38 | | msgid "PyKota Data Dumper" |
39 | | msgstr "Extracteur de Donn� PyKota" |
40 | | |
41 | | msgid "Dump" |
42 | | msgstr "Extraction" |
43 | | |
44 | | msgid "Please click on the above button" |
45 | | msgstr "Merci de cliquer sur le bouton ci-dessus" |
46 | | |
47 | | msgid "Data Type" |
48 | | msgstr "Type de Donn�" |
49 | | |
50 | | msgid "Output Format" |
51 | | msgstr "Format de Sortie" |
52 | | |
53 | | msgid "Filter" |
54 | | msgstr "Filtre" |
55 | | |
56 | | msgid "PyKota Reports" |
57 | | msgstr "Rapports de Quotas d'Impression PyKota" |
58 | | |
59 | | msgid "Report" |
60 | | msgstr "G�ration du Rapport" |
61 | | |
62 | | msgid "Printer" |
63 | | msgstr "Imprimante" |
64 | | |
65 | | msgid "User / Group names mask" |
66 | | msgstr "Masque de noms Utilisateur / Groupe" |
67 | | |
68 | | msgid "Groups report" |
69 | | msgstr "Rapport de groupes" |
70 | | |
71 | | msgid "History" |
72 | | msgstr "Historique des Impressions" |
73 | | |
74 | | msgid "Empty" |
75 | | msgstr "Vide" |
76 | | |
77 | | msgid "Date" |
78 | | msgstr "Date" |
79 | | |
80 | | msgid "Action" |
81 | | msgstr "Action" |
82 | | |
83 | | msgid "User" |
84 | | msgstr "utilisateur" |
85 | | |
86 | | msgid "Hostname" |
87 | | msgstr "Poste client" |
88 | | |
89 | | msgid "JobId" |
90 | | msgstr "JobId" |
91 | | |
92 | | msgid "JobSize" |
93 | | msgstr "Taille" |
94 | | |
95 | | msgid "JobPrice" |
96 | | msgstr "Co�msgid "Copies" |
97 | | msgstr "Copies" |
98 | | |
99 | | msgid "JobBytes" |
100 | | msgstr "Taille en octets" |
101 | | |
102 | | msgid "PageCounter" |
103 | | msgstr "Compteur de pages" |
104 | | |
105 | | msgid "Title" |
106 | | msgstr "Titre" |
107 | | |
108 | | msgid "Filename" |
109 | | msgstr "Fichier" |
110 | | |
111 | | msgid "Options" |
112 | | msgstr "Options" |
113 | | |
114 | | msgid "MD5Sum" |
115 | | msgstr "Somme MD5" |
116 | | |
117 | | msgid "BillingCode" |
118 | | msgstr "Code de Facturation" |
119 | | |
120 | | msgid "Pages" |
121 | | msgstr "D�il des Pages" |
122 | | |
123 | | msgid "Previous page" |
124 | | msgstr "Page pr�dente" |
125 | | |
126 | | #, python-format |
127 | | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
128 | | msgstr "Backend accounter %s non support� |
129 | | #, python-format |
130 | | msgid "Configuration file %s not found." |
131 | | msgstr "Fichier de configuration %s non trouv� |
132 | | |
133 | | #, python-format |
134 | | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
135 | | msgstr "Option %s non trouv�dans la section global de %s" |
136 | | |
137 | | #, python-format |
138 | | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
139 | | msgstr "Option %s non trouv�dans la section %s de %s" |
140 | | |
141 | | #, python-format |
142 | | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
143 | | msgstr "" |
144 | | "Option ldaptls positionn� mais le certificat %s n'est pas disponible." |
145 | | |
146 | | #, python-format |
147 | | msgid "Option logger only supports values in %s" |
148 | | msgstr "L'option logger supporte seulement les valeurs %s" |
149 | | |
150 | | #, python-format |
151 | | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
152 | | msgstr "Compteur de pages %s invalide pour l'imprimante %s" |
153 | | |
154 | | #, python-format |
155 | | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
156 | | msgstr "" |
157 | | "L'option accounter pour l'imprimante %s supporte seulement les valeurs %s" |
158 | | |
159 | | #, python-format |
160 | | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
161 | | msgstr "" |
162 | | "L'option enforcement pour l'imprimante %s supporte seulement les valeurs %s" |
163 | | |
164 | | #, python-format |
165 | | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
166 | | msgstr "" |
167 | | "L'option onaccountererror pour l'imprimante %s supporte seulement les " |
168 | | "valeurs %s" |
169 | | |
170 | | #, python-format |
171 | | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
172 | | msgstr "Option policy %s invalide pour l'imprimante %s" |
173 | | |
174 | | #, python-format |
175 | | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
176 | | msgstr "L'option policy dans la section %s supporte seulement les valeurs %s" |
177 | | |
178 | | #, python-format |
179 | | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
180 | | msgstr "Option mailto %s invalide pour l'imprimante %s" |
181 | | |
182 | | #, python-format |
183 | | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
184 | | msgstr "L'option mailto dans la section %s supporte seulement les valeurs %s" |
185 | | |
186 | | #, python-format |
187 | | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
188 | | msgstr "Compteur maximal de banni�s refus� %s invalide" |
189 | | |
190 | | #, python-format |
191 | | msgid "Invalid grace delay %s" |
192 | | msgstr "D�i de gr� %s invalide" |
193 | | |
194 | | #, python-format |
195 | | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
196 | | msgstr "Valeur 'pauvre homme' %s invalide" |
197 | | |
198 | | msgid "" |
199 | | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
200 | | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
201 | | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
202 | | msgstr "" |
203 | | "Le solde de votre compte d'impression est Bas.\n" |
204 | | "Bient�ous ne serez plus autoris�) �mprimer.\n" |
205 | | "Merci de contacter l'Administrateur de Quota d'Impression pour r�udre ce " |
206 | | "probl�." |
207 | | |
208 | | #, python-format |
209 | | msgid "" |
210 | | "You are not allowed to print anymore because\n" |
211 | | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
212 | | msgstr "" |
213 | | "Vous n'�s plus autoris� imprimer car\n" |
