1838 #, python-format 
    1839 msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" 
    1840 msgstr "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı için Yazma Kotası düşük" 
    1841  
    1842 msgid "Print Quota Low" 
    1843 msgstr "Yazma Kotası Düşük" 
    1844  
    1845 #, python-format 
    1846 msgid "Printing system %s, args=%s" 
    1847 msgstr "Yazma sistemi %s, args=%s" 
    1848  
    1849 #, python-format 
    1850 msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" 
    1851 msgstr "Genel PDL inceleyicisi ile işin boyutu hesaplanamadı : %s" 
    1852  
    1853 #, python-format 
    1854 msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." 
    1855 msgstr "SIGTERM alındı, %s işi iptal edildi." 
    1856  
    1857 #, python-format 
    1858 msgid "Banner generator %s exit code is %s" 
    1859 msgstr "" 
    1860  
    1861 msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" 
    1862 msgstr "Yazıcı makine adı tanımsız, 'localhost' olarak atandı" 
    1863  
    1864 #, python-format 
    1865 msgid "Printing system unknown, args=%s" 
    1866 msgstr "Yazma altsistemi bilinmiyor, args=%s" 
    1867  
    1868 #, python-format 
    1869 msgid "" 
    1870 "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" 
    1871 "s) for printer %s" 
    1872 msgstr "" 
    1873 "%s yazıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, harici kurallar (%s) %s yazıcısı " 
    1874 "için uygulanıyor" 
    1875  
    1876 #, python-format 
    1877 msgid "" 
    1878 "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " 
    1879 "for printer %s" 
    1880 msgstr "" 
    1881 "%s kullanıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, harici kurallar (%s) %s " 
    1882 "yazıcısı için uygulanıyor" 
    1883  
    1884 #, python-format 
    1885 msgid "" 
    1886 "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " 
    1887 "external policy (%s) for printer %s" 
    1888 msgstr "" 
    1889 "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı  PyKota sisteminde kota sahibi " 
    1890 "değil, harici kurallar (%3s) %4s yazıcısı için uygulanıyor" 
    1891  
    1892 #, python-format 
    1893 msgid "" 
    1894 "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " 
    1895 "check PyKota's configuration files." 
    1896 msgstr "" 
    1897 "%2s yazıcısı için %1s harici kuralı bir hata oluşturdu. İş reddedildi. " 
    1898 "Lütfen PyKota yapılandırma dosyalarını kontrol edin." 
    1899  
    1900 #, python-format 
    1901 msgid "" 
    1902 "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" 
    1903 msgstr "" 
    1904 "%s yazıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, öntanımlı kurallar (%s) " 
    1905 "uygulanıyor" 
    1906  
    1907 #, python-format 
    1908 msgid "" 
    1909 "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " 
    1910 "for printer %s" 
    1911 msgstr "" 
    1912 "%s kullanıcısı PyKota sistemine kayıtlı değil, öntanımlı kurallar (%s) %s " 
    1913 "yazıcısı için uygulanıyor" 
    1914  
    1915 #, python-format 
    1916 msgid "" 
    1917 "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " 
    1918 "default policy (%s)" 
    1919 msgstr "" 
    1920 "%2s yazıcısı üzerindeki %1s kullanıcısı  PyKota sisteminde kota sahibi " 
    1921 "değil, öntanımlı kurallar (%3s) uygulanıyor" 
    1922  
    1923 #, python-format 
    1924 msgid "" 
    1925 "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" 
    1926 msgstr "%s yazıcısı PyKota sisteminde kayıtlı değil, iş reddedilecek" 
    1927  
    1928 #, python-format 
    1929 msgid "" 
    1930 "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " 
    1931 "printer %s" 
    1932 msgstr "" 
    1933 "%s kullanıcısı PyKota sisteminde kayıtlı değil, %s yazıcısındaki iş " 
    1934 "reddedilecek" 
    1935  
    1936 #, python-format 
    1937 msgid "" 
    1938 "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " 
    1939 "will be rejected" 
    1940 msgstr "" 
    1941 "%s kullanıcısı %s yazıcısında PyKota sistemi içindek kotaya sahip değil, iş " 
    1942 "reddedilecek" 
    1943  
    1944 #, python-format 
    1945 msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" 
    1946 msgstr "%s yazıcısı üzerinde SNMP sorguları yapılırken ağ hatası: %s" 
    1947  
    1948 #, python-format 
    1949 msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" 
    1950 msgstr "" 
    1951  
    1952 #, python-format 
    1953 msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" 
    1954 msgstr "" 
    1955 "%s yazıcısı üzerinde SNMP sorguları yapılırken sorunlarla karşılaşıldı: %s" 
    1956  
    1957 #, python-format 
    1958 msgid "Waiting for printer %s to be printing..." 
