| 38 | msgid "PyKota Data Dumper" |
| 39 | msgstr "" |
| 40 | |
| 41 | msgid "Dump" |
| 42 | msgstr "" |
| 43 | |
| 44 | msgid "Please click on the above button" |
| 45 | msgstr "Bitte dr�Sie den obigen Knopf" |
| 46 | |
| 47 | msgid "Data Type" |
| 48 | msgstr "" |
| 49 | |
| 50 | msgid "Output Format" |
| 51 | msgstr "" |
| 52 | |
| 53 | msgid "Filter" |
| 54 | msgstr "" |
| 55 | |
| 56 | msgid "PyKota Reports" |
| 57 | msgstr "PyKota Reporte" |
| 58 | |
| 59 | msgid "Report" |
| 60 | msgstr "Report" |
| 61 | |
| 62 | msgid "Printer" |
| 63 | msgstr "Drucker" |
| 64 | |
| 65 | msgid "User / Group names mask" |
| 66 | msgstr "Benutzer- / Gruppenname-Maske" |
| 67 | |
| 68 | msgid "Groups report" |
| 69 | msgstr "Gruppen Report" |
| 70 | |
| 71 | msgid "History" |
| 72 | msgstr "Verlauf" |
| 73 | |
| 74 | msgid "Empty" |
| 75 | msgstr "Leer" |
| 76 | |
| 77 | msgid "Date" |
| 78 | msgstr "Datum" |
| 79 | |
| 80 | msgid "Action" |
| 81 | msgstr "Aktion" |
| 82 | |
| 83 | msgid "User" |
| 84 | msgstr "Benutzer" |
| 85 | |
| 86 | msgid "Hostname" |
| 87 | msgstr "Hostname" |
| 88 | |
| 89 | msgid "JobId" |
| 90 | msgstr "AuftragsId" |
| 91 | |
| 92 | msgid "JobSize" |
| 93 | msgstr "AuftragsGr� |
| 94 | |
| 95 | msgid "JobPrice" |
| 96 | msgstr "AuftragsPreis" |
| 97 | |
| 98 | msgid "Copies" |
| 99 | msgstr "Kopien" |
| 100 | |
| 101 | msgid "JobBytes" |
| 102 | msgstr "Auftrag in Bytes" |
| 103 | |
| 104 | msgid "PageCounter" |
| 105 | msgstr "SeitenZ�er" |
| 106 | |
| 107 | msgid "Title" |
| 108 | msgstr "Titel" |
| 109 | |
| 110 | msgid "Filename" |
| 111 | msgstr "Dateiname" |
| 112 | |
| 113 | msgid "Options" |
| 114 | msgstr "Optionen" |
| 115 | |
| 116 | msgid "MD5Sum" |
| 117 | msgstr "" |
| 118 | |
| 119 | msgid "BillingCode" |
| 120 | msgstr "" |
| 121 | |
| 122 | msgid "Pages" |
| 123 | msgstr "" |
| 124 | |
| 125 | msgid "Previous page" |
| 126 | msgstr "Vorherige Seite" |
| 127 | |
| 128 | #, python-format |
| 129 | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
| 130 | msgstr "Accounterbackend %s wird nicht unterst�#, python-format |
| 131 | msgid "Configuration file %s not found." |
| 132 | msgstr "Konfigurationsdatei %s nicht gefunden." |
| 133 | |
| 134 | #, python-format |
| 135 | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
| 136 | msgstr "Option %s im globalen Abschnitt von %s nicht gefunden" |
| 137 | |
| 138 | #, python-format |
| 139 | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
| 140 | msgstr "Option %s in Abschnitt %s von %s nicht gfunden" |
| 141 | |
| 142 | #, python-format |
| 143 | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
| 144 | msgstr "" |
| 145 | |
| 146 | #, python-format |
| 147 | msgid "Option logger only supports values in %s" |
| 148 | msgstr "Option logger unterst�ur folgende Werte %s" |
| 149 | |
| 150 | #, python-format |
| 151 | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
| 152 | msgstr "Ung�r Accounter %s f�cker %s " |
| 153 | |
| 154 | #, python-format |
| 155 | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
| 156 | msgstr "Option 'accounter' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
| 157 | |
| 158 | #, python-format |
| 159 | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
| 160 | msgstr "Option 'enforcement' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
| 161 | |
| 162 | #, python-format |
| 163 | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
| 164 | msgstr "" |
| 165 | "Option 'onaccountererror' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
| 166 | |
| 167 | #, python-format |
| 168 | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
| 169 | msgstr "Ung� Richtlinie ('policy') %s f�cker %s" |
| 170 | |
| 171 | #, python-format |
| 172 | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
| 173 | msgstr "Option 'policy' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
| 174 | |
| 175 | #, python-format |
| 176 | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
| 177 | msgstr "Ung� Option 'mailto' %s f�cker %s" |
| 178 | |
| 179 | #, python-format |
| 180 | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
| 181 | msgstr "Option 'mailto' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
| 182 | |
| 183 | #, python-format |
| 184 | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
| 185 | msgstr "" |
| 186 | |
| 187 | #, python-format |
| 188 | msgid "Invalid grace delay %s" |
| 189 | msgstr "Ung� Schongrenze %s" |
| 190 | |
| 191 | #, python-format |
| 192 | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
| 193 | msgstr "Ung� 'poorman' Grenze %s" |
| 194 | |
| 195 | msgid "" |
| 196 | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
| 197 | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
| 198 | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
| 199 | msgstr "" |
| 200 | "Ihr Druckkontingent-Kontostand ist niedrig.\n" |
| 201 | "Bald wird es Ihnen nicht mehr gestattet sein zu drucken.\n" |
| 202 | "Bitte kontaktieren Sie den Druckkontingent-Administrator,\n" |
| 203 | "um dieses Problem zu l�." |
| 204 | |
| 205 | #, python-format |
| 206 | msgid "" |
| 207 | "You are not allowed to print anymore because\n" |
| 208 | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
| 209 | msgstr "" |
| 210 | "Es ist ihnen nicht gestattet weiterhin zu drucken, weil \n" |
| 211 | "ihr Druckkontingent auf Drucker %s �gen ist." |
| 212 | |
| 213 | #, python-format |
| 214 | msgid "" |
| 215 | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
| 216 | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
| 217 | msgstr "" |
| 218 | "Bald wird es ihnen verboten sein zu Drucken, weil \n" |
| 219 | "ihr Druckkontingent auf Drucker %s fast aufgebraucht ist." |
| 220 | |
| 221 | #, python-format |
| 222 | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
| 223 | msgstr "" |
| 224 | |
| 225 | #, python-format |
| 226 | msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" |
| 227 | msgstr "" |
| 228 | |
| 229 | msgid "Users" |
| 230 | msgstr "" |
| 231 | |
| 232 | msgid "Groups" |
| 233 | msgstr "" |
| 234 | |
| 235 | msgid "Printers" |
| 236 | msgstr "" |
| 237 | |
| 238 | msgid "Users Print Quotas" |
| 239 | msgstr "" |
| 240 | |
| 241 | msgid "Users Groups Print Quotas" |
| 242 | msgstr "" |
| 243 | |
| 244 | msgid "History of Payments" |
| 245 | msgstr "" |
| 246 | |
| 247 | msgid "Printers Groups Membership" |
| 248 | msgstr "" |
| 249 | |
| 250 | msgid "Users Groups Membership" |
| 251 | msgstr "" |
| 252 | |
| 253 | msgid "Comma Separated Values" |
| 254 | msgstr "" |
| 255 | |
| 256 | msgid "Semicolon Separated Values" |
| 257 | msgstr "" |
| 258 | |
| 259 | msgid "Tabulation Separated Values" |
| 260 | msgstr "" |
| 261 | |
| 262 | msgid "eXtensible Markup Language" |
| 263 | msgstr "" |
| 264 | |
| 265 | msgid "CUPS' page_log" |
| 266 | msgstr "" |
| 267 | |
| 268 | msgid "You're not allowed to use this command." |
| 269 | msgstr "Sie d�diesen Befehl nicht ben�" |
| 270 | |
| 271 | #, python-format |
| 272 | msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." |
| 273 | msgstr "" |
| 274 | |
| 275 | #, python-format |
| 276 | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
| 277 | msgstr "" |
| 278 | "Ung� Einstellung [%s] f�mandozeilenoption --data, siehe Hilfe." |
| 279 | |
| 280 | #, python-format |
| 281 | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
| 282 | msgstr "" |
| 283 | "Ung�e Einstellung [%s] f�mandozeilenoption --format, siehe Hilfe." |
| 284 | |
| 285 | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
| 286 | msgstr "XML-Ausgabe ist unm�ch, weil das jaxml-Modul nicht verf�ist." |
| 287 | |
| 288 | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
| 289 | msgstr "PyKota data dumper fehlgeschlagen: I/O-Fehler" |
| 290 | |
| 291 | #, python-format |
| 292 | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
| 293 | msgstr "Nicht unterst� logging subsystem %s" |
| 294 | |
| 295 | #, python-format |
| 296 | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
| 297 | msgstr "Report f�Kontingent auf Drucker %s" |
| 298 | |
| 299 | #, python-format |
| 300 | msgid "Pages grace time: %i days" |
| 301 | msgstr "Schonfrist: %i Tage" |
| 302 | |
| 303 | #, python-format |
| 304 | msgid "Price per job: %.3f" |
| 305 | msgstr "Preis pro Auftrag: %.3f" |
| 306 | |
| 307 | #, python-format |
| 308 | msgid "Price per page: %.3f" |
| 309 | msgstr "Preis pro Seite: %.3f" |
| 310 | |
| 311 | msgid "" |
| 312 | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
| 313 | "total paid warn" |
| 314 | msgstr "" |
| 315 | |
| 316 | msgid "" |
| 317 | "User overcharge used soft hard balance grace " |