214 | | "votre Quota d'Impression est d�ss�ur l'imprimante %s." |
215 | | |
216 | | #, python-format |
217 | | msgid "" |
218 | | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
219 | | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
220 | | msgstr "" |
221 | | "Vous n'aurez bient�lus le droit d'imprimer car\n" |
222 | | "votre Quota d'Impression sur l'imprimante %s est presque atteint." |
223 | | |
224 | | #, python-format |
225 | | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
226 | | msgstr "" |
227 | | "L'option accountbanner dans la section %s supporte seulement les valeurs %s" |
228 | | |
229 | | #, python-format |
230 | | msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" |
231 | | msgstr "L'option trustjobsize pour l'imprimante %s est incorrecte" |
232 | | |
233 | | msgid "Users" |
234 | | msgstr "Utilisateurs" |
235 | | |
236 | | msgid "Groups" |
237 | | msgstr "Groupes" |
238 | | |
239 | | msgid "Printers" |
240 | | msgstr "Imprimantes" |
241 | | |
242 | | msgid "Users Print Quotas" |
243 | | msgstr "Quotas d'Impression Utilisateurs" |
244 | | |
245 | | msgid "Users Groups Print Quotas" |
246 | | msgstr "Quotas d'Impression de Groupes d'Utilisateurs" |
247 | | |
248 | | msgid "History of Payments" |
249 | | msgstr "Historique des Paiements" |
250 | | |
251 | | msgid "Printers Groups Membership" |
252 | | msgstr "Membres des Groupes d'Imprimantes" |
253 | | |
254 | | msgid "Users Groups Membership" |
255 | | msgstr "Membres des Groupes d'Utilisateurs" |
256 | | |
257 | | msgid "Comma Separated Values" |
258 | | msgstr "Valeurs s�r� par des virgules" |
259 | | |
260 | | msgid "Semicolon Separated Values" |
261 | | msgstr "Valeurs s�r� par des points virgules" |
262 | | |
263 | | msgid "Tabulation Separated Values" |
264 | | msgstr "Valeurs s�r� par des tabulations" |
265 | | |
266 | | msgid "eXtensible Markup Language" |
267 | | msgstr "eXtensible Markup Language" |
268 | | |
269 | | msgid "CUPS' page_log" |
270 | | msgstr "page_log de CUPS" |
271 | | |
272 | | msgid "You're not allowed to use this command." |
273 | | msgstr "Vous n'�s pas autoris�) �tiliser cette commande." |
274 | | |
275 | | #, python-format |
276 | | msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." |
277 | | msgstr "" |
278 | | "Valeur [%s] invalide pour l'option de ligne de commande --filter, voir " |
279 | | "l'aide." |
280 | | |
281 | | #, python-format |
282 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
283 | | msgstr "" |
284 | | "Le modificateur [%s] pour l'option de ligne de commande --data est invalide, " |
285 | | "voir l'aide." |
286 | | |
287 | | #, python-format |
288 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
289 | | msgstr "" |
290 | | "Le modificateur [%s] pour l'option de ligne de commande --format est " |
291 | | "invalide, voir l'aide." |
292 | | |
293 | | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
294 | | msgstr "La sortie XML est d�ctiv�car le module jaxml n'est pas disponible." |
295 | | |
296 | | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
297 | | msgstr "Erreur de l'exporteur de donn� de PyKota : erreur d'entr�sortie" |
298 | | |
299 | | #, python-format |
300 | | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
301 | | msgstr "Syst� de log %s non support� |
302 | | #, python-format |
303 | | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
304 | | msgstr "Rapport pour le quota %s sur l'imprimante %s" |
305 | | |
306 | | #, python-format |
307 | | msgid "Pages grace time: %i days" |
308 | | msgstr "D�i de gr�: %i jours" |
309 | | |
310 | | #, python-format |
311 | | msgid "Price per job: %.3f" |
312 | | msgstr "Prix par job: %.3f" |
313 | | |
314 | | #, python-format |
315 | | msgid "Price per page: %.3f" |
316 | | msgstr "Prix par page: %.3f" |
317 | | |
318 | | msgid "" |
319 | | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
320 | | "total paid warn" |
321 | | msgstr "" |
322 | | "Groupe surtaxe util soft hard balance grace " |
323 | | "total pay�arn" |
324 | | |
325 | | msgid "" |
326 | | "User overcharge used soft hard balance grace " |
327 | | "total paid warn" |
328 | | msgstr "" |
329 | | "Utilisateur surtaxe util soft hard balance grace " |
330 | | "total pay�arn" |
331 | | |
332 | | msgid "unknown" |
333 | | msgstr "inconnu" |
334 | | |
335 | | #, python-format |
336 | | msgid "Real : %s" |
337 | | msgstr "R� : %s" |
338 | | |
339 | | #, python-format |
340 | | msgid "Total : %9i" |
341 | | msgstr "Total : %9i" |
342 | | |
343 | | msgid "N/A" |
344 | | msgstr "N/A" |
345 | | |
346 | | #, python-format |
347 | | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
348 | | msgstr "backend reporter %s non support� |
349 | | #, python-format |
350 | | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
351 | | msgstr "Backend de stockage de quota %s non support� |
352 | | #, python-format |
353 | | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
354 | | msgstr "Probl� �ange avec uid(%s) : %s" |
355 | | |
356 | | #, python-format |
357 | | msgid "Running as user '%s'." |
358 | | msgstr "Fonctionne en tant qu'utilisateur '%s'." |
359 | | |
360 | | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
361 | | msgstr "Aucun utilisateur appel�pykota'. Pas de restriction des privil�s." |
362 | | |
363 | | #, python-format |
364 | | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
365 | | msgstr "Impossible de restreindre les privil�s : %s" |
366 | | |
367 | | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
368 | | msgstr "" |
369 | | "Privil�s restreints. Fonctionne maintenant en tant qu'utilisateur 'pykota'." |
370 | | |
371 | | #, python-format |
372 | | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