    1959 msgstr "" 
    1960  
    1961 #, python-format 
    1962 msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." 
    1963 msgstr "%s yazıcısının bekleme durumu ya da sabit olması olması bekleniyor..." 
    1964  
    1965 #, python-format 
    1966 msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" 
    1967 msgstr "%s:%s bağlantısı yapılırken sorun : %s" 
    1968  
    1969 #, python-format 
    1970 msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" 
    1971 msgstr "%s:%s PJL sorguları gönderilirken sorun : %s" 
    1972  
    1973 #, python-format 
    1974 msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." 
    1975 msgstr "%s yazıcısının dahili sayfa sayacı okunurken hata oluştu." 
    1976  
    1977 #, python-format 
    1978 msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." 
    1979 msgstr "%s yazıcısının sayfa sayacı onun yerine veritabanından alınıyor." 
    1980  
    1981 #, python-format 
    1982 msgid "" 
    1983 "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " 
    1984 "printing." 
    1985 msgstr "" 
    1986 "%s yazıcısının dahili sayfa sayacı yazmadan önce ya da sonra alınamadı." 
    1987  
    1988 #, python-format 
    1989 msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." 
    1990 msgstr "%s yazıcısı için iş boyutu 1 sayfa olmak zorunda." 
    1991  
    1992 #, python-format 
    1993 msgid "No previous job in database for printer %s." 
    1994 msgstr "%s yazıcısı için veritabanında daha öncesinde hiç iş yok." 
    1995  
    1996 #, python-format 
    1997 msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." 
    1998 msgstr "%s yazıcısının dahili sayfa sayacında tutarsız değerler." 
    1999  
    2000 msgid "" 
    2001 "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " 
    2002 "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" 
    2003 msgstr "" 
    2004 "Dahili SNMP hesaplaması soruldu, ancak Python-SNMP mevcut değil. Lütfen onu " 
    2005 "http://pysnmp.sourceforge.net adresinden indirin" 
    2006  
    2007 #, python-format 
    2008 msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" 
    2009 msgstr "%2s yazıcısı için HARDWARE(%1s) içinde bilinmeyen yazıcı adresi" 
    2010  
    2011 #, python-format 
    2012 msgid "Launching HARDWARE(%s)..." 
    2013 msgstr "HARDWARE(%s) başlatılıyor..." 
    2014  
    2015 #, python-format 
    2016 msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" 
    2017 msgstr "%s donanım hesaplayıcısına (pid: %s) SIGTERM gönderildi" 
    2018  
    2019 #, python-format 
    2020 msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." 
    2021 msgstr "Hesaplayıcının çıktısında satır [%s] geçildi. Tekrar deneniyor..." 
    2022  
    2023 #, python-format 
    2024 msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" 
    2025 msgstr "Donanım hesaplayıcısı %s çıkış kodu %s" 
    2026  
    2027 #, python-format 
    2028 msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" 
    2029 msgstr "%s yazıcısı HARDWARE(%s) ile sorgulanamıyor" 
    2030  
    2031 #, python-format 
    2032 msgid "" 
    2033 "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " 
    2034 "counter (%s) on printer %s." 
    2035 msgstr "" 
    2036 "SNMP sorgulama aşaması kesildi. %2s yazıcısındaki dahili sayfa sayacı (%1s) " 
    2037 "için görülen en son değer kullanılıyor." 
    2038  
    2039 #, python-format 
    2040 msgid "" 
    2041 "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " 
    2042 "counter (%s) on printer %s." 
    2043 msgstr "" 
    2044 "PJL sorgulama aşaması kesildi. %2s yazıcısındaki dahili sayfa sayacı (%1s) " 
    2045 "için görülen en son değer kullanılıyor." 
    2046  
    2047 #, python-format 
    2048 msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." 
