| 38 | msgid "PyKota Data Dumper" |
| 39 | msgstr "" |
| 40 | |
| 41 | msgid "Dump" |
| 42 | msgstr "" |
| 43 | |
| 44 | msgid "Please click on the above button" |
| 45 | msgstr "Pulse sobre el bot�e arriba, por favor" |
| 46 | |
| 47 | msgid "Data Type" |
| 48 | msgstr "" |
| 49 | |
| 50 | msgid "Output Format" |
| 51 | msgstr "" |
| 52 | |
| 53 | msgid "Filter" |
| 54 | msgstr "" |
| 55 | |
| 56 | msgid "PyKota Reports" |
| 57 | msgstr "Informes de PyKota" |
| 58 | |
| 59 | msgid "Report" |
| 60 | msgstr "Informe" |
| 61 | |
| 62 | msgid "Printer" |
| 63 | msgstr "Impresora" |
| 64 | |
| 65 | msgid "User / Group names mask" |
| 66 | msgstr "M�ara para el nombre de Usuario / Grupo" |
| 67 | |
| 68 | msgid "Groups report" |
| 69 | msgstr "Informes de los grupos" |
| 70 | |
| 71 | msgid "History" |
| 72 | msgstr "Historial" |
| 73 | |
| 74 | msgid "Empty" |
| 75 | msgstr "Vac� |
| 76 | |
| 77 | msgid "Date" |
| 78 | msgstr "Fecha" |
| 79 | |
| 80 | msgid "Action" |
| 81 | msgstr "Acci� |
| 82 | msgid "User" |
| 83 | msgstr "Usuario" |
| 84 | |
| 85 | msgid "Hostname" |
| 86 | msgstr "Hostname" |
| 87 | |
| 88 | msgid "JobId" |
| 89 | msgstr "IdTrabajo" |
| 90 | |
| 91 | msgid "JobSize" |
| 92 | msgstr "Tama�abajo" |
| 93 | |
| 94 | msgid "JobPrice" |
| 95 | msgstr "PrecioTrabajo" |
| 96 | |
| 97 | msgid "Copies" |
| 98 | msgstr "Copias" |
| 99 | |
| 100 | msgid "JobBytes" |
| 101 | msgstr "BytesTrabajo" |
| 102 | |
| 103 | msgid "PageCounter" |
| 104 | msgstr "ContadorP�nas" |
| 105 | |
| 106 | msgid "Title" |
| 107 | msgstr "T�lo" |
| 108 | |
| 109 | msgid "Filename" |
| 110 | msgstr "Nombre del archivo" |
| 111 | |
| 112 | msgid "Options" |
| 113 | msgstr "Opciones" |
| 114 | |
| 115 | msgid "MD5Sum" |
| 116 | msgstr "" |
| 117 | |
| 118 | msgid "BillingCode" |
| 119 | msgstr "" |
| 120 | |
| 121 | msgid "Pages" |
| 122 | msgstr "" |
| 123 | |
| 124 | msgid "Previous page" |
| 125 | msgstr "P�na anterior" |
| 126 | |
| 127 | #, python-format |
| 128 | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
| 129 | msgstr "Backend de contabilidad %s no soportado" |
| 130 | |
| 131 | #, python-format |
| 132 | msgid "Configuration file %s not found." |
| 133 | msgstr "Archivo de configuraci�s no encontrado." |
| 134 | |
| 135 | #, python-format |
| 136 | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
| 137 | msgstr "Opci�s no encontrada en la secci�lobal de %s" |
| 138 | |
| 139 | #, python-format |
| 140 | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
| 141 | msgstr "Opci�s no encontrada en la secci�s de %s" |
| 142 | |
| 143 | #, python-format |
| 144 | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
| 145 | msgstr "" |
| 146 | |
| 147 | #, python-format |
| 148 | msgid "Option logger only supports values in %s" |
| 149 | msgstr "La opci�logger� s�soporta los valores %s" |
| 150 | |
| 151 | #, python-format |
| 152 | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
| 153 | msgstr "Contador de p�nas %s inv�do para la impresora %s" |
| 154 | |
| 155 | #, python-format |
| 156 | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
| 157 | msgstr "La opci�accounter�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
| 158 | |
| 159 | #, python-format |
| 160 | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
| 161 | msgstr "La opci�enforcement�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
| 162 | |
| 163 | #, python-format |
| 164 | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
| 165 | msgstr "" |
| 166 | "La opci�onaccountererror�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
| 167 | |
| 168 | #, python-format |
| 169 | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
| 170 | msgstr "Pol�ca %s inv�da para la impresora %s" |
| 171 | |
| 172 | #, python-format |
| 173 | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
| 174 | msgstr "La opci�policy�, en la secci�%s, s�soporta los valores %s" |
| 175 | |
| 176 | #, python-format |
| 177 | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
| 178 | msgstr "Opci�mailto %s� inv�da para la impresora %s" |
| 179 | |
| 180 | #, python-format |
| 181 | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
| 182 | msgstr "La opci�mailto�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
| 183 | |
| 184 | #, python-format |
| 185 | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
| 186 | msgstr "" |
| 187 | |
| 188 | #, python-format |
| 189 | msgid "Invalid grace delay %s" |
| 190 | msgstr "Tiempo de gracia %s inv�do" |
| 191 | |
| 192 | #, python-format |
| 193 | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
| 194 | msgstr "Umbral %s para la opci�poor man� inv�do" |
| 195 | |
| 196 | msgid "" |
| 197 | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
| 198 | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
| 199 | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
| 200 | msgstr "" |
| 201 | "El saldo de la cuota de impresi�e su cuenta es bajo.\n" |
| 202 | "En breve no podr�olver a imprimir.\n" |
| 203 | "Por favor, contacte con el Administrador de Cuotas de Impresi�ara " |
| 204 | "resolver el problema." |
| 205 | |
| 206 | #, python-format |
| 207 | msgid "" |
| 208 | "You are not allowed to print anymore because\n" |
| 209 | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
| 210 | msgstr "" |
| 211 | "No puede imprimir porque su cuota de impresi�" |
| 212 | "se ha excedido en la impresora %s." |
| 213 | |
| 214 | #, python-format |
| 215 | msgid "" |
| 216 | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
| 217 | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
| 218 | msgstr "" |
| 219 | "Pronto le ser�rohibida la impresi�debido a que\n" |
| 220 | "su cuota de acerca al l�te en la impresora %s." |
| 221 | |
| 222 | #, python-format |
| 223 | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
| 224 | msgstr "" |
| 225 | |
| 226 | #, python-format |
| 227 | msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" |
| 228 | msgstr "" |
| 229 | |
| 230 | msgid "Users" |
| 231 | msgstr "" |
| 232 | |
| 233 | msgid "Groups" |
| 234 | msgstr "" |
| 235 | |
| 236 | msgid "Printers" |
| 237 | msgstr "" |
| 238 | |
| 239 | msgid "Users Print Quotas" |
| 240 | msgstr "" |
| 241 | |
| 242 | msgid "Users Groups Print Quotas" |
| 243 | msgstr "" |
| 244 | |
| 245 | msgid "History of Payments" |
| 246 | msgstr "" |
| 247 | |
| 248 | msgid "Printers Groups Membership" |
| 249 | msgstr "" |
| 250 | |
| 251 | msgid "Users Groups Membership" |
| 252 | msgstr "" |
| 253 | |
| 254 | msgid "Comma Separated Values" |
| 255 | msgstr "" |
| 256 | |
| 257 | msgid "Semicolon Separated Values" |
| 258 | msgstr "" |
| 259 | |
| 260 | msgid "Tabulation Separated Values" |
| 261 | msgstr "" |
| 262 | |
| 263 | msgid "eXtensible Markup Language" |
| 264 | msgstr "" |
| 265 | |
| 266 | msgid "CUPS' page_log" |
| 267 | msgstr "" |
| 268 | |
| 269 | msgid "You're not allowed to use this command." |
| 270 | msgstr "No tiene permiso para utilizar esta orden." |
| 271 | |
| 272 | #, python-format |
| 273 | msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." |
| 274 | msgstr "" |
| 275 | |
| 276 | #, python-format |
| 277 | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
| 278 | msgstr "Modificador [%s] inv�do para la opci�-data, vea la ayuda." |
| 279 | |
| 280 | #, python-format |
| 281 | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
| 282 | msgstr "Modificador [%s] inv�do para la opci�-format, vea la ayuda." |
| 283 | |
| 284 | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
| 285 | msgstr "" |
| 286 | "La salida XML est�eshabilitada debido a que el m�o jaxml no est� |
| 287 | "disponible." |
| 288 | |
| 289 | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
| 290 | msgstr "El volcado de datos de PyKota ha fallado : I/O error" |
| 291 | |
| 292 | #, python-format |
| 293 | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
| 294 | msgstr "Subsistema de registro de logs %s no soportado" |
| 295 | |
| 296 | #, python-format |
| 297 | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
| 298 | msgstr "Informe para la cuota %s en la impresora %s" |
| 299 | |
| 300 | #, python-format |
| 301 | msgid "Pages grace time: %i days" |
| 302 | msgstr "Tiempo de gracia para p�nas: %i d�s) " |
| 303 | |
| 304 | #, python-format |
| 305 | msgid "Price per job: %.3f" |
| 306 | msgstr "Precio por trabajo: %.3f" |
| 307 | |
| 308 | #, python-format |
| 309 | msgid "Price per page: %.3f" |
| 310 | msgstr "Precio por p�na: %.3f" |
| 311 | |
| 312 | msgid "" |
| 313 | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
| 314 | "total paid warn" |
| 315 | msgstr "" |
| 316 | |
| 317 | msgid "" |
| 318 | "User overcharge used soft hard balance grace " |
| 319 | "total paid warn" |
| 320 | msgstr "" |
| 321 | |
| 322 | msgid "unknown" |