373 | | msgstr "Impossible de r�p�r les privil�s : %s" |
374 | | |
375 | | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
376 | | msgstr "Privil�s r�p�s. Fonctionne maintenant en tant que root." |
377 | | |
378 | | #, python-format |
379 | | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
380 | | msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP : %s" |
381 | | |
382 | | #, python-format |
383 | | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
384 | | msgstr "Impossible d'envoyer un message �s, erreur %s : %s" |
385 | | |
386 | | #, python-format |
387 | | msgid "" |
388 | | "\n" |
389 | | "\n" |
390 | | "Please contact your system administrator :\n" |
391 | | "\n" |
392 | | "\t%s - <%s>\n" |
393 | | msgstr "" |
394 | | "\n" |
395 | | "\n" |
396 | | "Merci de contacter votre administrateur syst� :\n" |
397 | | "\n" |
398 | | "\t%s - <%s>\n" |
399 | | |
400 | | #, python-format |
401 | | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
402 | | msgstr "" |
403 | | "Impossible de trouver l'utilisateur %s sur l'imprimante %s, action par " |
404 | | "d�ut (%s) appliqu� |
405 | | |
406 | | #, python-format |
407 | | msgid "" |
408 | | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
409 | | "printer %s" |
410 | | msgstr "" |
411 | | "Impossible de trouver le solde du compte de l'utilisateur %s, action par " |
412 | | "d�ut (%s) appliqu�sur l'imprimante %s" |
413 | | |
414 | | #, python-format |
415 | | msgid "User %s will not be charged for printing." |
416 | | msgstr "L'utilisateur %s ne paiera pas ses impressions." |
417 | | |
418 | | #, python-format |
419 | | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
420 | | msgstr "" |
421 | | "D�ssement de Quota d'impression pour le groupe %s sur l'imprimante %s" |
422 | | |
423 | | msgid "Print Quota" |
424 | | msgstr "Quota d'Impression" |
425 | | |
426 | | msgid "Print Quota Exceeded" |
427 | | msgstr "D�ssement de Quota d'Impression" |
428 | | |
429 | | #, python-format |
430 | | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
431 | | msgstr "Quota d'Impression faible pour le groupe %s sur l'imprimante %s" |
432 | | |
433 | | #, python-format |
434 | | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
435 | | msgstr "" |
436 | | "D�ssement de Quota d'Impression pour l'utilisateur %s sur l'imprimante %s" |
437 | | |
438 | | #, python-format |
439 | | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
440 | | msgstr "Quota d'Impression faible pour l'utilisateur %s sur l'imprimante %s" |
441 | | |
442 | | msgid "Print Quota Low" |
443 | | msgstr "Quota d'Impression Bas" |
444 | | |
445 | | #, python-format |
446 | | msgid "Printing system %s, args=%s" |
447 | | msgstr "Syst� d'impression %s, args=%s" |
448 | | |
449 | | #, python-format |
450 | | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
451 | | msgstr "" |
452 | | "Impossible de pr�alculer la taille du travail d'impression avec " |
453 | | "l'analyzeur g�rique de PDL : %s" |
454 | | |
455 | | #, python-format |
456 | | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
457 | | msgstr "SIGTERM re� travail d'impression %s annul� |
458 | | |
459 | | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
460 | | msgstr "Nom d'h�de l'imprimante ind�ni, positionn� 'localhost'" |
461 | | |
462 | | #, python-format |
463 | | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
464 | | msgstr "Syst� d'impression inconnu, args=%s" |
465 | | |
466 | | #, python-format |
467 | | msgid "" |
468 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
469 | | "s) for printer %s" |
470 | | msgstr "" |
471 | | "Imprimante %s non enregistr�dans le syst� PyKota, action externe (%s) " |
472 | | "appliqu�sur l'imprimante %s" |
473 | | |
474 | | #, python-format |
475 | | msgid "" |
476 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
477 | | "for printer %s" |
478 | | msgstr "" |
479 | | "Utilisateur %s non enregistr�ans le syst� PyKota, application de " |
480 | | "l'action externe (%s) sur l'imprimante %s" |
481 | | |
482 | | #, python-format |
483 | | msgid "" |
484 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
485 | | "external policy (%s) for printer %s" |
486 | | msgstr "" |
487 | | "L'utilisateur %s n'a pas de quota sur l'imprimante %s dans le syst� " |
488 | | "PyKota, application de l'action externe (%s) sur l'imprimante %s" |
489 | | |
490 | | #, python-format |
491 | | msgid "" |
492 | | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
493 | | "check PyKota's configuration files." |
494 | | msgstr "" |
495 | | "L'action externe %s sur l'imprimante %s a produit une erreur. Job rejet�" |
496 | | "Merci de v�fier les fichiers de configuration de PyKota." |
497 | | |
498 | | #, python-format |
499 | | msgid "" |
500 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
501 | | msgstr "" |
502 | | "Imprimante %s non enregistr�dans le syst� PyKota, application de " |
503 | | "l'action par d�ut (%s) " |
504 | | |
505 | | #, python-format |
506 | | msgid "" |
507 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
508 | | "for printer %s" |
509 | | msgstr "" |
510 | | "Utilisateur %s non enregistr�ans le syst� PyKota, application de " |
511 | | "l'action par d�ut (%s) sur l'imprimante %s" |
512 | | |
513 | | #, python-format |
514 | | msgid "" |
515 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
516 | | "default policy (%s)" |
517 | | msgstr "" |
518 | | "Utilisateur %s n'a aucun quota sur l'imprimante %s dans le syst� PyKota, " |
519 | | "application de l'action par d�ut (%s)" |
520 | | |
521 | | #, python-format |
522 | | msgid "" |
523 | | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
524 | | msgstr "" |