| 318 | "total paid warn" |
| 319 | msgstr "" |
| 320 | |
| 321 | msgid "unknown" |
| 322 | msgstr "unbekannt" |
| 323 | |
| 324 | #, python-format |
| 325 | msgid "Real : %s" |
| 326 | msgstr "Real : %s" |
| 327 | |
| 328 | #, python-format |
| 329 | msgid "Total : %9i" |
| 330 | msgstr "Gesamt : %9i" |
| 331 | |
| 332 | msgid "N/A" |
| 333 | msgstr "" |
| 334 | |
| 335 | #, python-format |
| 336 | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
| 337 | msgstr "Nicht unterst� Report-Backend %s" |
| 338 | |
| 339 | #, python-format |
| 340 | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
| 341 | msgstr "Nicht unterst� Kontingentspeicherungsbackend (quota storage) %s" |
| 342 | |
| 343 | #, python-format |
| 344 | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
| 345 | msgstr "" |
| 346 | |
| 347 | #, python-format |
| 348 | msgid "Running as user '%s'." |
| 349 | msgstr "" |
| 350 | |
| 351 | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
| 352 | msgstr "" |
| 353 | |
| 354 | #, python-format |
| 355 | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
| 356 | msgstr "" |
| 357 | |
| 358 | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
| 359 | msgstr "" |
| 360 | |
| 361 | #, python-format |
| 362 | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
| 363 | msgstr "" |
| 364 | |
| 365 | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
| 366 | msgstr "" |
| 367 | |
| 368 | #, python-format |
| 369 | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
| 370 | msgstr "SMTP-Server kann nicht erreicht werden: %s" |
| 371 | |
| 372 | #, python-format |
| 373 | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
| 374 | msgstr "Unm�ch Mail an %s zu senden, Fehler %s : %s" |
| 375 | |
| 376 | #, python-format |
| 377 | msgid "" |
| 378 | "\n" |
| 379 | "\n" |
| 380 | "Please contact your system administrator :\n" |
| 381 | "\n" |
| 382 | "\t%s - <%s>\n" |
| 383 | msgstr "" |
| 384 | "\n" |
| 385 | "\n" |
| 386 | "Bitte kontakieren Sie Ihren Systemadministrator:\n" |
| 387 | "\n" |
| 388 | "\t%s - <%s>\n" |
| 389 | |
| 390 | #, python-format |
| 391 | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
| 392 | msgstr "" |
| 393 | "Keine �ereinstimmung f�utzer %s auf Drucker %s vorhanden, wende " |
| 394 | "Standard-Richtlinie an (%s)" |
| 395 | |
| 396 | #, python-format |
| 397 | msgid "" |
| 398 | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
| 399 | "printer %s" |
| 400 | msgstr "" |
| 401 | "Keine �ereinstimmung f� Kontostand von Benutzer %s,\n" |
| 402 | "wende Standard-Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
| 403 | |
| 404 | #, python-format |
| 405 | msgid "User %s will not be charged for printing." |
| 406 | msgstr "" |
| 407 | |
| 408 | #, python-format |
| 409 | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
| 410 | msgstr "�erzogenes Druckkontingent f�ppe %s auf Drucker %s" |
| 411 | |
| 412 | msgid "Print Quota" |
| 413 | msgstr "Druckkontingent" |
| 414 | |
| 415 | msgid "Print Quota Exceeded" |
| 416 | msgstr "�erzogenes Druckkontingent" |
| 417 | |
| 418 | #, python-format |
| 419 | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
| 420 | msgstr "Niedriges Druckkontingent f�ppe %s auf Drucker %s" |
| 421 | |
| 422 | #, python-format |
| 423 | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
| 424 | msgstr "�erzogenes Druckkontingent f�utzer %s auf Drucker %s" |
| 425 | |
| 426 | #, python-format |
| 427 | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
| 428 | msgstr "Niedriges Druckkontingent f�utzer %s auf Drucker %s" |
| 429 | |
| 430 | msgid "Print Quota Low" |
| 431 | msgstr "Niedriges Druckkontingent" |
| 432 | |
| 433 | #, python-format |
| 434 | msgid "Printing system %s, args=%s" |
| 435 | msgstr "Drucksystem %s, args=%s" |
| 436 | |
| 437 | #, python-format |
| 438 | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
| 439 | msgstr "" |
| 440 | "Vorausberechnung der Auftragsgr�nicht m�ch mit der allgemeinen PDL " |
| 441 | "Analyseroutine : %s" |
| 442 | |
| 443 | #, python-format |
| 444 | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
| 445 | msgstr "SIGTERM empfangen, Auftrag %s abgebrochen." |
| 446 | |
| 447 | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
| 448 | msgstr "Hostname des Druckers nicht definiert, setze auf 'localhost'" |
| 449 | |
| 450 | #, python-format |
| 451 | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
| 452 | msgstr "Drucksystem unbekannt, args=%s" |
| 453 | |
| 454 | #, python-format |
| 455 | msgid "" |
| 456 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
| 457 | "s) for printer %s" |
| 458 | msgstr "" |
| 459 | "Drucker %s ist nicht im PyKota System registriert, wende externe Richtlinie " |
| 460 | "(%s) f�cker %s an" |
| 461 | |
| 462 | #, python-format |
| 463 | msgid "" |
| 464 | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
| 465 | "for printer %s" |
| 466 | msgstr "" |
| 467 | "Benutzer %s ist nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, wende externe " |
| 468 | "Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
| 469 | |
| 470 | #, python-format |
| 471 | msgid "" |
| 472 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 473 | "external policy (%s) for printer %s" |
| 474 | msgstr "" |
| 475 | "Benutzer %s hat in der PyKota-Verwaltung kein Kontingent auf Drucker %s, " |
| 476 | "wende externe Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
| 477 | |
| 478 | #, python-format |
| 479 | msgid "" |
| 480 | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
| 481 | "check PyKota's configuration files." |
| 482 | msgstr "" |
| 483 | "Externe Richtlinie %s f�cker %s hat eine Fehler erzeugt. Auftrag " |
| 484 | "abgelehnt. Bitte ��ie PyKota's Konfigurationsdatei." |
| 485 | |
| 486 | #, python-format |
| 487 | msgid "" |
| 488 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
| 489 | msgstr "" |
| 490 | "Drucker %s ist nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, wende Standard-" |
| 491 | "Richtlinie (%s) an" |
| 492 | |
| 493 | #, python-format |
| 494 | msgid "" |
| 495 | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
| 496 | "for printer %s" |
| 497 | msgstr "" |
| 498 | "Benutzer %s ist nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, wende Standard-" |
| 499 | "Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
| 500 | |
| 501 | #, python-format |
| 502 | msgid "" |
| 503 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 504 | "default policy (%s)" |
| 505 | msgstr "" |
| 506 | "Benutzer %s hat in der PyKota-Verwaltung f�cker %s kein Kontingent, " |
| 507 | "wende Standard-Richtlinie (%s) an" |
| 508 | |
| 509 | #, python-format |
| 510 | msgid "" |
| 511 | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
| 512 | msgstr "" |
| 513 | "Drucker %s noch immer nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, Auftrag " |
| 514 | "wird abgelehnt werden" |
| 515 | |
| 516 | #, python-format |
| 517 | msgid "" |
| 518 | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
| 519 | "printer %s" |
| 520 | msgstr "" |
| 521 | "Benutzer %s noch immer nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, Auftrag " |
| 522 | "f�cker %s wird abgelehnt" |
| 523 | |
| 524 | #, python-format |
| 525 | msgid "" |
| 526 | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
| 527 | "will be rejected" |
| 528 | msgstr "" |
| 529 | "Benutzer %s hat in der PyKota-Verwaltung noch immer kein Kontingent f�Drucker %s, Auftrag wird abgelehnt" |
| 530 | |
| 531 | #, python-format |
| 532 | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 533 | msgstr "Netzwerk-Fehler w�end SNMP-Abfragen auf Drucker %s: %s" |
| 534 | |
| 535 | #, python-format |
| 536 | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
| 537 | msgstr "" |
| 538 | |
| 539 | #, python-format |
| 540 | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 541 | msgstr "" |
| 542 | "Es sind Probleme w�end den SNMP-Abfragen auf Drucker %s aufgetreten: %s" |
| 543 | |
| 544 | #, python-format |
| 545 | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
| 546 | msgstr "" |
| 547 | |
| 548 | #, python-format |
| 549 | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
| 550 | msgstr "Am Warten darauf, dass der idle-Status von Drucker %s stabil wird..." |
| 551 | |
| 552 | #, python-format |
| 553 | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
| 554 | msgstr "Problem w�end der Verbindung zu %s:%s : %s" |
| 555 | |
| 556 | #, python-format |
| 557 | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
| 558 | msgstr "Probleme w�end des Sendens der PJL-Abfrage an %s:%s :%s" |