| 323 | msgstr "Desconocido" |
| 324 | |
| 325 | #, python-format |
| 326 | msgid "Real : %s" |
| 327 | msgstr "Real : %s" |
| 328 | |
| 329 | #, python-format |
| 330 | msgid "Total : %9i" |
| 331 | msgstr "Total : %9i" |
| 332 | |
| 333 | msgid "N/A" |
| 334 | msgstr "" |
| 335 | |
| 336 | #, python-format |
| 337 | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
| 338 | msgstr "�Reporter backend� %s no soportado" |
| 339 | |
| 340 | #, python-format |
| 341 | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
| 342 | msgstr "Backend %s de almacenamiento de cuota no soportado" |
| 343 | |
| 344 | #, python-format |
| 345 | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
| 346 | msgstr "" |
| 347 | |
| 348 | #, python-format |
| 349 | msgid "Running as user '%s'." |
| 350 | msgstr "" |
| 351 | |
| 352 | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
| 353 | msgstr "" |
| 354 | |
| 355 | #, python-format |
| 356 | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
| 357 | msgstr "" |
| 358 | |
| 359 | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
| 360 | msgstr "" |
| 361 | |
| 362 | #, python-format |
| 363 | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
| 364 | msgstr "" |
| 365 | |
| 366 | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
| 367 | msgstr "" |
| 368 | |
| 369 | #, python-format |
| 370 | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
| 371 | msgstr "Imposible conectar con el servidor SMTP: %s" |
| 372 | |
| 373 | #, python-format |
| 374 | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
| 375 | msgstr "Imposible enviar un correo electr�o a %s, error %s : %s" |
| 376 | |
| 377 | #, python-format |
| 378 | msgid "" |
| 379 | "\n" |
| 380 | "\n" |
| 381 | "Please contact your system administrator :\n" |
| 382 | "\n" |
| 383 | "\t%s - <%s>\n" |
| 384 | msgstr "" |
| 385 | "\n" |
| 386 | "\n" |
| 387 | "Entre en contacto con su administrador de sistema, por favor :\n" |
| 388 | "\n" |
| 389 | "\t%s - <%s>\n" |
| 390 | |
| 391 | #, python-format |
| 392 | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
| 393 | msgstr "" |
| 394 | "Imposible encontrar al usuario %s en la impresora %s, se aplica la pol�ca " |
| 395 | "por defecto (%s)" |
| 396 | |
| 397 | #, python-format |
| 398 | msgid "" |
| 399 | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
| 400 | "printer %s" |
| 401 | msgstr "" |
| 402 | "No se ha encontrado el saldo del usuario %s, aplicando la pol�ca por " |
| 403 | "defecto (%s) para la impresora %s" |
| 404 | |
| 405 | #, python-format |
| 406 | msgid "User %s will not be charged for printing." |
| 407 | msgstr "" |
| 408 | |
| 409 | #, python-format |
| 410 | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
| 411 | msgstr "Cuota de impresi�xcedida para el grupo %s en la impresora %s" |
| 412 | |
| 413 | msgid "Print Quota" |
| 414 | msgstr "Cuota de impresi� |
| 415 | msgid "Print Quota Exceeded" |
| 416 | msgstr "Cuota de Impresi�xcedida" |
| 417 | |
| 418 | #, python-format |
| 419 | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
| 420 | msgstr "Cuota de impresi�aja para el grupo %s en la impresora %s" |
| 421 | |
| 422 | #, python-format |
| 423 | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
| 424 | msgstr "Cuota de impresi�xcedida para el usuario %s en la impresora %s" |
| 425 | |
| 426 | #, python-format |
| 427 | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
| 428 | msgstr "Cuota de impresi�aja para el usuario %s en la impresora %s" |
| 429 | |
| 430 | msgid "Print Quota Low" |
| 431 | msgstr "Cuota de Impresi�aja" |
| 432 | |
| 433 | #, python-format |
| 434 | msgid "Printing system %s, args=%s" |
| 435 | msgstr "Sistema de impresi�s, args=%s" |
| 436 | |
| 437 | #, python-format |
| 438 | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
| 439 | msgstr "" |
| 440 | "No se ha podido calcular el tama�el trabajo con el analizador PDL " |
| 441 | "gen�co : %s" |
| 442 | |
| 443 | #, python-format |
| 444 | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
| 445 | msgstr "Se�SIGTERM recibida, trabajo %s cancelado." |
| 446 | |
| 447 | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
| 448 | msgstr "Hostname de la impresora no definido, ajust�olo a �localhost�" |
| 449 | |
| 450 | #, python-format |
| 451 | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
| 452 | msgstr "Sistema de impresi�esconocido, args=%s" |
| 453 | |
| 454 | #, python-format |
| 455 | msgid "" |
| 456 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
| 457 | "s) for printer %s" |
| 458 | msgstr "" |
| 459 | "Impresora %s no registrada en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca " |
| 460 | "externa (%s) para la impresora %s" |
| 461 | |
| 462 | #, python-format |
| 463 | msgid "" |
| 464 | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
| 465 | "for printer %s" |
| 466 | msgstr "" |
| 467 | "Usuario %s no registrado en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca externa " |
| 468 | "(%s) para la impresora %s" |
| 469 | |
| 470 | #, python-format |
| 471 | msgid "" |
| 472 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 473 | "external policy (%s) for printer %s" |
| 474 | msgstr "" |
| 475 | "El usuario %s no posee cuota en la impresora %s bajo el sistema PyKota, " |
| 476 | "aplicando la pol�ca externa (%s) para la impresora %s" |
| 477 | |
| 478 | #, python-format |
| 479 | msgid "" |
| 480 | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
| 481 | "check PyKota's configuration files." |
| 482 | msgstr "" |
| 483 | "La pol�ca externa %s para la impresora %s ha producido un error. Trabajo " |
| 484 | "rechazado. Por favor, revise los archivos de configuraci�e PyKota." |
| 485 | |
| 486 | #, python-format |
| 487 | msgid "" |
| 488 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
| 489 | msgstr "" |
| 490 | "Impresora %s no registrada en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca por " |
| 491 | "defecto (%s)" |
| 492 | |
| 493 | #, python-format |
| 494 | msgid "" |
| 495 | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
| 496 | "for printer %s" |
| 497 | msgstr "" |
| 498 | "Usuario %s no registrado en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca por " |
| 499 | "defecto (%s) para la impresora %s" |
| 500 | |
| 501 | #, python-format |
| 502 | msgid "" |
| 503 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 504 | "default policy (%s)" |
| 505 | msgstr "" |
| 506 | "el usuario %s no posee cuota en la impresora %s bajo el sistema PyKota, " |
| 507 | "aplicando la pol�ca por defecto (%s)" |
| 508 | |
| 509 | #, python-format |
| 510 | msgid "" |
| 511 | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
| 512 | msgstr "" |
| 513 | "La impresora %s no se ha registrado todav�en el sistema PyKota, se va a " |
| 514 | "rechazar el trabajo" |
| 515 | |
| 516 | #, python-format |
| 517 | msgid "" |
| 518 | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
| 519 | "printer %s" |
| 520 | msgstr "" |
| 521 | "El usuario %s no se ha registrado todav�en el sistema PyKota, el trabajo " |
| 522 | "se va a rechazar en la impresora %s" |
| 523 | |
| 524 | #, python-format |
| 525 | msgid "" |
| 526 | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
| 527 | "will be rejected" |
| 528 | msgstr "" |
| 529 | "El usuario %s no tiene todav�cuota en la impresora %s bajo el sistema " |
| 530 | "PyKota, se va a rechazar el trabajo" |
| 531 | |
| 532 | #, python-format |
| 533 | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 534 | msgstr "Errores de red mientras se hac� peticiones en la impresora %s : %s" |
| 535 | |
| 536 | #, python-format |
| 537 | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
| 538 | msgstr "" |
| 539 | |
| 540 | #, python-format |
| 541 | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 542 | msgstr "" |
| 543 | "Se han encontrado problemas mientras se hac� peticiones SNMP en la " |
| 544 | "impresora %s : %s" |
| 545 | |
| 546 | #, python-format |
| 547 | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
| 548 | msgstr "" |
| 549 | |
| 550 | #, python-format |
| 551 | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
| 552 | msgstr "Esperando al estado inactivo de la impresora %s para estabilizar..." |
| 553 | |
| 554 | #, python-format |
| 555 | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
| 556 | msgstr "Problema durante la conexi� %s:%s : %s" |
| 557 | |
| 558 | #, python-format |
| 559 | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
| 560 | msgstr "Problema mientras se enviaba la petici�JL a %s:%s : %s" |
| 561 | |
| 562 | #, python-format |
| 563 | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
| 564 | msgstr "" |
| 565 | "Ha ocurrido un problema mientras se estaba leyendo el contador de p�nas " |