525 | | "L'imprimante %s n'est toujours pas enregistr�dans le syst� PyKota, le " |
526 | | "travail d'impression sera rejet� |
527 | | #, python-format |
528 | | msgid "" |
529 | | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
530 | | "printer %s" |
531 | | msgstr "" |
532 | | "L'utilisateur %s n'est toujours pas enregistr�ans le syst� PyKota, le " |
533 | | "travail d'impression sera rejet�e l'imprimante %s" |
534 | | |
535 | | #, python-format |
536 | | msgid "" |
537 | | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
538 | | "will be rejected" |
539 | | msgstr "" |
540 | | "L'utilisateur %s n'a toujours pas de quota sur l'imprimante %s dans le " |
541 | | "syst� PyKota, le travail d'impression sera rejet� |
542 | | #, python-format |
543 | | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
544 | | msgstr "Erreur r�au durant les requ�s SNMP sur l'imprimante %s : %s" |
545 | | |
546 | | #, python-format |
547 | | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
548 | | msgstr "Erreur de d�dage de message SNMP pour l'imprimante %s : %s" |
549 | | |
550 | | #, python-format |
551 | | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
552 | | msgstr "Probl� rencontr�urant les requ�s SNMP sur l'imprimante %s : %s" |
553 | | |
554 | | #, python-format |
555 | | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
556 | | msgstr "En attente que l'imprimante %s soit en train d'imprimer..." |
557 | | |
558 | | #, python-format |
559 | | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
560 | | msgstr "En attente que l'�t disponible de l'imprimante %s se stabilise..." |
561 | | |
562 | | #, python-format |
563 | | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
564 | | msgstr "Probl� durant la connexion �s:%s : %s" |
565 | | |
566 | | #, python-format |
567 | | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
568 | | msgstr "Probl� lors de l'envoi des requ�s PJL �s:%s : %s" |
569 | | |
570 | | #, python-format |
571 | | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
572 | | msgstr "" |
573 | | "Un probl� est survenu durant la lecture du compteur de pages internes de " |
574 | | "l'imprimante %s." |
575 | | |
576 | | #, python-format |
577 | | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
578 | | msgstr "" |
579 | | "R�p�tion du compteur de pages de l'imprimante %s depuis la base de " |
580 | | "donn�." |
581 | | |
582 | | #, python-format |
583 | | msgid "" |
584 | | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
585 | | "printing." |
586 | | msgstr "" |
587 | | "Impossible de r�p�r le compteur de page internes de l'imprimante avant " |
588 | | "ou apr�l'impression." |
589 | | |
590 | | #, python-format |
591 | | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
592 | | msgstr "Taille du travail forc� 1 page pour l'imprimante %s." |
593 | | |
594 | | #, python-format |
595 | | msgid "No previous job in database for printer %s." |
596 | | msgstr "Aucun travail pr�dent pour l'imprimante %s dans la base de donn�." |
597 | | |
598 | | #, python-format |
599 | | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
600 | | msgstr "Valeurs bizarres pour le compteur de pages interne de l'imprimante %s." |
601 | | |
602 | | msgid "" |
603 | | "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
604 | | "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
605 | | msgstr "" |
606 | | "Comptage SNMP interne demand�mais Python-SNMP n'est pas disponible. Merci " |
607 | | "de le t�charger depuis http://pysnmp.sourceforge.net" |
608 | | |
609 | | #, python-format |
610 | | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
611 | | msgstr "Adresse inconnue dans HARDWARE(%s) pour l'imprimante %s" |
612 | | |
613 | | #, python-format |
614 | | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
615 | | msgstr "Ex�tion de HARDWARE(%s)..." |
616 | | |
617 | | #, python-format |
618 | | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
619 | | msgstr "SIGTERM a � envoy�u compteur hardware %s (pid: %s)" |
620 | | |
621 | | #, python-format |
622 | | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
623 | | msgstr "Ligne [%s] ignor�ans la sortie du compteur. R�sayer..." |
624 | | |
625 | | #, python-format |
626 | | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
627 | | msgstr "Le code de sortie du compteur hardware %s est %s" |
628 | | |
629 | | #, python-format |
630 | | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
631 | | msgstr "Impossible d'interroger l'imprimante %s via HARDWARE(%s)" |
632 | | |
633 | | #, python-format |
634 | | msgid "" |
635 | | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
636 | | "counter (%s) on printer %s." |
637 | | msgstr "" |
638 | | "Interrogation SNMP interrompue. Utilisation de la derni� valeur connue du " |
639 | | "compteur (%s) sur l'imprimante %s." |
640 | | |
641 | | #, python-format |
642 | | msgid "" |
643 | | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
644 | | "counter (%s) on printer %s." |
645 | | msgstr "" |
646 | | "Interrogation PJL interrompue. Utilisation de la derni� valeur connue du " |
647 | | "compteur (%s) sur l'imprimante %s." |
648 | | |
649 | | #, python-format |
650 | | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
651 | | msgstr "Ex�tion de SOFTWARE(%s)..." |
652 | | |
653 | | #, python-format |
654 | | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
655 | | msgstr "Impossible de calculer la taille du job avec le compteur %s" |
656 | | |
657 | | #, python-format |
658 | | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
659 | | msgstr "" |
660 | | "Probl� d�ct�n attendant que le compteur software pid %s se termine : %s" |
661 | | |
662 | | #, python-format |