| 559 | |
| 560 | #, python-format |
| 561 | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
| 562 | msgstr "" |
| 563 | "Ein Problem trat w�dend des Auslesens des internen Seitenz�ers von " |
| 564 | "Drucker %s auf." |
| 565 | |
| 566 | #, python-format |
| 567 | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
| 568 | msgstr "" |
| 569 | "Seitenz�er f�cker %s wird anstelle dessen aus der Datenbank genommen." |
| 570 | |
| 571 | #, python-format |
| 572 | msgid "" |
| 573 | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
| 574 | "printing." |
| 575 | msgstr "" |
| 576 | "Es war unm�ch, den internen Seitenz�er von Drucker %s vor oder nach dem " |
| 577 | "Drucken zu lesen." |
| 578 | |
| 579 | #, python-format |
| 580 | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
| 581 | msgstr "Auftragsgr�f�cker %s auf 1 Seite festgelegt." |
| 582 | |
| 583 | #, python-format |
| 584 | msgid "No previous job in database for printer %s." |
| 585 | msgstr "Kein fr� Auftrag f�cker %s in der Datenbank" |
| 586 | |
| 587 | #, python-format |
| 588 | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
| 589 | msgstr "Inkonsistente Werte f� internen Seitenz�er von Drucker %s" |
| 590 | |
| 591 | msgid "" |
| 592 | "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
| 593 | "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
| 594 | msgstr "" |
| 595 | "Internes SNMP-Accounting verlangt, doch Python-SNMP ist nicht verf� " |
| 596 | "Bitte laden Sie es herunter von http://pysnmp.sourceforge.net" |
| 597 | |
| 598 | #, python-format |
| 599 | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
| 600 | msgstr "Unbekannte Drucker Adresse in HARDWARE(%s) f�cker %s" |
| 601 | |
| 602 | #, python-format |
| 603 | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
| 604 | msgstr "Starte HARDWARE(%s)..." |
| 605 | |
| 606 | #, python-format |
| 607 | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
| 608 | msgstr "SIGTERM wurde an Hardware Accounter %s (pid: %s) gesendet" |
| 609 | |
| 610 | #, python-format |
| 611 | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
| 612 | msgstr "" |
| 613 | "Linie [%s] in der Ausgabe des Z�ers �rungen. Erneuter Versuch..." |
| 614 | |
| 615 | #, python-format |
| 616 | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
| 617 | msgstr "Der Exit-Code des Hardwarez�ers %s ist %s" |
| 618 | |
| 619 | #, python-format |
| 620 | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
| 621 | msgstr "Unm�ch Drucker %s via HARDWARE(%s) abzufragen" |
| 622 | |
| 623 | #, python-format |
| 624 | msgid "" |
| 625 | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 626 | "counter (%s) on printer %s." |
| 627 | msgstr "" |
| 628 | "SNMP-Abfrage-Status unterbrochen. Es wird der letzte bekannte Wert des " |
| 629 | "internen Seitenz�ers (%s) von Drucker %s verwendet." |
| 630 | |
| 631 | #, python-format |
| 632 | msgid "" |
| 633 | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 634 | "counter (%s) on printer %s." |
| 635 | msgstr "" |
| 636 | "PJL-Abfrage-Status unterbrochen. Es wird der letzte bekannte Wert des " |
| 637 | "internen Seitenz�er (%s) von Drucker %s verwendet." |
| 638 | |
| 639 | #, python-format |
| 640 | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
| 641 | msgstr "Starte SOFTWARE(%s)..." |
| 642 | |
| 643 | #, python-format |
| 644 | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
| 645 | msgstr "Es ist unm�ch, die Auftragsgr�mit Accounter %s zu berechnen" |
| 646 | |
| 647 | #, python-format |
| 648 | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
| 649 | msgstr "" |
| 650 | "Probleme beim Warten auf das Beenden des Software-Accounters pid %s: %s" |
| 651 | |
| 652 | #, python-format |
| 653 | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
| 654 | msgstr "Der Exit-Code des Software-Accounters %s ist %s" |
| 655 | |
| 656 | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
| 657 | msgstr "" |
| 658 | "Gesamtsummen sind m�cherweise ungenau, falles einige Benutzer Mitglieder " |
| 659 | "von mehreren Gruppen sind." |
| 660 | |
| 661 | #, python-format |
| 662 | msgid "" |
| 663 | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
| 664 | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
| 665 | msgstr "" |
| 666 | "Suchbasis %s scheint nicht zu existieren. M�herweise falsche " |
| 667 | "Konfiguration. Bitte /etc/pykota/pykota.conf ��%s" |
| 668 | |
| 669 | #, python-format |
| 670 | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
| 671 | msgstr "Suche nach %s(%s) aus %s(scope=%s) ergab kein Antwort." |
| 672 | |
| 673 | #, python-format |
| 674 | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
| 675 | msgstr "Problem, den LDAP-Eintrag (%s, %s) hinzuzuf� |
| 676 | #, python-format |
| 677 | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
| 678 | msgstr "Problem LDAP Eintrag (%s) zu l�en" |
| 679 | |
| 680 | #, python-format |
| 681 | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
| 682 | msgstr "Problem LDAP Eintrag (%s, %s) zu modifizieren" |
| 683 | |
| 684 | #, python-format |
| 685 | msgid "" |
| 686 | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
| 687 | "entries manually ?" |
| 688 | msgstr "" |
| 689 | "Kein Objekt pykotaAccountBalance f�utzer %s gefunden. Haben Sie die " |
| 690 | "LDAP-Eintr� manuell erzeugt?" |
| 691 | |
| 692 | #, python-format |
| 693 | msgid "" |
| 694 | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
| 695 | "pykotaAccount objectClass" |
| 696 | msgstr "" |
| 697 | "Unm�ch einen existierenden objectClass-Entrag %s mit %s=%s zu finden, um " |
| 698 | "objectClass pykotaAccount anzuf� |
| 699 | #, python-format |
| 700 | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
| 701 | msgstr "" |
| 702 | "Unm�ch einen existierenden Eintrag zu finden, um pykotaGroup objectClass %" |
| 703 | "s anzuf� |
852 | | |
853 | | #, python-format |
854 | | msgid "" |
855 | | "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
856 | | "An OSD quota monitor for PyKota.\n" |
857 | | "\n" |
858 | | "command line usage :\n" |
859 | | "\n" |
860 | | " pykosd [options]\n" |
861 | | "\n" |
862 | | "options :\n" |
863 | | "\n" |
864 | | " -v | --version Prints pykosd's version number then exits.\n" |
865 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
866 | | " \n" |
867 | | " -c | --color #rrggbb Sets the color to use for display as an hexadecimal\n" |
868 | | " triplet, for example #FF0000 is 100%% red.\n" |
869 | | " Defaults to 100%% green (#00FF00).\n" |
870 | | " \n" |
871 | | " -d | --duration d Sets the duration of the display in seconds. \n" |
872 | | " Defaults to 3 seconds.\n" |
873 | | " \n" |
874 | | " -f | --font f Sets the font to use for " |
875 | | "display. \n" |
876 | | " Defaults to the Python OSD library's default.\n" |
877 | | " \n" |
878 | | " -l | --loop n Sets the number of times the info will be displayed.\n" |
879 | | " Defaults to 0, which means loop forever.\n" |
880 | | " \n" |
881 | | " -s | --sleep s Sets the sleeping duration between two displays \n" |
882 | | " in seconds. Defaults to 180 seconds (3 minutes).\n" |
883 | | " \n" |
884 | | " \n" |
885 | | "examples : \n" |
886 | | "\n" |
887 | | " $ pykosd -s 60 --loop 5\n" |
888 | | " \n" |
889 | | " Will launch pykosd. Display will be refreshed every 60 seconds,\n" |
890 | | " and will last for 3 seconds (the default) each time. After five\n" |
891 | | " iterations, the program will exit.\n" |
892 | | " \n" |
893 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
894 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
895 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
896 | | "(at your option) any later version.\n" |
897 | | "\n" |
898 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
899 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
900 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
901 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
902 | | "\n" |
903 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
904 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
905 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
906 | | "\n" |
907 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
908 | | msgstr "" |
909 | | "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
910 | | "Ein OSD Kontingent-Anzeiger f�ota.\n" |
911 | | "\n" |
912 | | "Kommandozeilen-Gebrauch:\n" |
913 | | "\n" |
914 | | " pykosd [Optionen]\n" |
915 | | "\n" |
916 | | "Optionen:\n" |
917 | | "\n" |
918 | | " -v | --version Gibt die Versionsnummer von pykosd aus und endet.\n" |
919 | | " -h | --help Gibt diese Meldung aus und endet.\n" |