    2049 msgstr "SOFTWARE(%s) başlatılıyor..." 
    2050  
    2051 #, python-format 
    2052 msgid "Unable to compute job size with accounter %s" 
    2053 msgstr "%s hesaplayıcısı ile iş boytu hesaplanamıyor" 
    2054  
    2055 #, python-format 
    2056 msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" 
    2057 msgstr "Yazılım hesaplayıcısı pid %s çıkışı içlin beklenirken sorun : %s" 
    2058  
    2059 #, python-format 
    2060 msgid "Software accounter %s exit code is %s" 
    2061 msgstr "Yazılım hesalayıcısı %s çıkış kodu %s" 
    2062  
    2063 msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." 
    2064 msgstr "" 
    2065 "Eğer kimi kullanıcılar birden fazla grup üyesiyseler toplamlar doğru " 
    2066 "olmayabilir." 
    2067  
    2068 #, python-format 
    2069 msgid "" 
    2070 "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " 
    2071 "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" 
    2072 msgstr "" 
    2073 "%s arama tabanı bulunmuyor. Olası bir hatalı yapılandırma. Lütfen /etc/" 
    2074 "pykota/pykota.conf dosyasını kontrol edin : %s" 
    2075  
    2076 #, python-format 
    2077 msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." 
    2078 msgstr "%s (%s) için yapılan arama %s (kapsam=%s) konumundan cevap alamadı." 
    2079  
    2080 #, python-format 
    2081 msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" 
    2082 msgstr "LDAP girişi (%s, %s) ekleme sorunu" 
    2083  
    2084 #, python-format 
    2085 msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" 
    2086 msgstr "LDAP girişi (%s) silme sorunu" 
    2087  
    2088 #, python-format 
    2089 msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" 
    2090 msgstr "LDAP girişi (%s, %s) düzenleme sorunu" 
    2091  
    2092 #, python-format 
    2093 msgid "" 
    2094 "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " 
    2095 "entries manually ?" 
    2096 msgstr "" 
    2097 "%s kullanıcısı için pykotaAccountBalance nesnesi bulunamadı. LDAP " 
    2098 "girişlerini kendiniz mi yaptınız?" 
    2099  
    2100 #, python-format 
    2101 msgid "" 
    2102 "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " 
    2103 "pykotaAccount objectClass" 
    2104 msgstr "" 
    2105 "pykotaAccount objectClass'ına eklemek için %2s=%3s ile mevcut olan " 
    2106 "objectClass %s girişi bulunamadı" 
    2107  
    2108 #, python-format 
    2109 msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" 
    2110 msgstr "" 
    2111 "pykotaGroup %s objectclass'ına eklenekcek mevcut olan bir giriş bulunamadı" 
    2112  
    2113 msgid "PyKota Reports" 
    2114 msgstr "PyKota Raporları" 
    2115  
    2116 msgid "Report" 
    2117 msgstr "Rapor" 
    2118  
    2119 msgid "Printer" 
    2120 msgstr "Yazıcı" 
    2121  
    2122 msgid "User / Group names mask" 
    2123 msgstr "Kullanıcı / Grup isimleri maskesi" 
    2124  
    2125 msgid "Groups report" 
    2126 msgstr "Grup raporu" 
    2127  
    2128 msgid "Please click on the above button" 
    2129 msgstr "Lütfen yukarıdaki düğmeye tıklayın" 
    2130  
    2131 msgid "Empty" 
    2132 msgstr "Boş" 
    2133  
    2134 msgid "Action" 
    2135 msgstr "Eylem" 
    2136  
    2137 msgid "User" 
    2138 msgstr "Kullanıcı" 
    2139  
    2140 msgid "Hostname" 
    2141 msgstr "MakineAdı" 
    2142  
    2143 msgid "JobId" 
    2144 msgstr "İşBelirteci" 
    2145  
    2146 msgid "JobSize" 
    2147 msgstr "İşBoyutu" 
    2148  
    2149 msgid "JobPrice" 
    2150 msgstr "İşÜcreti" 
    2151  
    2152 msgid "Copies" 
    2153 msgstr "Nüshalar" 
    2154  
    2155 msgid "JobBytes" 
    2156 msgstr "İşBaytı" 
    2157  
    2158 msgid "PageCounter" 
    2159 msgstr "SayfaSayacı" 
    2160  
    2161 msgid "Options" 
    2162 msgstr "Seçenekler" 
    2163  
    2164 msgid "MD5Sum" 
    2165 msgstr "" 
    2166  
    2167 msgid "BillingCode" 
    2168 msgstr "" 
    2169  
    2170 msgid "Pages" 
    2171 msgstr "" 
    2172  
    2173 msgid "Previous page" 
    2174 msgstr "Önceki sayfa" 
    2175  
    2176 msgid "PyKota Data Dumper" 
    2177 msgstr "" 
    2178  
    2179 msgid "Dump" 
    2180 msgstr "" 