| 566 | "interno de la impresora %s." |
| 567 | |
| 568 | #, python-format |
| 569 | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
| 570 | msgstr "" |
| 571 | "Recuperando el contador de p�nas de la impresora %s desde la base de datos " |
| 572 | "en su lugar." |
| 573 | |
| 574 | #, python-format |
| 575 | msgid "" |
| 576 | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
| 577 | "printing." |
| 578 | msgstr "" |
| 579 | "No se ha podido recuperar el contador de p�nas interno de la impresora %s " |
| 580 | "bien antes bien despu�de imprimir." |
| 581 | |
| 582 | #, python-format |
| 583 | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
| 584 | msgstr "Tama�el trabajo forzado a 1 p�na para la impresora %s." |
| 585 | |
| 586 | #, python-format |
| 587 | msgid "No previous job in database for printer %s." |
| 588 | msgstr "No hay trabajos previos en la base de datos para la impresora %s." |
| 589 | |
| 590 | #, python-format |
| 591 | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
| 592 | msgstr "" |
| 593 | "Valor inconsistente para el contador de p�nas interno de la impresora %s." |
| 594 | |
| 595 | msgid "" |
| 596 | "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
| 597 | "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
| 598 | msgstr "" |
| 599 | "Se ha preguntado al contador SNMP interno, pero Python-SNMP no est� |
| 600 | "disponible. Desc�uelo desde http://pysnmp.sourceforge.net" |
| 601 | |
| 602 | #, python-format |
| 603 | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
| 604 | msgstr "Direcci�esconocida en HARDWARE(%s) para la impresora %s" |
| 605 | |
| 606 | #, python-format |
| 607 | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
| 608 | msgstr "Arrancando HARDWARE(%s)..." |
| 609 | |
| 610 | #, python-format |
| 611 | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
| 612 | msgstr "" |
| 613 | "Se ha enviado la se�SIGTERM al contador de p�nas hardware %s (pid: %s)" |
| 614 | |
| 615 | #, python-format |
| 616 | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
| 617 | msgstr "L�a [%s] saltada en la salida del contador. Intent�olo de nuevo..." |
| 618 | |
| 619 | #, python-format |
| 620 | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
| 621 | msgstr "Contador por hardware %s cuyo c�o de salida es %s" |
| 622 | |
| 623 | #, python-format |
| 624 | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
| 625 | msgstr "Imposible consultar la impresora %s v�HARDWARE(%s)" |
| 626 | |
| 627 | #, python-format |
| 628 | msgid "" |
| 629 | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 630 | "counter (%s) on printer %s." |
| 631 | msgstr "" |
| 632 | "Etapa de petici�NMP interrumpida. Utilizando el �o valor visto en el " |
| 633 | "contador interno de p�nas (%s) en la impresora %s." |
| 634 | |
| 635 | #, python-format |
| 636 | msgid "" |
| 637 | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 638 | "counter (%s) on printer %s." |
| 639 | msgstr "" |
| 640 | "Etapa de petici�JL interrumpida. Utilizando el �o valor visto en el " |
| 641 | "contador interno de p�nas (%s) en la impresora %s." |
| 642 | |
| 643 | #, python-format |
| 644 | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
| 645 | msgstr "Arrancando SOFTWARE(%s)..." |
| 646 | |
| 647 | #, python-format |
| 648 | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
| 649 | msgstr "Imposible calcular el tama�el trabajo con el contador %s" |
| 650 | |
| 651 | #, python-format |
| 652 | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
| 653 | msgstr "" |
| 654 | "Ha ocurrido un problema mientras se estaba esperado a que terminase el " |
| 655 | "contador software con pid %s: %s" |
| 656 | |
| 657 | #, python-format |
| 658 | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
| 659 | msgstr "C�o de salida %s para el contador por software %s" |
| 660 | |
| 661 | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
| 662 | msgstr "" |
| 663 | "Los totales pueden ser err�s si algunos usuarios son miembros de varios " |
| 664 | "grupos." |
| 665 | |
| 666 | #, python-format |
| 667 | msgid "" |
| 668 | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
| 669 | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
| 670 | msgstr "" |
| 671 | "La base de b�da %s parece no existir. Probablemente se deba a una mala " |
| 672 | "configuraci�Por favor, verifique el archivo /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
| 673 | |
| 674 | #, python-format |
| 675 | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
| 676 | msgstr "" |
| 677 | "La b�da por %s(%s) desde %s(scope=%s) no ha devuelto ninguna respuesta." |
| 678 | |
| 679 | #, python-format |
| 680 | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
| 681 | msgstr "Problema al a�r la entrada LDAP (%s, %s)" |
| 682 | |
| 683 | #, python-format |
| 684 | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
| 685 | msgstr "Problema al borrar la entrada LDAP (%s)" |
| 686 | |
| 687 | #, python-format |
| 688 | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
| 689 | msgstr "Problema al modificar la entrada LDAP (%s, %s)" |
| 690 | |
| 691 | #, python-format |
| 692 | msgid "" |
| 693 | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
| 694 | "entries manually ?" |
| 695 | msgstr "" |
| 696 | "No se ha encontrado el objeto pykotaAccountBalance para el usuario %s. �Ha " |
| 697 | "creado las entradas LDAP manualmente?" |
| 698 | |
| 699 | #, python-format |
| 700 | msgid "" |
| 701 | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
| 702 | "pykotaAccount objectClass" |
| 703 | msgstr "" |
| 704 | "No se ha podido encontrar una entrada objectClass %s existente con %s=%s " |
| 705 | "para anexionar el objectClass pykotaAccount" |
| 706 | |
| 707 | #, python-format |
| 708 | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
| 709 | msgstr "" |
| 710 | "No se ha podido encontrar una entrada existente para anexionar el " |
| 711 | "objectClass pykotaGroup %s" |
| 712 | |
866 | | |
867 | | #, python-format |
868 | | msgid "" |
869 | | "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
870 | | "An OSD quota monitor for PyKota.\n" |
871 | | "\n" |
872 | | "command line usage :\n" |
873 | | "\n" |
874 | | " pykosd [options]\n" |
875 | | "\n" |
876 | | "options :\n" |
877 | | "\n" |
878 | | " -v | --version Prints pykosd's version number then exits.\n" |
879 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
880 | | " \n" |
881 | | " -c | --color #rrggbb Sets the color to use for display as an hexadecimal\n" |
882 | | " triplet, for example #FF0000 is 100%% red.\n" |
883 | | " Defaults to 100%% green (#00FF00).\n" |
884 | | " \n" |
885 | | " -d | --duration d Sets the duration of the display in seconds. \n" |
886 | | " Defaults to 3 seconds.\n" |
887 | | " \n" |
888 | | " -f | --font f Sets the font to use for " |
889 | | "display. \n" |
890 | | " Defaults to the Python OSD library's default.\n" |
891 | | " \n" |
892 | | " -l | --loop n Sets the number of times the info will be displayed.\n" |
893 | | " Defaults to 0, which means loop forever.\n" |
894 | | " \n" |
895 | | " -s | --sleep s Sets the sleeping duration between two displays \n" |
896 | | " in seconds. Defaults to 180 seconds (3 minutes).\n" |
897 | | " \n" |
898 | | " \n" |
899 | | "examples : \n" |
900 | | "\n" |
901 | | " $ pykosd -s 60 --loop 5\n" |
902 | | " \n" |
903 | | " Will launch pykosd. Display will be refreshed every 60 seconds,\n" |
904 | | " and will last for 3 seconds (the default) each time. After five\n" |
905 | | " iterations, the program will exit.\n" |
906 | | " \n" |
907 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
908 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
909 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
910 | | "(at your option) any later version.\n" |
911 | | "\n" |
912 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
913 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
914 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
915 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
916 | | "\n" |
917 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
918 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
919 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
920 | | "\n" |
921 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
922 | | msgstr "" |
923 | | "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
924 | | "Un monitor de cuotas OSD para PyKota.\n" |
925 | | "\n" |
926 | | "uso desde la l�a de comandos:\n" |
927 | | "\n" |
928 | | " pykosd [opciones]\n" |
929 | | "\n" |
930 | | "opciones:\n" |
931 | | "\n" |
932 | | " -v | --version Muestra el n� de versi�e pykosd y\n" |
933 | | " luego sale.\n" |
934 | | " -h | --help Muestra este mensaje y luego sale.\n" |
935 | | "\n" |