663 | | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
664 | | msgstr "Le code de sortie du compteur software %s est %s" |
665 | | |
666 | | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
667 | | msgstr "" |
668 | | "Les totaux peuvent �e faux si des utilisateurs sont dans plusieurs groupes." |
669 | | |
670 | | #, python-format |
671 | | msgid "" |
672 | | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
673 | | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
674 | | msgstr "" |
675 | | "La base de recherche %s semble �e inexistante. Probablement une mauvaise " |
676 | | "configuration. Merci de v�fier /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
677 | | |
678 | | #, python-format |
679 | | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
680 | | msgstr "La recherche de %s(%s) depuis %s(scope=%s) n'a renvoy�ucun r�ltat." |
681 | | |
682 | | #, python-format |
683 | | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
684 | | msgstr "Probl� durant l'ajout de l'entr�LDAP (%s, %s)" |
685 | | |
686 | | #, python-format |
687 | | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
688 | | msgstr "Probl� durant la suppression de l'entr�LDAP (%s)" |
689 | | |
690 | | #, python-format |
691 | | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
692 | | msgstr "Probl� durant la modification de l'entr�LDAP (%s, %s)" |
693 | | |
694 | | #, python-format |
695 | | msgid "" |
696 | | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
697 | | "entries manually ?" |
698 | | msgstr "" |
699 | | "Aucun objet pykotaAccountBalance trouv�our l'utilisateur %s. Avez vous " |
700 | | "cr�des entr� LDAP manuellement ?" |
701 | | |
702 | | #, python-format |
703 | | msgid "" |
704 | | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
705 | | "pykotaAccount objectClass" |
706 | | msgstr "" |
707 | | "Impossible de trouver une entr�existante ayant pour objectClass %s avec %s=" |
708 | | "%s �aquelle attacher une objectClass pykotaAccount" |
709 | | |
710 | | #, python-format |
711 | | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
712 | | msgstr "" |
713 | | "Impossible de trouver une entr�existante �aquelle attacher l'objectClass " |
714 | | "pykotaGroup %s" |
715 | | |
1646 | | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1647 | | "Libres\n" |
1648 | | "\n" |
1649 | | "Generates print quota reports.\n" |
1650 | | "\n" |
1651 | | "command line usage :\n" |
1652 | | "\n" |
1653 | | " repykota [options] \n" |
1654 | | "\n" |
1655 | | "options :\n" |
1656 | | "\n" |
1657 | | " -v | --version Prints repykota's version number then exits.\n" |
1658 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
1659 | | " \n" |
1660 | | " -u | --users Generates a report on users quota, this is \n" |
1661 | | " the default.\n" |
1662 | | " \n" |
1663 | | " -g | --groups Generates a report on group quota instead of users.\n" |
1664 | | " \n" |
1665 | | " -P | --printer p Report quotas on this printer only. Actually p can\n" |
1666 | | " use wildcards characters to select only\n" |
1667 | | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
1668 | | " all printers.\n" |
1669 | | " You can specify several names or wildcards, \n" |
1670 | | " by separating them with commas.\n" |
1671 | | " \n" |
1672 | | "examples : \n" |
1673 | | "\n" |
1674 | | " $ repykota --printer lp\n" |
1675 | | " \n" |
1676 | | " This will print the quota status for all users who use the lp printer.\n" |
1677 | | "\n" |
1678 | | " $ repykota \n" |
1679 | | " \n" |
1680 | | " This will print the quota status for all users on all printers.\n" |
1681 | | " \n" |
1682 | | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
1683 | | " \n" |
1684 | | " This will print the quota status for user jerome and all users\n" |
1685 | | " whose name begins with \"jo\" on all printers which name begins\n" |
1686 | | " with \"laser\" or ends with \"pson\".\n" |
1687 | | " \n" |
1688 | | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
1689 | | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
1690 | | " current user/group is reported.\n" |
1691 | | "\n" |
1692 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1693 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1694 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1695 | | "(at your option) any later version.\n" |
1696 | | "\n" |
1697 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1698 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1699 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1700 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1701 | | "\n" |
1702 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1703 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1704 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1705 | | "\n" |
1706 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1707 | | msgstr "" |
1708 | | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1709 | | "Libres\n" |
1710 | | "\n" |
1711 | | "G�re des rapports de quotas d'impression.\n" |
1712 | | "\n" |
1713 | | "ligne de commande :\n" |
1714 | | "\n" |
1715 | | " repykota [options] \n" |
1716 | | "\n" |
1717 | | "options :\n" |
1718 | | "\n" |
1719 | | " -v | --version Affiche la version de repykota et quitte.\n" |
1720 | | " -h | --help Affiche ce message et quitte.\n" |
1721 | | " \n" |
1722 | | " -u | --users G�re un rapport sur les quotas des utilisateurs,\n" |
1723 | | " c'est la valeur par d�ut.\n" |
1724 | | " \n" |
1725 | | " -g | --groups G�re un rapport sur les quotas de groupes plut�" |
1726 | | " que sur ceux des utilisateurs.\n" |
1727 | | " \n" |
1728 | | " -P | --printer p Renvoie les quotas pour cette imprimante seulement.\n" |