920 | | "\n" |
921 | | " -c | --color #rrggbb Stellt die Farbe f� Anzeige in Form eines\n" |
922 | | " hexadezimalen Triplets ein; zum Beipiel: #FF0000 ist " |
923 | | "100%% rot.\n" |
924 | | " Standard ist 100%% gr�0FF00).\n" |
925 | | "\n" |
926 | | " -d | --duration d Stellt die Dauer der Anzeige in Sekunden ein.\n" |
927 | | " Standard ist 3 Sekunden.\n" |
928 | | "\n" |
929 | | " -f | --font f Stellt die Schriftart f� Anzeige ein.\n" |
930 | | " Standard ist der Standard der Python OSD " |
931 | | "Bibliothek.\n" |
932 | | "\n" |
933 | | " -l | --loop n Stellt ein, wie oft die Information angezeigt wird.\n" |
934 | | " Standard ist 0, das hei� immer.\n" |
935 | | "\n" |
936 | | " -s | --sleep s Stellt die Schlafdauer zwischen zwei Anzeigen in\n" |
937 | | " Sekunden ein.\n" |
938 | | " Standard ist 180 Sekunden (3 Minuten).\n" |
939 | | "\n" |
940 | | "\n" |
941 | | "Beispiele:\n" |
942 | | "\n" |
943 | | " $ pykosd -s 60 --loop 5\n" |
944 | | "\n" |
945 | | " Startet pykosd. Die Anzeige wird alle 60 Sekunden erneuert und dauert\n" |
946 | | " jedes Mal 3 Sekunden (der Standardwert). Nach f�rchl�en endet\n" |
947 | | " das Programm.\n" |
948 | | "\n" |
949 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
950 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
951 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
952 | | "(at your option) any later version.\n" |
953 | | "\n" |
954 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
955 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
956 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
957 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
958 | | "\n" |
959 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
960 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
961 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
962 | | "\n" |
963 | | "Melden Sie bitte Fehler an: %s" |
964 | | |
965 | | #, python-format |
966 | | msgid "Invalid duration option %s" |
967 | | msgstr "Ung� Option duration %s" |
968 | | |
969 | | #, python-format |
970 | | msgid "Invalid loop option %s" |
971 | | msgstr "Ung� Option loop %s" |
972 | | |
973 | | #, python-format |
974 | | msgid "Invalid sleep option %s" |
975 | | msgstr "Ung� Option sleep %s" |
976 | | |
977 | | #, python-format |
978 | | msgid "Invalid color option %s" |
979 | | msgstr "Ung� Option color %s" |
980 | | |
981 | | #, python-format |
982 | | msgid "User %s doesn't exist in PyKota's database" |
983 | | msgstr "Benutzer %s existiert nicht in der PyKota-Datenbank" |
984 | | |
985 | | #, python-format |
986 | | msgid "Pages used on %s : %s" |
987 | | msgstr "Seiten benutzt f� %s" |
988 | | |
989 | | #, python-format |
990 | | msgid "PyKota Units left : %.2f" |
991 | | msgstr "Verbleibende PyKota-Einheiten: %.2f" |
992 | | |
993 | | #, python-format |
994 | | msgid "" |
995 | | "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
996 | | "\n" |
997 | | "Gives print quotes to users.\n" |
998 | | "\n" |
999 | | "command line usage :\n" |
1000 | | "\n" |
1001 | | " pykotme [options] [files]\n" |
1002 | | "\n" |
1003 | | "options :\n" |
1004 | | "\n" |
1005 | | " -v | --version Prints pykotme's version number then exits.\n" |
1006 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
1007 | | " \n" |
1008 | | " -P | --printer p Gives a quote for this printer only. Actually p can\n" |
1009 | | " use wildcards characters to select only\n" |
1010 | | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
1011 | | " all printers.\n" |
1012 | | " You can specify several names or wildcards, \n" |
1013 | | " by separating them with commas.\n" |
1014 | | " \n" |
1015 | | "examples : \n" |
1016 | | "\n" |
1017 | | " $ pykotme --printer apple file1.ps file2.ps\n" |
1018 | | " \n" |
1019 | | " This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" |
1020 | | " the price and size of a job consisting in file1.ps and file2.ps \n" |
1021 | | " which would be sent to the apple printer.\n" |
1022 | | " \n" |
1023 | | " $ pykotme --printer apple,hplaser <file1.ps\n" |
1024 | | " \n" |
1025 | | " This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" |
1026 | | " the price and size of a job consisting in file1.ps as read from\n" |
1027 | | " standard input, which would be sent to the apple or hplaser\n" |
1028 | | " printer.\n" |
1029 | | "\n" |
1030 | | " $ pykotme \n" |
1031 | | " \n" |
1032 | | " This will give a quote for a job consisting of what is on standard \n" |
1033 | | " input. The quote will list the job size, and the price the job\n" |
1034 | | " would cost on each printer.\n" |
1035 | | "\n" |
1036 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1037 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1038 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1039 | | "(at your option) any later version.\n" |
1040 | | "\n" |
1041 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1042 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1043 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1044 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1045 | | "\n" |
1046 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1047 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1048 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1049 | | "\n" |
1050 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1051 | | msgstr "" |
1052 | | "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
1053 | | "\n" |
1054 | | "Gibt den Benutzern ihre Druckkontingente an.\n" |
1055 | | "\n" |
1056 | | "Kommandozeilen-Gebrauch:\n" |
1057 | | "\n" |
1058 | | " pykotme [Optionen] [Dateien]\n" |
1059 | | "\n" |
1060 | | " -v | --version Gibt die Versionsnummer von pyktome aus und endet.\n" |
1061 | | " -h | --help Gibt diese Nachricht aus und endet.\n" |
1062 | | "\n" |
1063 | | " -P | --printer p Zeigt ein Kontingent ausschliesslich f�sen " |
1064 | | "Drucker an.\n" |
1065 | | " p kann Platzhalter enthalten um nur einige Drucker\n" |
1066 | | " auszuw�en. Standardwert ist *, d.h. alle Drucker.\n" |
1067 | | " Sie k�n verschiedene Namen oder Platzhalter,\n" |
1068 | | " durch Kommas getrennt, angeben.\n" |
1069 | | "\n" |
1070 | | "Beispiele:\n" |
1071 | | "\n" |
1072 | | " $ pykotme --printer apple Datei1.ps Datei2.ps\n" |
1073 | | "\n" |
1074 | | " Dies gibt ein Druckkontingent f� aktuellen Benutzer an. Das " |
1075 | | "Kontingent\n" |
1076 | | " wird mit dem Preis und der Gr�eines Auftrags auf Basis von Datei1.ps\n" |
1077 | | " und Datei2.ps angegeben, wenn sie an den Drucker apple gesendet w�\n" |
1078 | | "\n" |
1079 | | " $ pykotme --printer apple,hplaser <Datei1.ps\n" |
1080 | | "\n" |
1081 | | " Dies gibt ein Druckkontingent f� aktuellen Benutzer an. Das " |
1082 | | "Kontingent\n" |
1083 | | " wird mit dem Preis und der Gr�eines Auftrags auf Basis von Datei1.ps,\n" |
1084 | | " angegeben, so wie sie vom Standard Input her gelesen wird, wenn sie an \n" |
1085 | | " den Drucker apple oder hplaser gesendet w�n" |
1086 | | "\n" |
1087 | | " $ pykotme\n" |
1088 | | "\n" |
1089 | | " Dies gibt ein Kontingent f�en Auftrag an, der aus dem besteht, was\n" |
1090 | | " via Standard Input ankommt. Das Kontingent zeigt die Gr�des Auftrags\n" |
1091 | | " und den Preis, den der Auftrag auf jedem Drucker kosten w�n" |
1092 | | "\n" |
1093 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1094 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1095 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1096 | | "(at your option) any later version.\n" |
1097 | | "\n" |
1098 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1099 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1100 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1101 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1102 | | "\n" |
1103 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1104 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1105 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1106 | | "\n" |
1107 | | "Melden Sie bitte Fehler an: %s" |
1108 | | |
1109 | | #, python-format |
1110 | | msgid "Your account balance : %.2f" |
1111 | | msgstr "Ihr Kontostand: %.2f" |
1112 | | |
1113 | | #, python-format |
1114 | | msgid "Job size : %i pages" |
1115 | | msgstr "Auftragsgr� %i Seiten" |
1116 | | |
1117 | | #, python-format |
1118 | | msgid "Cost on printer %s : %.2f" |
1119 | | msgstr "Kosten f�cker %s : %.2f" |
1646 | | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
1647 | | msgstr "Accounterbackend %s wird nicht unterst�#, python-format |
1648 | | msgid "Configuration file %s not found." |