936 | | " -c | --color #rrggbb Establece el color que se utilizar�n el\n" |
937 | | " visualizador como un triplete hexadecimal, por\n" |
938 | | " ejemplo #FF0000 es un rojo 100%%.\n" |
939 | | " El valor por defecto es 100%% verde (#00FF00).\n" |
940 | | "\n" |
941 | | " -d | --duration d Establece la duraci�el visualizador en segundos.\n" |
942 | | " Por defecto son 3 segundos.\n" |
943 | | "\n" |
944 | | " -f | --font f Establece el tipo de letra que se utilizar�n\n" |
945 | | " el visualizador.\n" |
946 | | " Por defecto se utilizar�a opci�or defecto\n" |
947 | | " de la librer�Python OSD.\n" |
948 | | "\n" |
949 | | " -l | --loop n Establece el n� de veces que la informaci�" |
950 | | " se mostrar�n" |
951 | | " El valor por defecto es 0, que significa un\n" |
952 | | " bucle sin fin.\n" |
953 | | "\n" |
954 | | " -s | --sleep s Establece el tiempo de espera entre dos mensajes\n" |
955 | | " en segundos. El valor por defecto son 180 segundos\n" |
956 | | " (3 minutos).\n" |
957 | | "\n" |
958 | | "\n" |
959 | | "ejemplos:\n" |
960 | | "\n" |
961 | | " $ pykosd -s 60 --loop 5\n" |
962 | | "\n" |
963 | | " Ejecutar�ykosd. El visualizador se actualizar�ada 60 segundos,\n" |
964 | | " y se mostrar� segundos (valor por defecto) cada vez. Despu�de\n" |
965 | | " cinco iteraciones, el programa finalizar�n" |
966 | | "\n" |
967 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
968 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
969 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
970 | | "(at your option) any later version.\n" |
971 | | "\n" |
972 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
973 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
974 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
975 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
976 | | "\n" |
977 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
978 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
979 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
980 | | "\n" |
981 | | "Por favor, env�los errores por correo electr�o a: %s" |
982 | | |
983 | | #, python-format |
984 | | msgid "Invalid duration option %s" |
985 | | msgstr "Opci�e duraci�s inv�da" |
986 | | |
987 | | #, python-format |
988 | | msgid "Invalid loop option %s" |
989 | | msgstr "Opci�e bucle %s inv�da" |
990 | | |
991 | | #, python-format |
992 | | msgid "Invalid sleep option %s" |
993 | | msgstr "Opci�sleep� %s inv�da" |
994 | | |
995 | | #, python-format |
996 | | msgid "Invalid color option %s" |
997 | | msgstr "Opci�e color %s inv�da" |
998 | | |
999 | | #, python-format |
1000 | | msgid "User %s doesn't exist in PyKota's database" |
1001 | | msgstr "El usuario %s no existe en la base de datos de PyKota" |
1002 | | |
1003 | | #, python-format |
1004 | | msgid "Pages used on %s : %s" |
1005 | | msgstr "P�nas utilizadas en %s : %s" |
1006 | | |
1007 | | #, python-format |
1008 | | msgid "PyKota Units left : %.2f" |
1009 | | msgstr "Unidades restantes de PyKota : %.2f" |
1010 | | |
1011 | | #, python-format |
1012 | | msgid "" |
1013 | | "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
1014 | | "\n" |
1015 | | "Gives print quotes to users.\n" |
1016 | | "\n" |
1017 | | "command line usage :\n" |
1018 | | "\n" |
1019 | | " pykotme [options] [files]\n" |
1020 | | "\n" |
1021 | | "options :\n" |
1022 | | "\n" |
1023 | | " -v | --version Prints pykotme's version number then exits.\n" |
1024 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
1025 | | " \n" |
1026 | | " -P | --printer p Gives a quote for this printer only. Actually p can\n" |
1027 | | " use wildcards characters to select only\n" |
1028 | | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
1029 | | " all printers.\n" |
1030 | | " You can specify several names or wildcards, \n" |
1031 | | " by separating them with commas.\n" |
1032 | | " \n" |
1033 | | "examples : \n" |
1034 | | "\n" |
1035 | | " $ pykotme --printer apple file1.ps file2.ps\n" |
1036 | | " \n" |
1037 | | " This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" |
1038 | | " the price and size of a job consisting in file1.ps and file2.ps \n" |
1039 | | " which would be sent to the apple printer.\n" |
1040 | | " \n" |
1041 | | " $ pykotme --printer apple,hplaser <file1.ps\n" |
1042 | | " \n" |
1043 | | " This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" |
1044 | | " the price and size of a job consisting in file1.ps as read from\n" |
1045 | | " standard input, which would be sent to the apple or hplaser\n" |
1046 | | " printer.\n" |
1047 | | "\n" |
1048 | | " $ pykotme \n" |
1049 | | " \n" |
1050 | | " This will give a quote for a job consisting of what is on standard \n" |
1051 | | " input. The quote will list the job size, and the price the job\n" |
1052 | | " would cost on each printer.\n" |
1053 | | "\n" |
1054 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1055 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1056 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1057 | | "(at your option) any later version.\n" |
1058 | | "\n" |
1059 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1060 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1061 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1062 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1063 | | "\n" |
1064 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1065 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1066 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1067 | | "\n" |
1068 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1069 | | msgstr "" |
1070 | | "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
1071 | | "\n" |
1072 | | "Muestra las cuotas de impresi� los usuarios.\n" |
1073 | | "\n" |
1074 | | "uso desde la l�a de comandos:\n" |
1075 | | "\n" |
1076 | | " pykotme [opciones] [archivos]\n" |
1077 | | "\n" |
1078 | | "opciones:\n" |
1079 | | "\n" |
1080 | | " -v | --version Muestra el n� de versi�ykotme y\n" |
1081 | | " luego sale.\n" |
1082 | | " -h | --help Muestra este mensaje y luego sale.\n" |
1083 | | "\n" |
1084 | | " -P | --printer p Muestra la cuota para esta impresora �mente.\n" |
1085 | | " Actualmente �p� puede utilizar caracteres comod�n" |
1086 | | " para seleccionar s�algunas impresoras. El valor\n" |
1087 | | " por defecto es *, que significa toas las impresoras.\n" |
1088 | | " Puede especificar varios nombres o comodines,\n" |
1089 | | " separ�olos por comas.\n" |
1090 | | "\n" |
1091 | | "ejemplos\n" |
1092 | | "\n" |
1093 | | " $ pykotme --printer apple file1.ps file2.ps\n" |
1094 | | "\n" |
1095 | | " Esto mostrar�na cuota de impresi�ara el usuario actual. La cuota\n" |
1096 | | " mostrar�l precio y el tama�el trabajo consistente en �file1.ps�\n" |
1097 | | " y �file2.ps� que se enviar�a la impresora �apple�.\n" |
1098 | | "\n" |
1099 | | " $ pykotme --printer apple,hplaser <file1.ps\n" |
1100 | | "\n" |
1101 | | " Esto mostrar�na cuota de impresi�ara el usuario actual. La cuota\n" |
1102 | | " mostrar�l precio y el tama�el trabajo consistente en �file1.ps�\n" |
1103 | | " le� desde la entrada est�ar, que ser�nviado a la impresora\n" |
1104 | | " �apple� o �hplaser�.\n" |
1105 | | "\n" |
1106 | | " $ pykotme \n" |
1107 | | "\n" |
1108 | | " Esto mostrar�na cuota para el trabajo consistente en los datos de\n" |
1109 | | " la entrada est�ar. La cuota listar�l tama�el trabajo y el\n" |
1110 | | " coste de impresi�el trabajo en cada impresora.\n" |
1111 | | "\n" |
1112 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1113 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1114 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1115 | | "(at your option) any later version.\n" |
1116 | | "\n" |
1117 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1118 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1119 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1120 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1121 | | "\n" |
1122 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1123 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1124 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1125 | | "\n" |
1126 | | "Por favor, env�los errores por correo electr�o a: %s" |
1127 | | |
1128 | | #, python-format |
1129 | | msgid "Your account balance : %.2f" |
1130 | | msgstr "Su saldo : %.2f" |
1131 | | |
1132 | | #, python-format |
1133 | | msgid "Job size : %i pages" |
1134 | | msgstr "Tama�el trabajo : %i p�na(s)" |
1135 | | |
1136 | | #, python-format |
1137 | | msgid "Cost on printer %s : %.2f" |
1138 | | msgstr "Coste en la impresora %s : %.2f" |
1671 | | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
1672 | | msgstr "Backend de contabilidad %s no soportado" |
1673 | | |
1674 | | #, python-format |
1675 | | msgid "Configuration file %s not found." |