1729 | | " En fait p peut contenir des caract�s jokers pour\n" |
1730 | | " s�ctionner certaines imprimantes seulement.\n" |
1731 | | " La valeur par d�ut est *, qui signifie de v�fier\n" |
1732 | | " les quotas sur toutes les imprimantes.\n" |
1733 | | " Vous pouvez pr�ser plusieurs noms ou jokers,\n" |
1734 | | " en les s�rant avec des virgules.\n" |
1735 | | "\n" |
1736 | | "exemples : \n" |
1737 | | "\n" |
1738 | | " $ repykota --printer lp\n" |
1739 | | " \n" |
1740 | | " Ceci va afficher un rapport de quotas pour tous les utilisateurs de\n" |
1741 | | " l'imprimante lp.\n" |
1742 | | "\n" |
1743 | | " $ repykota \n" |
1744 | | " \n" |
1745 | | " Ceci va afficher un rapport pour tous les utilisateurs sur toutes les\n" |
1746 | | " imprimantes.\n" |
1747 | | " \n" |
1748 | | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
1749 | | " \n" |
1750 | | " Ceci va afficher un rapport pour l'utilisateur jerome et tous les\n" |
1751 | | " utilisateurs dont le nom commence par \"jo\" sur toutes les imprimantes\n" |
1752 | | " dont le nom commence par \"laser\" ou se termine par \"pson\".\n" |
1753 | | " \n" |
1754 | | " Si cette commande est lanc�par un utilisateur qui n'est pas un\n" |
1755 | | " administrateur PyKota, les arguments additionnels repr�ntant des noms\n" |
1756 | | " d'utilisateurs ou de groupes sont ignor� et un rapport traitant " |
1757 | | "seulement\n" |
1758 | | " de l'utilisateur ou du groupe courant est g�r�n" |
1759 | | "\n" |
1760 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1761 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1762 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1763 | | "(at your option) any later version.\n" |
1764 | | "\n" |
1765 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1766 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1767 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1768 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1769 | | "\n" |
1770 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1771 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1772 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1773 | | "\n" |
1774 | | "Merci d'envoyer les rapports de bugs �%s" |
1775 | | |
1776 | | #, python-format |
1777 | | msgid "" |
1778 | | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1779 | | "Libres\n" |
1780 | | "\n" |
1781 | | "Sends mail to users over print quota.\n" |
1782 | | "\n" |
1783 | | "command line usage :\n" |
1784 | | "\n" |
1785 | | " warnpykota [options] [names]\n" |
1786 | | "\n" |
1787 | | "options :\n" |
1788 | | "\n" |
1789 | | " -v | --version Prints warnpykota's version number then exits.\n" |
1790 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
1791 | | " \n" |
1792 | | " -u | --users Warns users over their print quota, this is the \n" |
1793 | | " default.\n" |
1794 | | " \n" |
1795 | | " -g | --groups Warns users whose groups quota are over limit.\n" |
1796 | | " \n" |
1797 | | " -P | --printer p Verify quotas on this printer only. Actually p can\n" |
1798 | | " use wildcards characters to select only\n" |
1799 | | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
1800 | | " all printers.\n" |
1801 | | " You can specify several names or wildcards, \n" |
1802 | | " by separating them with commas.\n" |
1803 | | " \n" |
1804 | | "examples : \n" |
1805 | | "\n" |
1806 | | " $ warnpykota --printer lp\n" |
1807 | | " \n" |
1808 | | " This will warn all users of the lp printer who have exceeded their\n" |
1809 | | " print quota.\n" |
1810 | | "\n" |
1811 | | " $ warnpykota \n" |
1812 | | " \n" |
1813 | | " This will warn all users who have exceeded their print quota on\n" |
1814 | | " any printer.\n" |
1815 | | "\n" |
1816 | | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
1817 | | " \n" |
1818 | | " This will warn all users of groups which names begins with \"dev\" and\n" |
1819 | | " who have exceeded their print quota on any printer which name begins \n" |
1820 | | " with \"laserjet\"\n" |
1821 | | " \n" |
1822 | | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
1823 | | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
1824 | | " current user/group is reported.\n" |
1825 | | "\n" |
1826 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1827 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1828 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1829 | | "(at your option) any later version.\n" |
1830 | | "\n" |
1831 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1832 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1833 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1834 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1835 | | "\n" |
1836 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1837 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1838 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1839 | | "\n" |
1840 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1841 | | msgstr "" |
1842 | | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
1843 | | "Libres\n" |
1844 | | "\n" |
1845 | | "Pr�ent les utilisateurs ayant atteint leurs limites.\n" |
1846 | | "\n" |
1847 | | "ligne de commande :\n" |
1848 | | "\n" |
1849 | | " warnpykota [options] [noms]\n" |
1850 | | "\n" |
1851 | | "options :\n" |
1852 | | "\n" |
1853 | | " -v | --version Affiche la version de warnpykota et quitte.\n" |
1854 | | " -h | --help Affiche ce message et quitte.\n" |
1855 | | " \n" |
1856 | | " -u | --users Pr�ent les utilisateur ayant atteint leurs " |
1857 | | "limites,\n" |
1858 | | " c'est la valeur par d�ult.\n" |
1859 | | " \n" |
1860 | | " -g | --groups Pr�ent les utilisateurs dont les groupes auxquels\n" |