1649 | | msgstr "Konfigurationsdatei %s nicht gefunden." |
1650 | | |
1651 | | #, python-format |
1652 | | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
1653 | | msgstr "Option %s im globalen Abschnitt von %s nicht gefunden" |
1654 | | |
1655 | | #, python-format |
1656 | | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
1657 | | msgstr "Option %s in Abschnitt %s von %s nicht gfunden" |
1658 | | |
1659 | | #, python-format |
1660 | | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
1661 | | msgstr "" |
1662 | | |
1663 | | #, python-format |
1664 | | msgid "Option logger only supports values in %s" |
1665 | | msgstr "Option logger unterst�ur folgende Werte %s" |
1666 | | |
1667 | | #, python-format |
1668 | | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
1669 | | msgstr "Ung�r Accounter %s f�cker %s " |
1670 | | |
1671 | | #, python-format |
1672 | | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
1673 | | msgstr "Option 'accounter' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
1674 | | |
1675 | | #, python-format |
1676 | | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
1677 | | msgstr "Option 'enforcement' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
1678 | | |
1679 | | #, python-format |
1680 | | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
1681 | | msgstr "" |
1682 | | "Option 'onaccountererror' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
1683 | | |
1684 | | #, python-format |
1685 | | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
1686 | | msgstr "Ung� Richtlinie ('policy') %s f�cker %s" |
1687 | | |
1688 | | #, python-format |
1689 | | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
1690 | | msgstr "Option 'policy' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
1691 | | |
1692 | | #, python-format |
1693 | | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
1694 | | msgstr "Ung� Option 'mailto' %s f�cker %s" |
1695 | | |
1696 | | #, python-format |
1697 | | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
1698 | | msgstr "Option 'mailto' in Abschnitt %s unterst�ur folgende Werte %s" |
1699 | | |
1700 | | #, python-format |
1701 | | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
1702 | | msgstr "" |
1703 | | |
1704 | | #, python-format |
1705 | | msgid "Invalid grace delay %s" |
1706 | | msgstr "Ung� Schongrenze %s" |
1707 | | |
1708 | | #, python-format |
1709 | | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
1710 | | msgstr "Ung� 'poorman' Grenze %s" |
1711 | | |
1712 | | msgid "" |
1713 | | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
1714 | | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
1715 | | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
1716 | | msgstr "" |
1717 | | "Ihr Druckkontingent-Kontostand ist niedrig.\n" |
1718 | | "Bald wird es Ihnen nicht mehr gestattet sein zu drucken.\n" |
1719 | | "Bitte kontaktieren Sie den Druckkontingent-Administrator,\n" |
1720 | | "um dieses Problem zu l�." |
1721 | | |
1722 | | #, python-format |
1723 | | msgid "" |
1724 | | "You are not allowed to print anymore because\n" |
1725 | | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
1726 | | msgstr "" |
1727 | | "Es ist ihnen nicht gestattet weiterhin zu drucken, weil \n" |
1728 | | "ihr Druckkontingent auf Drucker %s �gen ist." |
1729 | | |
1730 | | #, python-format |
1731 | | msgid "" |
1732 | | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
1733 | | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
1734 | | msgstr "" |
1735 | | "Bald wird es ihnen verboten sein zu Drucken, weil \n" |
1736 | | "ihr Druckkontingent auf Drucker %s fast aufgebraucht ist." |
1737 | | |
1738 | | #, python-format |
1739 | | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
1740 | | msgstr "" |
1741 | | |
1742 | | msgid "History" |
1743 | | msgstr "Verlauf" |
1744 | | |
1745 | | msgid "Users" |
1746 | | msgstr "" |
1747 | | |
1748 | | msgid "Groups" |
1749 | | msgstr "" |
1750 | | |
1751 | | msgid "Printers" |
1752 | | msgstr "" |
1753 | | |
1754 | | msgid "Users Print Quotas" |
1755 | | msgstr "" |
1756 | | |
1757 | | msgid "Users Groups Print Quotas" |
1758 | | msgstr "" |
1759 | | |
1760 | | msgid "History of Payments" |
1761 | | msgstr "" |
1762 | | |
1763 | | msgid "Printers Groups Membership" |
1764 | | msgstr "" |
1765 | | |
1766 | | msgid "Users Groups Membership" |
1767 | | msgstr "" |
1768 | | |
1769 | | msgid "Comma Separated Values" |
1770 | | msgstr "" |
1771 | | |
1772 | | msgid "Semicolon Separated Values" |
1773 | | msgstr "" |
1774 | | |
1775 | | msgid "Tabulation Separated Values" |
1776 | | msgstr "" |
1777 | | |
1778 | | msgid "eXtensible Markup Language" |
1779 | | msgstr "" |
1780 | | |
1781 | | msgid "CUPS' page_log" |
1782 | | msgstr "" |
1783 | | |
1784 | | #, python-format |
1785 | | msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." |
1786 | | msgstr "" |
1787 | | |
1788 | | #, python-format |
1789 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
1790 | | msgstr "" |
1791 | | "Ung� Einstellung [%s] f�mandozeilenoption --data, siehe Hilfe." |
1792 | | |
1793 | | #, python-format |
1794 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
1795 | | msgstr "" |
1796 | | "Ung�e Einstellung [%s] f�mandozeilenoption --format, siehe Hilfe." |
1797 | | |
1798 | | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
1799 | | msgstr "XML-Ausgabe ist unm�ch, weil das jaxml-Modul nicht verf�ist." |
1800 | | |
1801 | | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
1802 | | msgstr "PyKota data dumper fehlgeschlagen: I/O-Fehler" |
1803 | | |
1804 | | #, python-format |
1805 | | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
1806 | | msgstr "Nicht unterst� logging subsystem %s" |
1807 | | |
1808 | | #, python-format |
1809 | | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
1810 | | msgstr "Report f�Kontingent auf Drucker %s" |
1811 | | |
1812 | | #, python-format |
1813 | | msgid "Pages grace time: %i days" |
1814 | | msgstr "Schonfrist: %i Tage" |
1815 | | |
1816 | | #, python-format |
1817 | | msgid "Price per job: %.3f" |
1818 | | msgstr "Preis pro Auftrag: %.3f" |
1819 | | |
1820 | | #, python-format |
1821 | | msgid "Price per page: %.3f" |
1822 | | msgstr "Preis pro Seite: %.3f" |
1823 | | |
1824 | | msgid "" |
1825 | | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
1826 | | "total paid warn" |
1827 | | msgstr "" |
1828 | | |
1829 | | msgid "" |
1830 | | "User overcharge used soft hard balance grace " |
1831 | | "total paid warn" |
1832 | | msgstr "" |
1833 | | |
1834 | | msgid "unknown" |
1835 | | msgstr "unbekannt" |
1836 | | |
1837 | | #, python-format |
1838 | | msgid "Real : %s" |
1839 | | msgstr "Real : %s" |
1840 | | |
1841 | | #, python-format |
1842 | | msgid "Total : %9i" |
1843 | | msgstr "Gesamt : %9i" |
1844 | | |
1845 | | msgid "N/A" |
1846 | | msgstr "" |
1847 | | |
1848 | | #, python-format |
1849 | | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
1850 | | msgstr "Nicht unterst� Report-Backend %s" |
1851 | | |
1852 | | #, python-format |
1853 | | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
1854 | | msgstr "Nicht unterst� Kontingentspeicherungsbackend (quota storage) %s" |
1855 | | |
1856 | | #, python-format |
1857 | | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
1858 | | msgstr "" |
1859 | | |
1860 | | #, python-format |
1861 | | msgid "Running as user '%s'." |
1862 | | msgstr "" |
1863 | | |
1864 | | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
1865 | | msgstr "" |
1866 | | |
1867 | | #, python-format |
1868 | | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
1869 | | msgstr "" |
1870 | | |
1871 | | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
1872 | | msgstr "" |
1873 | | |
1874 | | #, python-format |
1875 | | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
1876 | | msgstr "" |
1877 | | |
1878 | | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
1879 | | msgstr "" |
1880 | | |
1881 | | #, python-format |
1882 | | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
1883 | | msgstr "SMTP-Server kann nicht erreicht werden: %s" |
1884 | | |
1885 | | #, python-format |
1886 | | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
1887 | | msgstr "Unm�ch Mail an %s zu senden, Fehler %s : %s" |
1888 | | |
1889 | | #, python-format |
1890 | | msgid "" |
1891 | | "\n" |
1892 | | "\n" |
1893 | | "Please contact your system administrator :\n" |
1894 | | "\n" |
1895 | | "\t%s - <%s>\n" |
1896 | | msgstr "" |
1897 | | "\n" |
1898 | | "\n" |
1899 | | "Bitte kontakieren Sie Ihren Systemadministrator:\n" |
1900 | | "\n" |
1901 | | "\t%s - <%s>\n" |
1902 | | |