1676 | | msgstr "Archivo de configuraci�s no encontrado." |
1677 | | |
1678 | | #, python-format |
1679 | | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
1680 | | msgstr "Opci�s no encontrada en la secci�lobal de %s" |
1681 | | |
1682 | | #, python-format |
1683 | | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
1684 | | msgstr "Opci�s no encontrada en la secci�s de %s" |
1685 | | |
1686 | | #, python-format |
1687 | | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
1688 | | msgstr "" |
1689 | | |
1690 | | #, python-format |
1691 | | msgid "Option logger only supports values in %s" |
1692 | | msgstr "La opci�logger� s�soporta los valores %s" |
1693 | | |
1694 | | #, python-format |
1695 | | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
1696 | | msgstr "Contador de p�nas %s inv�do para la impresora %s" |
1697 | | |
1698 | | #, python-format |
1699 | | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
1700 | | msgstr "La opci�accounter�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
1701 | | |
1702 | | #, python-format |
1703 | | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
1704 | | msgstr "La opci�enforcement�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
1705 | | |
1706 | | #, python-format |
1707 | | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
1708 | | msgstr "" |
1709 | | "La opci�onaccountererror�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
1710 | | |
1711 | | #, python-format |
1712 | | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
1713 | | msgstr "Pol�ca %s inv�da para la impresora %s" |
1714 | | |
1715 | | #, python-format |
1716 | | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
1717 | | msgstr "La opci�policy�, en la secci�%s, s�soporta los valores %s" |
1718 | | |
1719 | | #, python-format |
1720 | | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
1721 | | msgstr "Opci�mailto %s� inv�da para la impresora %s" |
1722 | | |
1723 | | #, python-format |
1724 | | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
1725 | | msgstr "La opci�mailto�, en la secci�s, s�soporta los valores %s" |
1726 | | |
1727 | | #, python-format |
1728 | | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
1729 | | msgstr "" |
1730 | | |
1731 | | #, python-format |
1732 | | msgid "Invalid grace delay %s" |
1733 | | msgstr "Tiempo de gracia %s inv�do" |
1734 | | |
1735 | | #, python-format |
1736 | | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
1737 | | msgstr "Umbral %s para la opci�poor man� inv�do" |
1738 | | |
1739 | | msgid "" |
1740 | | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
1741 | | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
1742 | | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
1743 | | msgstr "" |
1744 | | "El saldo de la cuota de impresi�e su cuenta es bajo.\n" |
1745 | | "En breve no podr�olver a imprimir.\n" |
1746 | | "Por favor, contacte con el Administrador de Cuotas de Impresi�ara " |
1747 | | "resolver el problema." |
1748 | | |
1749 | | #, python-format |
1750 | | msgid "" |
1751 | | "You are not allowed to print anymore because\n" |
1752 | | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
1753 | | msgstr "" |
1754 | | "No puede imprimir porque su cuota de impresi�" |
1755 | | "se ha excedido en la impresora %s." |
1756 | | |
1757 | | #, python-format |
1758 | | msgid "" |
1759 | | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
1760 | | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
1761 | | msgstr "" |
1762 | | "Pronto le ser�rohibida la impresi�debido a que\n" |
1763 | | "su cuota de acerca al l�te en la impresora %s." |
1764 | | |
1765 | | #, python-format |
1766 | | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
1767 | | msgstr "" |
1768 | | |
1769 | | msgid "History" |
1770 | | msgstr "Historial" |
1771 | | |
1772 | | msgid "Users" |
1773 | | msgstr "" |
1774 | | |
1775 | | msgid "Groups" |
1776 | | msgstr "" |
1777 | | |
1778 | | msgid "Printers" |
1779 | | msgstr "" |
1780 | | |
1781 | | msgid "Users Print Quotas" |
1782 | | msgstr "" |
1783 | | |
1784 | | msgid "Users Groups Print Quotas" |
1785 | | msgstr "" |
1786 | | |
1787 | | msgid "History of Payments" |
1788 | | msgstr "" |
1789 | | |
1790 | | msgid "Printers Groups Membership" |
1791 | | msgstr "" |
1792 | | |
1793 | | msgid "Users Groups Membership" |
1794 | | msgstr "" |
1795 | | |
1796 | | msgid "Comma Separated Values" |
1797 | | msgstr "" |
1798 | | |
1799 | | msgid "Semicolon Separated Values" |
1800 | | msgstr "" |
1801 | | |
1802 | | msgid "Tabulation Separated Values" |
1803 | | msgstr "" |
1804 | | |
1805 | | msgid "eXtensible Markup Language" |
1806 | | msgstr "" |
1807 | | |
1808 | | msgid "CUPS' page_log" |
1809 | | msgstr "" |
1810 | | |
1811 | | #, python-format |
1812 | | msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." |
1813 | | msgstr "" |
1814 | | |
1815 | | #, python-format |
1816 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
1817 | | msgstr "Modificador [%s] inv�do para la opci�-data, vea la ayuda." |
1818 | | |
1819 | | #, python-format |
1820 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
1821 | | msgstr "Modificador [%s] inv�do para la opci�-format, vea la ayuda." |
1822 | | |
1823 | | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
1824 | | msgstr "" |
1825 | | "La salida XML est�eshabilitada debido a que el m�o jaxml no est� |
1826 | | "disponible." |
1827 | | |
1828 | | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
1829 | | msgstr "El volcado de datos de PyKota ha fallado : I/O error" |
1830 | | |
1831 | | #, python-format |
1832 | | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
1833 | | msgstr "Subsistema de registro de logs %s no soportado" |
1834 | | |
1835 | | #, python-format |
1836 | | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
1837 | | msgstr "Informe para la cuota %s en la impresora %s" |
1838 | | |
1839 | | #, python-format |
1840 | | msgid "Pages grace time: %i days" |
1841 | | msgstr "Tiempo de gracia para p�nas: %i d�s) " |
1842 | | |
1843 | | #, python-format |
1844 | | msgid "Price per job: %.3f" |
1845 | | msgstr "Precio por trabajo: %.3f" |
1846 | | |
1847 | | #, python-format |
1848 | | msgid "Price per page: %.3f" |
1849 | | msgstr "Precio por p�na: %.3f" |
1850 | | |
1851 | | msgid "" |
1852 | | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
1853 | | "total paid warn" |
1854 | | msgstr "" |
1855 | | |
1856 | | msgid "" |
1857 | | "User overcharge used soft hard balance grace " |
1858 | | "total paid warn" |
1859 | | msgstr "" |
1860 | | |
1861 | | msgid "unknown" |
1862 | | msgstr "Desconocido" |
1863 | | |
1864 | | #, python-format |
1865 | | msgid "Real : %s" |
1866 | | msgstr "Real : %s" |
1867 | | |
1868 | | #, python-format |
1869 | | msgid "Total : %9i" |
1870 | | msgstr "Total : %9i" |
1871 | | |
1872 | | msgid "N/A" |
1873 | | msgstr "" |
1874 | | |
1875 | | #, python-format |
1876 | | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
1877 | | msgstr "�Reporter backend� %s no soportado" |
1878 | | |
1879 | | #, python-format |
1880 | | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
1881 | | msgstr "Backend %s de almacenamiento de cuota no soportado" |
1882 | | |
1883 | | #, python-format |
1884 | | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
1885 | | msgstr "" |
1886 | | |
1887 | | #, python-format |
1888 | | msgid "Running as user '%s'." |
1889 | | msgstr "" |
1890 | | |
1891 | | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
1892 | | msgstr "" |
1893 | | |
1894 | | #, python-format |
1895 | | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
1896 | | msgstr "" |
1897 | | |
1898 | | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
1899 | | msgstr "" |
1900 | | |
1901 | | #, python-format |
1902 | | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
1903 | | msgstr "" |
1904 | | |
1905 | | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
1906 | | msgstr "" |
1907 | | |
1908 | | #, python-format |
1909 | | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
1910 | | msgstr "Imposible conectar con el servidor SMTP: %s" |
1911 | | |
1912 | | #, python-format |
1913 | | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
1914 | | msgstr "Imposible enviar un correo electr�o a %s, error %s : %s" |
1915 | | |
1916 | | #, python-format |
1917 | | msgid "" |
1918 | | "\n" |
1919 | | "\n" |
1920 | | "Please contact your system administrator :\n" |
1921 | | "\n" |
1922 | | "\t%s - <%s>\n" |
1923 | | msgstr "" |
1924 | | "\n" |
1925 | | "\n" |
1926 | | "Entre en contacto con su administrador de sistema, por favor :\n" |
1927 | | "\n" |
1928 | | "\t%s - <%s>\n" |
1929 | | |
1930 | | #, python-format |
1931 | | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
1932 | | msgstr "" |