1861 | | " ils appartiennent ont atteint leurs limites.\n" |
1862 | | " \n" |
1863 | | " -P | --printer p Verifie les quotas sur cette imprimante seulement.\n" |
1864 | | " En fait p peut contenir des caract�s jokers pour\n" |
1865 | | " s�ctionner certaines imprimantes seulement.\n" |
1866 | | " La valeur par d�ut est *, qui signifie de v�fier\n" |
1867 | | " les quotas sur toutes les imprimantes.\n" |
1868 | | " Vous pouvez pr�ser plusieurs noms ou jokers,\n" |
1869 | | " en les s�rant avec des virgules.\n" |
1870 | | " \n" |
1871 | | "exemples :\n" |
1872 | | "\n" |
1873 | | " $ warnpykota --printer lp\n" |
1874 | | " \n" |
1875 | | " Ceci va pr�nir tous les utilisateurs ayant atteint leur limite sur\n" |
1876 | | " l'imprimante lp.\n" |
1877 | | "\n" |
1878 | | " $ warnpykota \n" |
1879 | | " \n" |
1880 | | " Ceci va pr�nir tous les utilisateurs ayant atteint leurs limites quelle\n" |
1881 | | " que soit l'imprimanter.\n" |
1882 | | "\n" |
1883 | | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
1884 | | " \n" |
1885 | | " Ceci va pr�nir tous les membres des groupes dont les noms commencent\n" |
1886 | | " par \"dev\" et qui ont atteints leurs limites sur toutes les imprimantes\n" |
1887 | | " dont le nom commence par \"laserjet\".\n" |
1888 | | " \n" |
1889 | | " Si cette commande est lanc�par un utilisateur qui n'est pas un\n" |
1890 | | " administrateur PyKota, les arguments additionnels repr�ntant des noms\n" |
1891 | | " d'utilisateurs ou de groupes sont ignor� et seulement l'utilisateur ou\n" |
1892 | | " le groupe courant est pr�nu.\n" |
1893 | | "\n" |
1894 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1895 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1896 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1897 | | "(at your option) any later version.\n" |
1898 | | "\n" |
1899 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1900 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1901 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1902 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1903 | | "\n" |
1904 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1905 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1906 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1907 | | "\n" |
1908 | | "Merci d'envoyer les rapports de bugs �%s" |
1909 | | |
1910 | | #, python-format |
1911 | | msgid "" |
| 1820 | |
| 1821 | #, python-format |
| 1822 | msgid "" |
| 1823 | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1824 | "Libres\n" |
| 1825 | "\n" |
| 1826 | "Generates print quota reports.\n" |
| 1827 | "\n" |
| 1828 | "command line usage :\n" |
| 1829 | "\n" |
| 1830 | " repykota [options] \n" |
| 1831 | "\n" |
| 1832 | "options :\n" |
| 1833 | "\n" |
| 1834 | " -v | --version Prints repykota's version number then exits.\n" |
| 1835 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 1836 | " \n" |
| 1837 | " -u | --users Generates a report on users quota, this is \n" |
| 1838 | " the default.\n" |
| 1839 | " \n" |
| 1840 | " -g | --groups Generates a report on group quota instead of users.\n" |
| 1841 | " \n" |
| 1842 | " -P | --printer p Report quotas on this printer only. Actually p can\n" |
| 1843 | " use wildcards characters to select only\n" |
| 1844 | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
| 1845 | " all printers.\n" |
| 1846 | " You can specify several names or wildcards, \n" |
| 1847 | " by separating them with commas.\n" |
| 1848 | " \n" |
| 1849 | "examples : \n" |
| 1850 | "\n" |
| 1851 | " $ repykota --printer lp\n" |
| 1852 | " \n" |
| 1853 | " This will print the quota status for all users who use the lp printer.\n" |
| 1854 | "\n" |
| 1855 | " $ repykota \n" |
| 1856 | " \n" |
| 1857 | " This will print the quota status for all users on all printers.\n" |
| 1858 | " \n" |
| 1859 | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
| 1860 | " \n" |
| 1861 | " This will print the quota status for user jerome and all users\n" |
| 1862 | " whose name begins with \"jo\" on all printers which name begins\n" |
| 1863 | " with \"laser\" or ends with \"pson\".\n" |
| 1864 | " \n" |
| 1865 | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
| 1866 | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
| 1867 | " current user/group is reported.\n" |
| 1868 | "\n" |
| 1869 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1870 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1871 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1872 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1873 | "\n" |
| 1874 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1875 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1876 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1877 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1878 | "\n" |
| 1879 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1880 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1881 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1882 | "\n" |
| 1883 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 1884 | msgstr "" |
| 1885 | "repykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1886 | "Libres\n" |
| 1887 | "\n" |
| 1888 | "G�re des rapports de quotas d'impression.\n" |
| 1889 | "\n" |
| 1890 | "ligne de commande :\n" |
| 1891 | "\n" |
| 1892 | " repykota [options] \n" |
| 1893 | "\n" |
| 1894 | "options :\n" |
| 1895 | "\n" |
| 1896 | " -v | --version Affiche la version de repykota et quitte.\n" |
| 1897 | " -h | --help Affiche ce message et quitte.\n" |
| 1898 | " \n" |
| 1899 | " -u | --users G�re un rapport sur les quotas des utilisateurs,\n" |
| 1900 | " c'est la valeur par d�ut.\n" |
| 1901 | " \n" |