    2181  
    2182 msgid "Data Type" 
    2183 msgstr "" 
    2184  
    2185 msgid "Output Format" 
    2186 msgstr "" 
    2187  
    2188 msgid "Filter" 
    2189 msgstr "" 
     1947msgid "" 
     1948"pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" 
     1949"An OSD quota monitor for PyKota.\n" 
     1950"\n" 
     1951"command line usage :\n" 
     1952"\n" 
     1953"  pykosd [options]\n" 
     1954"\n" 
     1955"options :\n" 
     1956"\n" 
     1957"  -v | --version       Prints pykosd's version number then exits.\n" 
     1958"  -h | --help          Prints this message then exits.\n" 
     1959"  \n" 
     1960"  -c | --color #rrggbb Sets the color to use for display as an hexadecimal\n" 
     1961"                       triplet, for example #FF0000 is 100%% red.\n" 
     1962"                       Defaults to 100%% green (#00FF00).\n" 
     1963"                       \n" 
     1964"  -d | --duration d    Sets the duration of the display in seconds. \n" 
     1965"                       Defaults to 3 seconds.\n" 
     1966"                       \n" 
     1967"  -f | --font f        Sets the font to use for " 
     1968"display.                      \n" 
     1969"                       Defaults to the Python OSD library's default.\n" 
     1970"  \n" 
     1971"  -l | --loop n        Sets the number of times the info will be displayed.\n" 
     1972"                       Defaults to 0, which means loop forever.\n" 
     1973"                       \n" 
     1974"  -s | --sleep s       Sets the sleeping duration between two displays \n" 
     1975"                       in seconds. Defaults to 180 seconds (3 minutes).\n" 
     1976"                       \n" 
     1977"  \n" 
     1978"examples :                              \n" 
     1979"\n" 
     1980"  $ pykosd -s 60 --loop 5\n" 
     1981"  \n" 
     1982"  Will launch pykosd. Display will be refreshed every 60 seconds,\n" 
     1983"  and will last for 3 seconds (the default) each time. After five\n" 
     1984"  iterations, the program will exit.\n" 
     1985"  \n" 
     1986"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 
     1987"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 
     1988"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 
     1989"(at your option) any later version.\n" 
     1990"\n" 
     1991"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 
     1992"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 
     1993"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n" 
     1994"GNU General Public License for more details.\n" 
     1995"\n" 
     1996"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 
     1997"along with this program; if not, write to the Free Software\n" 
     1998"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" 
     1999"\n" 
     2000"Please e-mail bugs to: %s" 
     2001msgstr "" 
     2002"pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" 
     2003"PyKota için bir OSD kota izleyicisi.\n" 
     2004"\n" 
     2005"komut satırı kullanımı :\n" 
     2006"\n" 
     2007"  pykosd [seçenekler]\n" 
     2008"\n" 
     2009"seçenekler :\n" 
     2010"\n" 
     2011"  -v | --version       pykosd'nin sürüm numarasını yazar ve çıkar.\n" 
     2012"  -h | --help          Bu mesajı yazar ve çıkar.\n" 
     2013"  \n" 
     2014"  -c | --color #rrggbb onaltılı üçlü olarak arkaplan rengini ayarlar\n" 
     2015"                       örneğin #FF0000 değeri 100%% kırmızı yapar.\n" 
     2016"                       Öntanımlı 100%% yeşildir (#00FF00).\n" 
     2017"                       \n" 
     2018"  -d | --duration d    Saniye olarak gösterim süresini belirtir. \n" 
     2019"                       Öntanımlı 3 saniyedir.\n" 
     2020"                       \n" 
     2021"  -f | --font f        Gösterim için kullanılacak yazıtipini " 
     2022"ayarlar.                      \n" 
     2023"                       Öntanımlı Python OSD kütüphanesinin öntanımlısıdır.\n" 
     2024"  \n" 
     2025"  -l | --loop n        Bilginin kaç kere gösterileceğini ayarlar.\n" 
     2026"                       Öntanımlı 0'dır, sonsuza kadar döngü yapılacaıını " 