1933 | | "Imposible encontrar al usuario %s en la impresora %s, se aplica la pol�ca " |
1934 | | "por defecto (%s)" |
1935 | | |
1936 | | #, python-format |
1937 | | msgid "" |
1938 | | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
1939 | | "printer %s" |
1940 | | msgstr "" |
1941 | | "No se ha encontrado el saldo del usuario %s, aplicando la pol�ca por " |
1942 | | "defecto (%s) para la impresora %s" |
1943 | | |
1944 | | #, python-format |
1945 | | msgid "User %s will not be charged for printing." |
1946 | | msgstr "" |
1947 | | |
1948 | | #, python-format |
1949 | | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
1950 | | msgstr "Cuota de impresi�xcedida para el grupo %s en la impresora %s" |
1951 | | |
1952 | | msgid "Print Quota" |
1953 | | msgstr "Cuota de impresi� |
1954 | | msgid "Print Quota Exceeded" |
1955 | | msgstr "Cuota de Impresi�xcedida" |
1956 | | |
1957 | | #, python-format |
1958 | | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
1959 | | msgstr "Cuota de impresi�aja para el grupo %s en la impresora %s" |
1960 | | |
1961 | | #, python-format |
1962 | | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
1963 | | msgstr "Cuota de impresi�xcedida para el usuario %s en la impresora %s" |
1964 | | |
1965 | | #, python-format |
1966 | | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
1967 | | msgstr "Cuota de impresi�aja para el usuario %s en la impresora %s" |
1968 | | |
1969 | | msgid "Print Quota Low" |
1970 | | msgstr "Cuota de Impresi�aja" |
1971 | | |
1972 | | #, python-format |
1973 | | msgid "Printing system %s, args=%s" |
1974 | | msgstr "Sistema de impresi�s, args=%s" |
1975 | | |
1976 | | #, python-format |
1977 | | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
1978 | | msgstr "" |
1979 | | "No se ha podido calcular el tama�el trabajo con el analizador PDL " |
1980 | | "gen�co : %s" |
1981 | | |
1982 | | #, python-format |
1983 | | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
1984 | | msgstr "Se�SIGTERM recibida, trabajo %s cancelado." |
1985 | | |
1986 | | #, python-format |
1987 | | msgid "Banner generator %s exit code is %s" |
1988 | | msgstr "" |
1989 | | |
1990 | | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
1991 | | msgstr "Hostname de la impresora no definido, ajust�olo a �localhost�" |
1992 | | |
1993 | | #, python-format |
1994 | | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
1995 | | msgstr "Sistema de impresi�esconocido, args=%s" |
1996 | | |
1997 | | #, python-format |
1998 | | msgid "" |
1999 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
2000 | | "s) for printer %s" |
2001 | | msgstr "" |
2002 | | "Impresora %s no registrada en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca " |
2003 | | "externa (%s) para la impresora %s" |
2004 | | |
2005 | | #, python-format |
2006 | | msgid "" |
2007 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
2008 | | "for printer %s" |
2009 | | msgstr "" |
2010 | | "Usuario %s no registrado en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca externa " |
2011 | | "(%s) para la impresora %s" |
2012 | | |
2013 | | #, python-format |
2014 | | msgid "" |
2015 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
2016 | | "external policy (%s) for printer %s" |
2017 | | msgstr "" |
2018 | | "El usuario %s no posee cuota en la impresora %s bajo el sistema PyKota, " |
2019 | | "aplicando la pol�ca externa (%s) para la impresora %s" |
2020 | | |
2021 | | #, python-format |
2022 | | msgid "" |
2023 | | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
2024 | | "check PyKota's configuration files." |
2025 | | msgstr "" |
2026 | | "La pol�ca externa %s para la impresora %s ha producido un error. Trabajo " |
2027 | | "rechazado. Por favor, revise los archivos de configuraci�e PyKota." |
2028 | | |
2029 | | #, python-format |
2030 | | msgid "" |
2031 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
2032 | | msgstr "" |
2033 | | "Impresora %s no registrada en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca por " |
2034 | | "defecto (%s)" |
2035 | | |
2036 | | #, python-format |
2037 | | msgid "" |
2038 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
2039 | | "for printer %s" |
2040 | | msgstr "" |
2041 | | "Usuario %s no registrado en el sistema PyKota, aplicando la pol�ca por " |
2042 | | "defecto (%s) para la impresora %s" |
2043 | | |
2044 | | #, python-format |
2045 | | msgid "" |
2046 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
2047 | | "default policy (%s)" |
2048 | | msgstr "" |
2049 | | "el usuario %s no posee cuota en la impresora %s bajo el sistema PyKota, " |
2050 | | "aplicando la pol�ca por defecto (%s)" |
2051 | | |
2052 | | #, python-format |
2053 | | msgid "" |
2054 | | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
2055 | | msgstr "" |
2056 | | "La impresora %s no se ha registrado todav�en el sistema PyKota, se va a " |
2057 | | "rechazar el trabajo" |
2058 | | |
2059 | | #, python-format |
2060 | | msgid "" |
2061 | | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
2062 | | "printer %s" |
2063 | | msgstr "" |
2064 | | "El usuario %s no se ha registrado todav�en el sistema PyKota, el trabajo " |
2065 | | "se va a rechazar en la impresora %s" |
2066 | | |
2067 | | #, python-format |
2068 | | msgid "" |
2069 | | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
2070 | | "will be rejected" |
2071 | | msgstr "" |
2072 | | "El usuario %s no tiene todav�cuota en la impresora %s bajo el sistema " |
2073 | | "PyKota, se va a rechazar el trabajo" |
2074 | | |
2075 | | #, python-format |
2076 | | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
2077 | | msgstr "Errores de red mientras se hac� peticiones en la impresora %s : %s" |
2078 | | |
2079 | | #, python-format |
2080 | | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
2081 | | msgstr "" |
2082 | | |
2083 | | #, python-format |
2084 | | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
2085 | | msgstr "" |
2086 | | "Se han encontrado problemas mientras se hac� peticiones SNMP en la " |
2087 | | "impresora %s : %s" |
2088 | | |
2089 | | #, python-format |
2090 | | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
2091 | | msgstr "" |
2092 | | |
2093 | | #, python-format |
2094 | | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
2095 | | msgstr "Esperando al estado inactivo de la impresora %s para estabilizar..." |
2096 | | |
2097 | | #, python-format |
2098 | | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
2099 | | msgstr "Problema durante la conexi� %s:%s : %s" |
2100 | | |
2101 | | #, python-format |
2102 | | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
2103 | | msgstr "Problema mientras se enviaba la petici�JL a %s:%s : %s" |
2104 | | |
2105 | | #, python-format |
2106 | | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
2107 | | msgstr "" |
2108 | | "Ha ocurrido un problema mientras se estaba leyendo el contador de p�nas " |
2109 | | "interno de la impresora %s." |
2110 | | |
2111 | | #, python-format |
2112 | | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
2113 | | msgstr "" |
2114 | | "Recuperando el contador de p�nas de la impresora %s desde la base de datos " |
2115 | | "en su lugar." |
2116 | | |
2117 | | #, python-format |
2118 | | msgid "" |
2119 | | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
2120 | | "printing." |
2121 | | msgstr "" |
2122 | | "No se ha podido recuperar el contador de p�nas interno de la impresora %s " |
2123 | | "bien antes bien despu�de imprimir." |
2124 | | |
2125 | | #, python-format |
2126 | | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
2127 | | msgstr "Tama�el trabajo forzado a 1 p�na para la impresora %s." |
2128 | | |
2129 | | #, python-format |
2130 | | msgid "No previous job in database for printer %s." |
2131 | | msgstr "No hay trabajos previos en la base de datos para la impresora %s." |
2132 | | |
2133 | | #, python-format |
2134 | | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
2135 | | msgstr "" |
2136 | | "Valor inconsistente para el contador de p�nas interno de la impresora %s." |
2137 | | |
2138 | | msgid "" |
2139 | | "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
2140 | | "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
2141 | | msgstr "" |
2142 | | "Se ha preguntado al contador SNMP interno, pero Python-SNMP no est� |
2143 | | "disponible. Desc�uelo desde http://pysnmp.sourceforge.net" |
2144 | | |
2145 | | #, python-format |
2146 | | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
2147 | | msgstr "Direcci�esconocida en HARDWARE(%s) para la impresora %s" |
2148 | | |
2149 | | #, python-format |
2150 | | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
2151 | | msgstr "Arrancando HARDWARE(%s)..." |
2152 | | |
2153 | | #, python-format |