1903 | | #, python-format |
1904 | | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
1905 | | msgstr "" |
1906 | | "Keine �ereinstimmung f�utzer %s auf Drucker %s vorhanden, wende " |
1907 | | "Standard-Richtlinie an (%s)" |
1908 | | |
1909 | | #, python-format |
1910 | | msgid "" |
1911 | | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
1912 | | "printer %s" |
1913 | | msgstr "" |
1914 | | "Keine �ereinstimmung f� Kontostand von Benutzer %s,\n" |
1915 | | "wende Standard-Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
1916 | | |
1917 | | #, python-format |
1918 | | msgid "User %s will not be charged for printing." |
1919 | | msgstr "" |
1920 | | |
1921 | | #, python-format |
1922 | | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
1923 | | msgstr "�erzogenes Druckkontingent f�ppe %s auf Drucker %s" |
1924 | | |
1925 | | msgid "Print Quota" |
1926 | | msgstr "Druckkontingent" |
1927 | | |
1928 | | msgid "Print Quota Exceeded" |
1929 | | msgstr "�erzogenes Druckkontingent" |
1930 | | |
1931 | | #, python-format |
1932 | | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
1933 | | msgstr "Niedriges Druckkontingent f�ppe %s auf Drucker %s" |
1934 | | |
1935 | | #, python-format |
1936 | | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
1937 | | msgstr "�erzogenes Druckkontingent f�utzer %s auf Drucker %s" |
1938 | | |
1939 | | #, python-format |
1940 | | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
1941 | | msgstr "Niedriges Druckkontingent f�utzer %s auf Drucker %s" |
1942 | | |
1943 | | msgid "Print Quota Low" |
1944 | | msgstr "Niedriges Druckkontingent" |
1945 | | |
1946 | | #, python-format |
1947 | | msgid "Printing system %s, args=%s" |
1948 | | msgstr "Drucksystem %s, args=%s" |
1949 | | |
1950 | | #, python-format |
1951 | | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
1952 | | msgstr "" |
1953 | | "Vorausberechnung der Auftragsgr�nicht m�ch mit der allgemeinen PDL " |
1954 | | "Analyseroutine : %s" |
1955 | | |
1956 | | #, python-format |
1957 | | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
1958 | | msgstr "SIGTERM empfangen, Auftrag %s abgebrochen." |
1959 | | |
1960 | | #, python-format |
1961 | | msgid "Banner generator %s exit code is %s" |
1962 | | msgstr "" |
1963 | | |
1964 | | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
1965 | | msgstr "Hostname des Druckers nicht definiert, setze auf 'localhost'" |
1966 | | |
1967 | | #, python-format |
1968 | | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
1969 | | msgstr "Drucksystem unbekannt, args=%s" |
1970 | | |
1971 | | #, python-format |
1972 | | msgid "" |
1973 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
1974 | | "s) for printer %s" |
1975 | | msgstr "" |
1976 | | "Drucker %s ist nicht im PyKota System registriert, wende externe Richtlinie " |
1977 | | "(%s) f�cker %s an" |
1978 | | |
1979 | | #, python-format |
1980 | | msgid "" |
1981 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
1982 | | "for printer %s" |
1983 | | msgstr "" |
1984 | | "Benutzer %s ist nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, wende externe " |
1985 | | "Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
1986 | | |
1987 | | #, python-format |
1988 | | msgid "" |
1989 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
1990 | | "external policy (%s) for printer %s" |
1991 | | msgstr "" |
1992 | | "Benutzer %s hat in der PyKota-Verwaltung kein Kontingent auf Drucker %s, " |
1993 | | "wende externe Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
1994 | | |
1995 | | #, python-format |
1996 | | msgid "" |
1997 | | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
1998 | | "check PyKota's configuration files." |
1999 | | msgstr "" |
2000 | | "Externe Richtlinie %s f�cker %s hat eine Fehler erzeugt. Auftrag " |
2001 | | "abgelehnt. Bitte ��ie PyKota's Konfigurationsdatei." |
2002 | | |
2003 | | #, python-format |
2004 | | msgid "" |
2005 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
2006 | | msgstr "" |
2007 | | "Drucker %s ist nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, wende Standard-" |
2008 | | "Richtlinie (%s) an" |
2009 | | |
2010 | | #, python-format |
2011 | | msgid "" |
2012 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
2013 | | "for printer %s" |
2014 | | msgstr "" |
2015 | | "Benutzer %s ist nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, wende Standard-" |
2016 | | "Richtlinie (%s) f�cker %s an" |
2017 | | |
2018 | | #, python-format |
2019 | | msgid "" |
2020 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
2021 | | "default policy (%s)" |
2022 | | msgstr "" |
2023 | | "Benutzer %s hat in der PyKota-Verwaltung f�cker %s kein Kontingent, " |
2024 | | "wende Standard-Richtlinie (%s) an" |
2025 | | |
2026 | | #, python-format |
2027 | | msgid "" |
2028 | | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
2029 | | msgstr "" |
2030 | | "Drucker %s noch immer nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, Auftrag " |
2031 | | "wird abgelehnt werden" |
2032 | | |
2033 | | #, python-format |
2034 | | msgid "" |
2035 | | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
2036 | | "printer %s" |
2037 | | msgstr "" |
2038 | | "Benutzer %s noch immer nicht in der PyKota-Verwaltung registriert, Auftrag " |
2039 | | "f�cker %s wird abgelehnt" |
2040 | | |
2041 | | #, python-format |
2042 | | msgid "" |
2043 | | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
2044 | | "will be rejected" |
2045 | | msgstr "" |
2046 | | "Benutzer %s hat in der PyKota-Verwaltung noch immer kein Kontingent f�Drucker %s, Auftrag wird abgelehnt" |
2047 | | |
2048 | | #, python-format |
2049 | | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
2050 | | msgstr "Netzwerk-Fehler w�end SNMP-Abfragen auf Drucker %s: %s" |
2051 | | |
2052 | | #, python-format |
2053 | | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
2054 | | msgstr "" |
2055 | | |
2056 | | #, python-format |
2057 | | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
2058 | | msgstr "" |
2059 | | "Es sind Probleme w�end den SNMP-Abfragen auf Drucker %s aufgetreten: %s" |
2060 | | |
2061 | | #, python-format |
2062 | | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
2063 | | msgstr "" |
2064 | | |
2065 | | #, python-format |
2066 | | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
2067 | | msgstr "Am Warten darauf, dass der idle-Status von Drucker %s stabil wird..." |
2068 | | |
2069 | | #, python-format |
2070 | | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
2071 | | msgstr "Problem w�end der Verbindung zu %s:%s : %s" |
2072 | | |
2073 | | #, python-format |
2074 | | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
2075 | | msgstr "Probleme w�end des Sendens der PJL-Abfrage an %s:%s :%s" |
2076 | | |
2077 | | #, python-format |
2078 | | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
2079 | | msgstr "" |
2080 | | "Ein Problem trat w�dend des Auslesens des internen Seitenz�ers von " |
2081 | | "Drucker %s auf." |
2082 | | |
2083 | | #, python-format |
2084 | | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
2085 | | msgstr "" |
2086 | | "Seitenz�er f�cker %s wird anstelle dessen aus der Datenbank genommen." |
2087 | | |
2088 | | #, python-format |
2089 | | msgid "" |
2090 | | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
2091 | | "printing." |
2092 | | msgstr "" |
2093 | | "Es war unm�ch, den internen Seitenz�er von Drucker %s vor oder nach dem " |
2094 | | "Drucken zu lesen." |
2095 | | |
2096 | | #, python-format |
2097 | | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
2098 | | msgstr "Auftragsgr�f�cker %s auf 1 Seite festgelegt." |
2099 | | |
2100 | | #, python-format |
2101 | | msgid "No previous job in database for printer %s." |
2102 | | msgstr "Kein fr� Auftrag f�cker %s in der Datenbank" |
2103 | | |
2104 | | #, python-format |
2105 | | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
2106 | | msgstr "Inkonsistente Werte f� internen Seitenz�er von Drucker %s" |
2107 | | |
2108 | | msgid "" |
2109 | | "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
2110 | | "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
2111 | | msgstr "" |
2112 | | "Internes SNMP-Accounting verlangt, doch Python-SNMP ist nicht verf� " |
2113 | | "Bitte laden Sie es herunter von http://pysnmp.sourceforge.net" |
2114 | | |
2115 | | #, python-format |
2116 | | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
2117 | | msgstr "Unbekannte Drucker Adresse in HARDWARE(%s) f�cker %s" |
2118 | | |
2119 | | #, python-format |
2120 | | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