     2027"belirtir.\n" 
     2028"                       \n" 
     2029"  -s | --sleep s       Saniye cinsinden iki gösterim arasında beklenecek\n" 
     2030"                       süreyi ayarlar. Öntanımlı 180 saniyedir (3 dakika).\n" 
     2031"                       \n" 
     2032"  \n" 
     2033"örnekler :                              \n" 
     2034"\n" 
     2035"  $ pykosd -s 60 --loop 5\n" 
     2036"  \n" 
     2037"  pykosd'yi başlatır. Gösterim her 60 saniyede tazelenir,\n" 
     2038"  ve her defasında 3 saniye sonunda (ön tanımlı) sona erer. Beş\n" 
     2039"  tekrardan sonra çıkar.\n" 
     2040"  \n" 
     2041"Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" 
     2042"yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi\n" 
     2043"tercihinize bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir \n" 
     2044"ve/ya da değiştirebilirsiniz.\n" 
     2045"\n" 
     2046"Bu program faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR\n" 
     2047"GARANTİSİ YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL\n" 
     2048"DEĞERİ gibi garantileri de yoktur.  Daha fazla ayrıntı için GNU Genel\n" 
     2049"Kamu Lisansını okuyun.\n" 
     2050"\n" 
     2051"GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış\n" 
     2052"olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, \n" 
     2053"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın.\n" 
     2054"\n" 
     2055"Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" 
     2056 
     2057#, python-format 
     2058msgid "Invalid duration option %s" 
     2059msgstr "Geçersiz süre seçeneği %s" 
     2060 
     2061#, python-format 
     2062msgid "Invalid loop option %s" 
     2063msgstr "Geçersiz döngü seçeneği %s" 
     2064 
     2065#, python-format 
     2066msgid "Invalid sleep option %s" 
     2067msgstr "Geçersiz bekleme seçeneği %s" 
     2068 
     2069#, python-format 
     2070msgid "Invalid color option %s" 
     2071msgstr "Geçersiz renk seçeneği %s" 
     2072 
     2073#, python-format 
     2074msgid "User %s doesn't exist in PyKota's database" 
     2075msgstr "%s kullanıcısı PyKota veritabanında bulunmuyor" 
     2076 
     2077#, python-format 
     2078msgid "Pages used on %s : %s" 
     2079msgstr "%s üzerinde kullanılan sayfalar: %s" 
     2080 
     2081#, python-format 
     2082msgid "PyKota Units left : %.2f" 
     2083msgstr "Kalan PyKota birimi : %.2f" 
     2084 
     2085#, python-format 
     2086msgid "" 
     2087"pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" 
     2088"\n" 
     2089"Gives print quotes to users.\n" 
     2090"\n" 
     2091"command line usage :\n" 
     2092"\n" 
     2093"  pykotme  [options]  [files]\n" 
     2094"\n" 
     2095"options :\n" 
     2096"\n" 
     2097"  -v | --version       Prints pykotme's version number then exits.\n" 
     2098"  -h | --help          Prints this message then exits.\n" 
     2099"  \n" 
     2100"  -P | --printer p     Gives a quote for this printer only. Actually p can\n" 
     2101"                       use wildcards characters to select only\n" 
     2102"                       some printers. The default value is *, meaning\n" 
     2103"                       all printers.\n" 
     2104"                       You can specify several names or wildcards, \n" 
     2105"                       by separating them with commas.\n" 
     2106"  \n" 
     2107"examples :                              \n" 
     2108"\n" 
     2109"  $ pykotme --printer apple file1.ps file2.ps\n" 
     2110"  \n" 
     2111"  This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" 
     2112"  the price and size of a job consisting in file1.ps and file2.ps \n" 
     2113"  which would be sent to the apple printer.\n" 
     2114"  \n" 
     2115"  $ pykotme --printer apple,hplaser <file1.ps\n" 
     2116"  \n" 
     2117"  This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" 
     2118"  the price and size of a job consisting in file1.ps as read from\n" 
     2119"  standard input, which would be sent to the apple or hplaser\n" 
     2120"  printer.\n" 
     2121"\n" 
     2122"  $ pykotme \n" 
     2123"  \n" 