2154 | | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
2155 | | msgstr "" |
2156 | | "Se ha enviado la se�SIGTERM al contador de p�nas hardware %s (pid: %s)" |
2157 | | |
2158 | | #, python-format |
2159 | | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
2160 | | msgstr "L�a [%s] saltada en la salida del contador. Intent�olo de nuevo..." |
2161 | | |
2162 | | #, python-format |
2163 | | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
2164 | | msgstr "Contador por hardware %s cuyo c�o de salida es %s" |
2165 | | |
2166 | | #, python-format |
2167 | | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
2168 | | msgstr "Imposible consultar la impresora %s v�HARDWARE(%s)" |
2169 | | |
2170 | | #, python-format |
2171 | | msgid "" |
2172 | | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
2173 | | "counter (%s) on printer %s." |
2174 | | msgstr "" |
2175 | | "Etapa de petici�NMP interrumpida. Utilizando el �o valor visto en el " |
2176 | | "contador interno de p�nas (%s) en la impresora %s." |
2177 | | |
2178 | | #, python-format |
2179 | | msgid "" |
2180 | | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
2181 | | "counter (%s) on printer %s." |
2182 | | msgstr "" |
2183 | | "Etapa de petici�JL interrumpida. Utilizando el �o valor visto en el " |
2184 | | "contador interno de p�nas (%s) en la impresora %s." |
2185 | | |
2186 | | #, python-format |
2187 | | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
2188 | | msgstr "Arrancando SOFTWARE(%s)..." |
2189 | | |
2190 | | #, python-format |
2191 | | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
2192 | | msgstr "Imposible calcular el tama�el trabajo con el contador %s" |
2193 | | |
2194 | | #, python-format |
2195 | | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
2196 | | msgstr "" |
2197 | | "Ha ocurrido un problema mientras se estaba esperado a que terminase el " |
2198 | | "contador software con pid %s: %s" |
2199 | | |
2200 | | #, python-format |
2201 | | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
2202 | | msgstr "C�o de salida %s para el contador por software %s" |
2203 | | |
2204 | | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
2205 | | msgstr "" |
2206 | | "Los totales pueden ser err�s si algunos usuarios son miembros de varios " |
2207 | | "grupos." |
2208 | | |
2209 | | #, python-format |
2210 | | msgid "" |
2211 | | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
2212 | | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
2213 | | msgstr "" |
2214 | | "La base de b�da %s parece no existir. Probablemente se deba a una mala " |
2215 | | "configuraci�Por favor, verifique el archivo /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
2216 | | |
2217 | | #, python-format |
2218 | | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
2219 | | msgstr "" |
2220 | | "La b�da por %s(%s) desde %s(scope=%s) no ha devuelto ninguna respuesta." |
2221 | | |
2222 | | #, python-format |
2223 | | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
2224 | | msgstr "Problema al a�r la entrada LDAP (%s, %s)" |
2225 | | |
2226 | | #, python-format |
2227 | | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
2228 | | msgstr "Problema al borrar la entrada LDAP (%s)" |
2229 | | |
2230 | | #, python-format |
2231 | | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
2232 | | msgstr "Problema al modificar la entrada LDAP (%s, %s)" |
2233 | | |
2234 | | #, python-format |
2235 | | msgid "" |
2236 | | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
2237 | | "entries manually ?" |
2238 | | msgstr "" |
2239 | | "No se ha encontrado el objeto pykotaAccountBalance para el usuario %s. �Ha " |
2240 | | "creado las entradas LDAP manualmente?" |
2241 | | |
2242 | | #, python-format |
2243 | | msgid "" |
2244 | | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
2245 | | "pykotaAccount objectClass" |
2246 | | msgstr "" |
2247 | | "No se ha podido encontrar una entrada objectClass %s existente con %s=%s " |
2248 | | "para anexionar el objectClass pykotaAccount" |
2249 | | |
2250 | | #, python-format |
2251 | | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
2252 | | msgstr "" |
2253 | | "No se ha podido encontrar una entrada existente para anexionar el " |
2254 | | "objectClass pykotaGroup %s" |
2255 | | |
2256 | | msgid "PyKota Reports" |
2257 | | msgstr "Informes de PyKota" |
2258 | | |
2259 | | msgid "Report" |
2260 | | msgstr "Informe" |
2261 | | |
2262 | | msgid "Printer" |
2263 | | msgstr "Impresora" |
2264 | | |
2265 | | msgid "User / Group names mask" |
2266 | | msgstr "M�ara para el nombre de Usuario / Grupo" |
2267 | | |
2268 | | msgid "Groups report" |
2269 | | msgstr "Informes de los grupos" |
2270 | | |
2271 | | msgid "Please click on the above button" |
2272 | | msgstr "Pulse sobre el bot�e arriba, por favor" |
2273 | | |
2274 | | msgid "Empty" |
2275 | | msgstr "Vac� |
2276 | | |
2277 | | msgid "Action" |
2278 | | msgstr "Acci� |
2279 | | msgid "User" |
2280 | | msgstr "Usuario" |
2281 | | |
2282 | | msgid "Hostname" |
2283 | | msgstr "Hostname" |
2284 | | |
2285 | | msgid "JobId" |
2286 | | msgstr "IdTrabajo" |
2287 | | |
2288 | | msgid "JobSize" |
2289 | | msgstr "Tama�abajo" |
2290 | | |
2291 | | msgid "JobPrice" |
2292 | | msgstr "PrecioTrabajo" |
2293 | | |
2294 | | msgid "Copies" |
2295 | | msgstr "Copias" |
2296 | | |
2297 | | msgid "JobBytes" |
2298 | | msgstr "BytesTrabajo" |
2299 | | |
2300 | | msgid "PageCounter" |
2301 | | msgstr "ContadorP�nas" |
2302 | | |
2303 | | msgid "Options" |
2304 | | msgstr "Opciones" |
2305 | | |
2306 | | msgid "MD5Sum" |
2307 | | msgstr "" |
2308 | | |
2309 | | msgid "BillingCode" |
2310 | | msgstr "" |
2311 | | |
2312 | | msgid "Pages" |
2313 | | msgstr "" |
2314 | | |
2315 | | msgid "Previous page" |
2316 | | msgstr "P�na anterior" |
2317 | | |
2318 | | msgid "PyKota Data Dumper" |
2319 | | msgstr "" |
2320 | | |
2321 | | msgid "Dump" |
2322 | | msgstr "" |
2323 | | |
2324 | | msgid "Data Type" |
2325 | | msgstr "" |
2326 | | |
2327 | | msgid "Output Format" |
2328 | | msgstr "" |
2329 | | |
2330 | | msgid "Filter" |
2331 | | msgstr "" |
| 2083 | msgid "" |
| 2084 | "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
| 2085 | "An OSD quota monitor for PyKota.\n" |
| 2086 | "\n" |
| 2087 | "command line usage :\n" |
| 2088 | "\n" |
| 2089 | " pykosd [options]\n" |
| 2090 | "\n" |
| 2091 | "options :\n" |
| 2092 | "\n" |
| 2093 | " -v | --version Prints pykosd's version number then exits.\n" |
| 2094 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 2095 | " \n" |
| 2096 | " -c | --color #rrggbb Sets the color to use for display as an hexadecimal\n" |
| 2097 | " triplet, for example #FF0000 is 100%% red.\n" |
| 2098 | " Defaults to 100%% green (#00FF00).\n" |
| 2099 | " \n" |
| 2100 | " -d | --duration d Sets the duration of the display in seconds. \n" |
| 2101 | " Defaults to 3 seconds.\n" |
| 2102 | " \n" |
| 2103 | " -f | --font f Sets the font to use for " |
| 2104 | "display. \n" |
| 2105 | " Defaults to the Python OSD library's default.\n" |
| 2106 | " \n" |
| 2107 | " -l | --loop n Sets the number of times the info will be displayed.\n" |
| 2108 | " Defaults to 0, which means loop forever.\n" |
| 2109 | " \n" |
| 2110 | " -s | --sleep s Sets the sleeping duration between two displays \n" |
| 2111 | " in seconds. Defaults to 180 seconds (3 minutes).\n" |
| 2112 | " \n" |
| 2113 | " \n" |
| 2114 | "examples : \n" |
| 2115 | "\n" |
| 2116 | " $ pykosd -s 60 --loop 5\n" |
| 2117 | " \n" |
| 2118 | " Will launch pykosd. Display will be refreshed every 60 seconds,\n" |
| 2119 | " and will last for 3 seconds (the default) each time. After five\n" |
| 2120 | " iterations, the program will exit.\n" |
| 2121 | " \n" |
| 2122 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2123 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2124 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2125 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2126 | "\n" |
| 2127 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2128 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2129 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2130 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2131 | "\n" |
| 2132 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2133 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2134 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2135 | "\n" |
| 2136 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 2137 | msgstr "" |
| 2138 | "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
| 2139 | "Un monitor de cuotas OSD para PyKota.\n" |
| 2140 | "\n" |
| 2141 | "uso desde la l�a de comandos:\n" |
| 2142 | "\n" |
| 2143 | " pykosd [opciones]\n" |
| 2144 | "\n" |
| 2145 | "opciones:\n" |
| 2146 | "\n" |
| 2147 | " -v | --version Muestra el n� de versi�e pykosd y\n" |