2121 | | msgstr "Starte HARDWARE(%s)..." |
2122 | | |
2123 | | #, python-format |
2124 | | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
2125 | | msgstr "SIGTERM wurde an Hardware Accounter %s (pid: %s) gesendet" |
2126 | | |
2127 | | #, python-format |
2128 | | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
2129 | | msgstr "" |
2130 | | "Linie [%s] in der Ausgabe des Z�ers �rungen. Erneuter Versuch..." |
2131 | | |
2132 | | #, python-format |
2133 | | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
2134 | | msgstr "Der Exit-Code des Hardwarez�ers %s ist %s" |
2135 | | |
2136 | | #, python-format |
2137 | | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
2138 | | msgstr "Unm�ch Drucker %s via HARDWARE(%s) abzufragen" |
2139 | | |
2140 | | #, python-format |
2141 | | msgid "" |
2142 | | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
2143 | | "counter (%s) on printer %s." |
2144 | | msgstr "" |
2145 | | "SNMP-Abfrage-Status unterbrochen. Es wird der letzte bekannte Wert des " |
2146 | | "internen Seitenz�ers (%s) von Drucker %s verwendet." |
2147 | | |
2148 | | #, python-format |
2149 | | msgid "" |
2150 | | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
2151 | | "counter (%s) on printer %s." |
2152 | | msgstr "" |
2153 | | "PJL-Abfrage-Status unterbrochen. Es wird der letzte bekannte Wert des " |
2154 | | "internen Seitenz�er (%s) von Drucker %s verwendet." |
2155 | | |
2156 | | #, python-format |
2157 | | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
2158 | | msgstr "Starte SOFTWARE(%s)..." |
2159 | | |
2160 | | #, python-format |
2161 | | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
2162 | | msgstr "Es ist unm�ch, die Auftragsgr�mit Accounter %s zu berechnen" |
2163 | | |
2164 | | #, python-format |
2165 | | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
2166 | | msgstr "" |
2167 | | "Probleme beim Warten auf das Beenden des Software-Accounters pid %s: %s" |
2168 | | |
2169 | | #, python-format |
2170 | | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
2171 | | msgstr "Der Exit-Code des Software-Accounters %s ist %s" |
2172 | | |
2173 | | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
2174 | | msgstr "" |
2175 | | "Gesamtsummen sind m�cherweise ungenau, falles einige Benutzer Mitglieder " |
2176 | | "von mehreren Gruppen sind." |
2177 | | |
2178 | | #, python-format |
2179 | | msgid "" |
2180 | | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
2181 | | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
2182 | | msgstr "" |
2183 | | "Suchbasis %s scheint nicht zu existieren. M�herweise falsche " |
2184 | | "Konfiguration. Bitte /etc/pykota/pykota.conf ��%s" |
2185 | | |
2186 | | #, python-format |
2187 | | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
2188 | | msgstr "Suche nach %s(%s) aus %s(scope=%s) ergab kein Antwort." |
2189 | | |
2190 | | #, python-format |
2191 | | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
2192 | | msgstr "Problem, den LDAP-Eintrag (%s, %s) hinzuzuf� |
2193 | | #, python-format |
2194 | | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
2195 | | msgstr "Problem LDAP Eintrag (%s) zu l�en" |
2196 | | |
2197 | | #, python-format |
2198 | | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
2199 | | msgstr "Problem LDAP Eintrag (%s, %s) zu modifizieren" |
2200 | | |
2201 | | #, python-format |
2202 | | msgid "" |
2203 | | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
2204 | | "entries manually ?" |
2205 | | msgstr "" |
2206 | | "Kein Objekt pykotaAccountBalance f�utzer %s gefunden. Haben Sie die " |
2207 | | "LDAP-Eintr� manuell erzeugt?" |
2208 | | |
2209 | | #, python-format |
2210 | | msgid "" |
2211 | | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
2212 | | "pykotaAccount objectClass" |
2213 | | msgstr "" |
2214 | | "Unm�ch einen existierenden objectClass-Entrag %s mit %s=%s zu finden, um " |
2215 | | "objectClass pykotaAccount anzuf� |
2216 | | #, python-format |
2217 | | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
2218 | | msgstr "" |
2219 | | "Unm�ch einen existierenden Eintrag zu finden, um pykotaGroup objectClass %" |
2220 | | "s anzuf� |
2221 | | msgid "PyKota Reports" |
2222 | | msgstr "PyKota Reporte" |
2223 | | |
2224 | | msgid "Report" |
2225 | | msgstr "Report" |
2226 | | |
2227 | | msgid "Printer" |
2228 | | msgstr "Drucker" |
2229 | | |
2230 | | msgid "User / Group names mask" |
2231 | | msgstr "Benutzer- / Gruppenname-Maske" |
2232 | | |
2233 | | msgid "Groups report" |
2234 | | msgstr "Gruppen Report" |
2235 | | |
2236 | | msgid "Please click on the above button" |
2237 | | msgstr "Bitte dr�Sie den obigen Knopf" |
2238 | | |
2239 | | msgid "Empty" |
2240 | | msgstr "Leer" |
2241 | | |
2242 | | msgid "Action" |
2243 | | msgstr "Aktion" |
2244 | | |
2245 | | msgid "User" |
2246 | | msgstr "Benutzer" |
2247 | | |
2248 | | msgid "Hostname" |
2249 | | msgstr "Hostname" |
2250 | | |
2251 | | msgid "JobId" |
2252 | | msgstr "AuftragsId" |
2253 | | |
2254 | | msgid "JobSize" |
2255 | | msgstr "AuftragsGr� |
2256 | | |
2257 | | msgid "JobPrice" |
2258 | | msgstr "AuftragsPreis" |
2259 | | |
2260 | | msgid "Copies" |
2261 | | msgstr "Kopien" |
2262 | | |
2263 | | msgid "JobBytes" |
2264 | | msgstr "Auftrag in Bytes" |
2265 | | |
2266 | | msgid "PageCounter" |
2267 | | msgstr "SeitenZ�er" |
2268 | | |
2269 | | msgid "Options" |
2270 | | msgstr "Optionen" |
2271 | | |
2272 | | msgid "MD5Sum" |
2273 | | msgstr "" |
2274 | | |
2275 | | msgid "BillingCode" |
2276 | | msgstr "" |
2277 | | |
2278 | | msgid "Pages" |
2279 | | msgstr "" |
2280 | | |
2281 | | msgid "Previous page" |
2282 | | msgstr "Vorherige Seite" |
2283 | | |
2284 | | msgid "PyKota Data Dumper" |
2285 | | msgstr "" |
2286 | | |
2287 | | msgid "Dump" |
2288 | | msgstr "" |
2289 | | |
2290 | | msgid "Data Type" |
2291 | | msgstr "" |
2292 | | |
2293 | | msgid "Output Format" |
2294 | | msgstr "" |
2295 | | |
2296 | | msgid "Filter" |
2297 | | msgstr "" |
| 2054 | msgid "" |
| 2055 | "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
| 2056 | "An OSD quota monitor for PyKota.\n" |
| 2057 | "\n" |
| 2058 | "command line usage :\n" |
| 2059 | "\n" |
| 2060 | " pykosd [options]\n" |
| 2061 | "\n" |
| 2062 | "options :\n" |
| 2063 | "\n" |
| 2064 | " -v | --version Prints pykosd's version number then exits.\n" |
| 2065 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 2066 | " \n" |
| 2067 | " -c | --color #rrggbb Sets the color to use for display as an hexadecimal\n" |
| 2068 | " triplet, for example #FF0000 is 100%% red.\n" |
| 2069 | " Defaults to 100%% green (#00FF00).\n" |
| 2070 | " \n" |
| 2071 | " -d | --duration d Sets the duration of the display in seconds. \n" |
| 2072 | " Defaults to 3 seconds.\n" |
| 2073 | " \n" |
| 2074 | " -f | --font f Sets the font to use for " |
| 2075 | "display. \n" |
| 2076 | " Defaults to the Python OSD library's default.\n" |
| 2077 | " \n" |
| 2078 | " -l | --loop n Sets the number of times the info will be displayed.\n" |
| 2079 | " Defaults to 0, which means loop forever.\n" |
| 2080 | " \n" |
| 2081 | " -s | --sleep s Sets the sleeping duration between two displays \n" |
| 2082 | " in seconds. Defaults to 180 seconds (3 minutes).\n" |
| 2083 | " \n" |
| 2084 | " \n" |
| 2085 | "examples : \n" |
| 2086 | "\n" |
| 2087 | " $ pykosd -s 60 --loop 5\n" |
| 2088 | " \n" |
| 2089 | " Will launch pykosd. Display will be refreshed every 60 seconds,\n" |
| 2090 | " and will last for 3 seconds (the default) each time. After five\n" |
| 2091 | " iterations, the program will exit.\n" |
| 2092 | " \n" |
| 2093 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2094 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2095 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2096 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2097 | "\n" |
| 2098 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2099 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2100 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2101 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2102 | "\n" |
| 2103 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2104 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2105 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2106 | "\n" |
| 2107 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 2108 | msgstr "" |
| 2109 | "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
| 2110 | "Ein OSD Kontingent-Anzeiger f�ota.\n" |
| 2111 | "\n" |
| 2112 | "Kommandozeilen-Gebrauch:\n" |
| 2113 | "\n" |
| 2114 | " pykosd [Optionen]\n" |
| 2115 | "\n" |
| 2116 | "Optionen:\n" |
| 2117 | "\n" |