     2124"  This will give a quote for a job consisting of what is on standard \n" 
     2125"  input. The quote will list the job size, and the price the job\n" 
     2126"  would cost on each printer.\n" 
     2127"\n" 
     2128"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 
     2129"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 
     2130"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 
     2131"(at your option) any later version.\n" 
     2132"\n" 
     2133"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 
     2134"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 
     2135"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n" 
     2136"GNU General Public License for more details.\n" 
     2137"\n" 
     2138"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 
     2139"along with this program; if not, write to the Free Software\n" 
     2140"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" 
     2141"\n" 
     2142"Please e-mail bugs to: %s" 
     2143msgstr "" 
     2144"pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" 
     2145"\n" 
     2146"Kullanıcılara kota verir.\n" 
     2147"\n" 
     2148"komut satırı kullanımı :\n" 
     2149"\n" 
     2150"  pykotme  [seçenekler]  [dosyalar]\n" 
     2151"seçenekler :\n" 
     2152"\n" 
     2153"  -v | --version       pykotme'nin sürüm numarasını gösterir ve çıkar.\n" 
     2154"  -h | --help          Bu mesaji gösterir ve çıkar.\n" 
     2155"  \n" 
     2156"  -P | --printer p     Sadece bu yazıcı için kota verir. p maske\n" 
     2157"                       karakterlerini birden fazla yazıcı belirtmek için\n" 
     2158"                       içerebilir. Öntanımlı değer *'dır, tüm yazıcılar\n" 
     2159"                       anlamına gelir.\n" 
     2160"                       Virgül ile ayırarak birden fazla yazıcı ve maske \n" 
     2161"                       kullanabilirsiniz.\n" 
     2162"  \n" 
     2163"örnekler :                              \n" 
     2164"\n" 
     2165"  $ pykotme --printer apple file1.ps file2.ps\n" 
     2166"  \n" 
     2167"  Mevcut kullanıcıya kota verir. Kota ücreti ve isin boyutu\n" 
     2168"  the price and size of a job consisting in file1.ps and file2.ps \n" 
     2169"  which would be sent to the apple printer.\n" 
     2170"\n" 
     2171"  \n" 
     2172"  $ pykotme --printer apple,hplaser <file1.ps\n" 
     2173"  \n" 
     2174"  Bu mevcut kullanıcının baskı bilgisini yazdırır. Bilgiler\n" 
     2175"  apple ve hplaser yazıcılarına gönderilirse, standart girdiden\n" 
     2176"  okunacak file1.ps için iş ücreti ve işin boyutunu gösterir.\n" 
     2177"  \n" 
     2178"\n" 
     2179"  $ pykotme \n" 
     2180"  \n" 
     2181"  Standart girdideki işin hakkında bilgi gösterir. Bilgi işin boyutunu\n" 
     2182"  ücretini ve her yazıcı için ne kadar tutacağını içerir.\n" 
     2183"  \n" 
     2184"\n" 
     2185"Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" 
     2186"yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi\n" 
     2187"tercihinize bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir \n" 
     2188"ve/ya da değiştirebilirsiniz.\n" 
     2189"\n" 
     2190"Bu program faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR\n" 
     2191"GARANTİSİ YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL\n" 
     2192"DEĞERİ gibi garantileri de yoktur.  Daha fazla ayrıntı için GNU Genel\n" 
     2193"Kamu Lisansını okuyun.\n" 
     2194"\n" 
     2195"GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış\n" 
     2196"olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, \n" 
     2197"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın.\n" 
     2198"\n" 
     2199"Lütfen hataları %s adresine mektupla bildirin" 
     2200 
     2201#, python-format 
     2202msgid "Your account balance : %.2f" 
     2203msgstr "Hesap bilançonuz : %.2f" 
     2204 
     2205#, python-format 
     2206msgid "Job size : %i pages" 
     2207msgstr "İş boyutu : %i sayfa" 
     2208 
     2209#, python-format 
     2210msgid "Cost on printer %s : %.2f" 
     2211msgstr "%s yazıcısı için fiyat : %.2f" 
    21902212 
    21912213#~ msgid ""