| 2148 | " luego sale.\n" |
| 2149 | " -h | --help Muestra este mensaje y luego sale.\n" |
| 2150 | "\n" |
| 2151 | " -c | --color #rrggbb Establece el color que se utilizar�n el\n" |
| 2152 | " visualizador como un triplete hexadecimal, por\n" |
| 2153 | " ejemplo #FF0000 es un rojo 100%%.\n" |
| 2154 | " El valor por defecto es 100%% verde (#00FF00).\n" |
| 2155 | "\n" |
| 2156 | " -d | --duration d Establece la duraci�el visualizador en segundos.\n" |
| 2157 | " Por defecto son 3 segundos.\n" |
| 2158 | "\n" |
| 2159 | " -f | --font f Establece el tipo de letra que se utilizar�n\n" |
| 2160 | " el visualizador.\n" |
| 2161 | " Por defecto se utilizar�a opci�or defecto\n" |
| 2162 | " de la librer�Python OSD.\n" |
| 2163 | "\n" |
| 2164 | " -l | --loop n Establece el n� de veces que la informaci�" |
| 2165 | " se mostrar�n" |
| 2166 | " El valor por defecto es 0, que significa un\n" |
| 2167 | " bucle sin fin.\n" |
| 2168 | "\n" |
| 2169 | " -s | --sleep s Establece el tiempo de espera entre dos mensajes\n" |
| 2170 | " en segundos. El valor por defecto son 180 segundos\n" |
| 2171 | " (3 minutos).\n" |
| 2172 | "\n" |
| 2173 | "\n" |
| 2174 | "ejemplos:\n" |
| 2175 | "\n" |
| 2176 | " $ pykosd -s 60 --loop 5\n" |
| 2177 | "\n" |
| 2178 | " Ejecutar�ykosd. El visualizador se actualizar�ada 60 segundos,\n" |
| 2179 | " y se mostrar� segundos (valor por defecto) cada vez. Despu�de\n" |
| 2180 | " cinco iteraciones, el programa finalizar�n" |
| 2181 | "\n" |
| 2182 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2183 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2184 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2185 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2186 | "\n" |
| 2187 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2188 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2189 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2190 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2191 | "\n" |
| 2192 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2193 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2194 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2195 | "\n" |
| 2196 | "Por favor, env�los errores por correo electr�o a: %s" |
| 2197 | |
| 2198 | #, python-format |
| 2199 | msgid "Invalid duration option %s" |
| 2200 | msgstr "Opci�e duraci�s inv�da" |
| 2201 | |
| 2202 | #, python-format |
| 2203 | msgid "Invalid loop option %s" |
| 2204 | msgstr "Opci�e bucle %s inv�da" |
| 2205 | |
| 2206 | #, python-format |
| 2207 | msgid "Invalid sleep option %s" |
| 2208 | msgstr "Opci�sleep� %s inv�da" |
| 2209 | |
| 2210 | #, python-format |
| 2211 | msgid "Invalid color option %s" |
| 2212 | msgstr "Opci�e color %s inv�da" |
| 2213 | |
| 2214 | #, python-format |
| 2215 | msgid "User %s doesn't exist in PyKota's database" |
| 2216 | msgstr "El usuario %s no existe en la base de datos de PyKota" |
| 2217 | |
| 2218 | #, python-format |
| 2219 | msgid "Pages used on %s : %s" |
| 2220 | msgstr "P�nas utilizadas en %s : %s" |
| 2221 | |
| 2222 | #, python-format |
| 2223 | msgid "PyKota Units left : %.2f" |
| 2224 | msgstr "Unidades restantes de PyKota : %.2f" |
| 2225 | |
| 2226 | #, python-format |
| 2227 | msgid "" |
| 2228 | "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
| 2229 | "\n" |
| 2230 | "Gives print quotes to users.\n" |
| 2231 | "\n" |
| 2232 | "command line usage :\n" |
| 2233 | "\n" |
| 2234 | " pykotme [options] [files]\n" |
| 2235 | "\n" |
| 2236 | "options :\n" |
| 2237 | "\n" |
| 2238 | " -v | --version Prints pykotme's version number then exits.\n" |
| 2239 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 2240 | " \n" |
| 2241 | " -P | --printer p Gives a quote for this printer only. Actually p can\n" |
| 2242 | " use wildcards characters to select only\n" |
| 2243 | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
| 2244 | " all printers.\n" |
| 2245 | " You can specify several names or wildcards, \n" |
| 2246 | " by separating them with commas.\n" |
| 2247 | " \n" |
| 2248 | "examples : \n" |
| 2249 | "\n" |
| 2250 | " $ pykotme --printer apple file1.ps file2.ps\n" |
| 2251 | " \n" |
| 2252 | " This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" |
| 2253 | " the price and size of a job consisting in file1.ps and file2.ps \n" |
| 2254 | " which would be sent to the apple printer.\n" |
| 2255 | " \n" |
| 2256 | " $ pykotme --printer apple,hplaser <file1.ps\n" |
| 2257 | " \n" |
| 2258 | " This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" |
| 2259 | " the price and size of a job consisting in file1.ps as read from\n" |
| 2260 | " standard input, which would be sent to the apple or hplaser\n" |
| 2261 | " printer.\n" |
| 2262 | "\n" |
| 2263 | " $ pykotme \n" |
| 2264 | " \n" |
| 2265 | " This will give a quote for a job consisting of what is on standard \n" |
| 2266 | " input. The quote will list the job size, and the price the job\n" |
| 2267 | " would cost on each printer.\n" |
| 2268 | "\n" |
| 2269 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2270 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2271 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2272 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2273 | "\n" |
| 2274 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2275 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2276 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2277 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2278 | "\n" |
| 2279 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2280 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2281 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2282 | "\n" |
| 2283 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 2284 | msgstr "" |
| 2285 | "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
| 2286 | "\n" |
| 2287 | "Muestra las cuotas de impresi� los usuarios.\n" |
| 2288 | "\n" |
| 2289 | "uso desde la l�a de comandos:\n" |
| 2290 | "\n" |
| 2291 | " pykotme [opciones] [archivos]\n" |
| 2292 | "\n" |
| 2293 | "opciones:\n" |
| 2294 | "\n" |
| 2295 | " -v | --version Muestra el n� de versi�ykotme y\n" |
| 2296 | " luego sale.\n" |
| 2297 | " -h | --help Muestra este mensaje y luego sale.\n" |
| 2298 | "\n" |
| 2299 | " -P | --printer p Muestra la cuota para esta impresora �mente.\n" |
| 2300 | " Actualmente �p� puede utilizar caracteres comod�n" |
| 2301 | " para seleccionar s�algunas impresoras. El valor\n" |
| 2302 | " por defecto es *, que significa toas las impresoras.\n" |
| 2303 | " Puede especificar varios nombres o comodines,\n" |
| 2304 | " separ�olos por comas.\n" |
| 2305 | "\n" |
| 2306 | "ejemplos\n" |
| 2307 | "\n" |
| 2308 | " $ pykotme --printer apple file1.ps file2.ps\n" |
| 2309 | "\n" |
| 2310 | " Esto mostrar�na cuota de impresi�ara el usuario actual. La cuota\n" |
| 2311 | " mostrar�l precio y el tama�el trabajo consistente en �file1.ps�\n" |
| 2312 | " y �file2.ps� que se enviar�a la impresora �apple�.\n" |
| 2313 | "\n" |
| 2314 | " $ pykotme --printer apple,hplaser <file1.ps\n" |
| 2315 | "\n" |
| 2316 | " Esto mostrar�na cuota de impresi�ara el usuario actual. La cuota\n" |
| 2317 | " mostrar�l precio y el tama�el trabajo consistente en �file1.ps�\n" |
| 2318 | " le� desde la entrada est�ar, que ser�nviado a la impresora\n" |
| 2319 | " �apple� o �hplaser�.\n" |
| 2320 | "\n" |
| 2321 | " $ pykotme \n" |
| 2322 | "\n" |
| 2323 | " Esto mostrar�na cuota para el trabajo consistente en los datos de\n" |
| 2324 | " la entrada est�ar. La cuota listar�l tama�el trabajo y el\n" |
| 2325 | " coste de impresi�el trabajo en cada impresora.\n" |
| 2326 | "\n" |
| 2327 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2328 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2329 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2330 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2331 | "\n" |
| 2332 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2333 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2334 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2335 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2336 | "\n" |
| 2337 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2338 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2339 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2340 | "\n" |
| 2341 | "Por favor, env�los errores por correo electr�o a: %s" |
| 2342 | |
| 2343 | #, python-format |
| 2344 | msgid "Your account balance : %.2f" |
| 2345 | msgstr "Su saldo : %.2f" |
| 2346 | |
| 2347 | #, python-format |
| 2348 | msgid "Job size : %i pages" |
| 2349 | msgstr "Tama�el trabajo : %i p�na(s)" |
| 2350 | |
| 2351 | #, python-format |
| 2352 | msgid "Cost on printer %s : %.2f" |
| 2353 | msgstr "Coste en la impresora %s : %.2f" |