| 2118 | " -v | --version Gibt die Versionsnummer von pykosd aus und endet.\n" |
| 2119 | " -h | --help Gibt diese Meldung aus und endet.\n" |
| 2120 | "\n" |
| 2121 | " -c | --color #rrggbb Stellt die Farbe f� Anzeige in Form eines\n" |
| 2122 | " hexadezimalen Triplets ein; zum Beipiel: #FF0000 ist " |
| 2123 | "100%% rot.\n" |
| 2124 | " Standard ist 100%% gr�0FF00).\n" |
| 2125 | "\n" |
| 2126 | " -d | --duration d Stellt die Dauer der Anzeige in Sekunden ein.\n" |
| 2127 | " Standard ist 3 Sekunden.\n" |
| 2128 | "\n" |
| 2129 | " -f | --font f Stellt die Schriftart f� Anzeige ein.\n" |
| 2130 | " Standard ist der Standard der Python OSD " |
| 2131 | "Bibliothek.\n" |
| 2132 | "\n" |
| 2133 | " -l | --loop n Stellt ein, wie oft die Information angezeigt wird.\n" |
| 2134 | " Standard ist 0, das hei� immer.\n" |
| 2135 | "\n" |
| 2136 | " -s | --sleep s Stellt die Schlafdauer zwischen zwei Anzeigen in\n" |
| 2137 | " Sekunden ein.\n" |
| 2138 | " Standard ist 180 Sekunden (3 Minuten).\n" |
| 2139 | "\n" |
| 2140 | "\n" |
| 2141 | "Beispiele:\n" |
| 2142 | "\n" |
| 2143 | " $ pykosd -s 60 --loop 5\n" |
| 2144 | "\n" |
| 2145 | " Startet pykosd. Die Anzeige wird alle 60 Sekunden erneuert und dauert\n" |
| 2146 | " jedes Mal 3 Sekunden (der Standardwert). Nach f�rchl�en endet\n" |
| 2147 | " das Programm.\n" |
| 2148 | "\n" |
| 2149 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2150 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2151 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2152 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2153 | "\n" |
| 2154 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2155 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2156 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2157 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2158 | "\n" |
| 2159 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2160 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2161 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2162 | "\n" |
| 2163 | "Melden Sie bitte Fehler an: %s" |
| 2164 | |
| 2165 | #, python-format |
| 2166 | msgid "Invalid duration option %s" |
| 2167 | msgstr "Ung� Option duration %s" |
| 2168 | |
| 2169 | #, python-format |
| 2170 | msgid "Invalid loop option %s" |
| 2171 | msgstr "Ung� Option loop %s" |
| 2172 | |
| 2173 | #, python-format |
| 2174 | msgid "Invalid sleep option %s" |
| 2175 | msgstr "Ung� Option sleep %s" |
| 2176 | |
| 2177 | #, python-format |
| 2178 | msgid "Invalid color option %s" |
| 2179 | msgstr "Ung� Option color %s" |
| 2180 | |
| 2181 | #, python-format |
| 2182 | msgid "User %s doesn't exist in PyKota's database" |
| 2183 | msgstr "Benutzer %s existiert nicht in der PyKota-Datenbank" |
| 2184 | |
| 2185 | #, python-format |
| 2186 | msgid "Pages used on %s : %s" |
| 2187 | msgstr "Seiten benutzt f� %s" |
| 2188 | |
| 2189 | #, python-format |
| 2190 | msgid "PyKota Units left : %.2f" |
| 2191 | msgstr "Verbleibende PyKota-Einheiten: %.2f" |
| 2192 | |
| 2193 | #, python-format |
| 2194 | msgid "" |
| 2195 | "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
| 2196 | "\n" |
| 2197 | "Gives print quotes to users.\n" |
| 2198 | "\n" |
| 2199 | "command line usage :\n" |
| 2200 | "\n" |
| 2201 | " pykotme [options] [files]\n" |
| 2202 | "\n" |
| 2203 | "options :\n" |
| 2204 | "\n" |
| 2205 | " -v | --version Prints pykotme's version number then exits.\n" |
| 2206 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 2207 | " \n" |
| 2208 | " -P | --printer p Gives a quote for this printer only. Actually p can\n" |
| 2209 | " use wildcards characters to select only\n" |
| 2210 | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
| 2211 | " all printers.\n" |
| 2212 | " You can specify several names or wildcards, \n" |
| 2213 | " by separating them with commas.\n" |
| 2214 | " \n" |
| 2215 | "examples : \n" |
| 2216 | "\n" |
| 2217 | " $ pykotme --printer apple file1.ps file2.ps\n" |
| 2218 | " \n" |
| 2219 | " This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" |
| 2220 | " the price and size of a job consisting in file1.ps and file2.ps \n" |
| 2221 | " which would be sent to the apple printer.\n" |
| 2222 | " \n" |
| 2223 | " $ pykotme --printer apple,hplaser <file1.ps\n" |
| 2224 | " \n" |
| 2225 | " This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" |
| 2226 | " the price and size of a job consisting in file1.ps as read from\n" |
| 2227 | " standard input, which would be sent to the apple or hplaser\n" |
| 2228 | " printer.\n" |
| 2229 | "\n" |
| 2230 | " $ pykotme \n" |
| 2231 | " \n" |
| 2232 | " This will give a quote for a job consisting of what is on standard \n" |
| 2233 | " input. The quote will list the job size, and the price the job\n" |
| 2234 | " would cost on each printer.\n" |
| 2235 | "\n" |
| 2236 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2237 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2238 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2239 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2240 | "\n" |
| 2241 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2242 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2243 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2244 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2245 | "\n" |
| 2246 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2247 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2248 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2249 | "\n" |
| 2250 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 2251 | msgstr "" |
| 2252 | "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
| 2253 | "\n" |
| 2254 | "Gibt den Benutzern ihre Druckkontingente an.\n" |
| 2255 | "\n" |
| 2256 | "Kommandozeilen-Gebrauch:\n" |
| 2257 | "\n" |
| 2258 | " pykotme [Optionen] [Dateien]\n" |
| 2259 | "\n" |
| 2260 | " -v | --version Gibt die Versionsnummer von pyktome aus und endet.\n" |
| 2261 | " -h | --help Gibt diese Nachricht aus und endet.\n" |
| 2262 | "\n" |
| 2263 | " -P | --printer p Zeigt ein Kontingent ausschliesslich f�sen " |
| 2264 | "Drucker an.\n" |
| 2265 | " p kann Platzhalter enthalten um nur einige Drucker\n" |
| 2266 | " auszuw�en. Standardwert ist *, d.h. alle Drucker.\n" |
| 2267 | " Sie k�n verschiedene Namen oder Platzhalter,\n" |
| 2268 | " durch Kommas getrennt, angeben.\n" |
| 2269 | "\n" |
| 2270 | "Beispiele:\n" |
| 2271 | "\n" |
| 2272 | " $ pykotme --printer apple Datei1.ps Datei2.ps\n" |
| 2273 | "\n" |
| 2274 | " Dies gibt ein Druckkontingent f� aktuellen Benutzer an. Das " |
| 2275 | "Kontingent\n" |
| 2276 | " wird mit dem Preis und der Gr�eines Auftrags auf Basis von Datei1.ps\n" |
| 2277 | " und Datei2.ps angegeben, wenn sie an den Drucker apple gesendet w�\n" |
| 2278 | "\n" |
| 2279 | " $ pykotme --printer apple,hplaser <Datei1.ps\n" |
| 2280 | "\n" |
| 2281 | " Dies gibt ein Druckkontingent f� aktuellen Benutzer an. Das " |
| 2282 | "Kontingent\n" |
| 2283 | " wird mit dem Preis und der Gr�eines Auftrags auf Basis von Datei1.ps,\n" |
| 2284 | " angegeben, so wie sie vom Standard Input her gelesen wird, wenn sie an \n" |
| 2285 | " den Drucker apple oder hplaser gesendet w�n" |
| 2286 | "\n" |
| 2287 | " $ pykotme\n" |
| 2288 | "\n" |
| 2289 | " Dies gibt ein Kontingent f�en Auftrag an, der aus dem besteht, was\n" |
| 2290 | " via Standard Input ankommt. Das Kontingent zeigt die Gr�des Auftrags\n" |
| 2291 | " und den Preis, den der Auftrag auf jedem Drucker kosten w�n" |
| 2292 | "\n" |
| 2293 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2294 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2295 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2296 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2297 | "\n" |
| 2298 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2299 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2300 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2301 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2302 | "\n" |
| 2303 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2304 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2305 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2306 | "\n" |
| 2307 | "Melden Sie bitte Fehler an: %s" |
| 2308 | |
| 2309 | #, python-format |
| 2310 | msgid "Your account balance : %.2f" |
| 2311 | msgstr "Ihr Kontostand: %.2f" |
| 2312 | |
| 2313 | #, python-format |
| 2314 | msgid "Job size : %i pages" |
| 2315 | msgstr "Auftragsgr� %i Seiten" |
| 2316 | |
| 2317 | #, python-format |
| 2318 | msgid "Cost on printer %s : %.2f" |
| 2319 | msgstr "Kosten f�cker %s : %.2f" |