| 1902 | " -g | --groups G�re un rapport sur les quotas de groupes plut�" |
| 1903 | " que sur ceux des utilisateurs.\n" |
| 1904 | " \n" |
| 1905 | " -P | --printer p Renvoie les quotas pour cette imprimante seulement.\n" |
| 1906 | " En fait p peut contenir des caract�s jokers pour\n" |
| 1907 | " s�ctionner certaines imprimantes seulement.\n" |
| 1908 | " La valeur par d�ut est *, qui signifie de v�fier\n" |
| 1909 | " les quotas sur toutes les imprimantes.\n" |
| 1910 | " Vous pouvez pr�ser plusieurs noms ou jokers,\n" |
| 1911 | " en les s�rant avec des virgules.\n" |
| 1912 | "\n" |
| 1913 | "exemples : \n" |
| 1914 | "\n" |
| 1915 | " $ repykota --printer lp\n" |
| 1916 | " \n" |
| 1917 | " Ceci va afficher un rapport de quotas pour tous les utilisateurs de\n" |
| 1918 | " l'imprimante lp.\n" |
| 1919 | "\n" |
| 1920 | " $ repykota \n" |
| 1921 | " \n" |
| 1922 | " Ceci va afficher un rapport pour tous les utilisateurs sur toutes les\n" |
| 1923 | " imprimantes.\n" |
| 1924 | " \n" |
| 1925 | " $ repykota --printer \"laser*,*pson\" jerome \"jo*\"\n" |
| 1926 | " \n" |
| 1927 | " Ceci va afficher un rapport pour l'utilisateur jerome et tous les\n" |
| 1928 | " utilisateurs dont le nom commence par \"jo\" sur toutes les imprimantes\n" |
| 1929 | " dont le nom commence par \"laser\" ou se termine par \"pson\".\n" |
| 1930 | " \n" |
| 1931 | " Si cette commande est lanc�par un utilisateur qui n'est pas un\n" |
| 1932 | " administrateur PyKota, les arguments additionnels repr�ntant des noms\n" |
| 1933 | " d'utilisateurs ou de groupes sont ignor� et un rapport traitant " |
| 1934 | "seulement\n" |
| 1935 | " de l'utilisateur ou du groupe courant est g�r�n" |
| 1936 | "\n" |
| 1937 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 1938 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 1939 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 1940 | "(at your option) any later version.\n" |
| 1941 | "\n" |
| 1942 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 1943 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 1944 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 1945 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 1946 | "\n" |
| 1947 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 1948 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 1949 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 1950 | "\n" |
| 1951 | "Merci d'envoyer les rapports de bugs �%s" |
| 1952 | |
| 1953 | #, python-format |
| 1954 | msgid "" |
| 1955 | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 1956 | "Libres\n" |
| 1957 | "\n" |
| 1958 | "Sends mail to users over print quota.\n" |
| 1959 | "\n" |
| 1960 | "command line usage :\n" |
| 1961 | "\n" |
| 1962 | " warnpykota [options] [names]\n" |
| 1963 | "\n" |
| 1964 | "options :\n" |
| 1965 | "\n" |
| 1966 | " -v | --version Prints warnpykota's version number then exits.\n" |
| 1967 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 1968 | " \n" |
| 1969 | " -u | --users Warns users over their print quota, this is the \n" |
| 1970 | " default.\n" |
| 1971 | " \n" |
| 1972 | " -g | --groups Warns users whose groups quota are over limit.\n" |
| 1973 | " \n" |
| 1974 | " -P | --printer p Verify quotas on this printer only. Actually p can\n" |
| 1975 | " use wildcards characters to select only\n" |
| 1976 | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
| 1977 | " all printers.\n" |
| 1978 | " You can specify several names or wildcards, \n" |
| 1979 | " by separating them with commas.\n" |
| 1980 | " \n" |
| 1981 | "examples : \n" |
| 1982 | "\n" |
| 1983 | " $ warnpykota --printer lp\n" |
| 1984 | " \n" |
| 1985 | " This will warn all users of the lp printer who have exceeded their\n" |
| 1986 | " print quota.\n" |
| 1987 | "\n" |
| 1988 | " $ warnpykota \n" |
| 1989 | " \n" |
| 1990 | " This will warn all users who have exceeded their print quota on\n" |
| 1991 | " any printer.\n" |
| 1992 | "\n" |
| 1993 | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
| 1994 | " \n" |
| 1995 | " This will warn all users of groups which names begins with \"dev\" and\n" |
| 1996 | " who have exceeded their print quota on any printer which name begins \n" |
| 1997 | " with \"laserjet\"\n" |
| 1998 | " \n" |
| 1999 | " If launched by an user who is not a PyKota administrator, additionnal\n" |
| 2000 | " arguments representing users or groups names are ignored, and only the\n" |
| 2001 | " current user/group is reported.\n" |
| 2002 | "\n" |
| 2003 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2004 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2005 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2006 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2007 | "\n" |
| 2008 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2009 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2010 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2011 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2012 | "\n" |
| 2013 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2014 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2015 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2016 | "\n" |
| 2017 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 2018 | msgstr "" |
| 2019 | "warnpykota v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels " |
| 2020 | "Libres\n" |
| 2021 | "\n" |
| 2022 | "Pr�ent les utilisateurs ayant atteint leurs limites.\n" |
| 2023 | "\n" |
| 2024 | "ligne de commande :\n" |
| 2025 | "\n" |
| 2026 | " warnpykota [options] [noms]\n" |
| 2027 | "\n" |
| 2028 | "options :\n" |
| 2029 | "\n" |
| 2030 | " -v | --version Affiche la version de warnpykota et quitte.\n" |
| 2031 | " -h | --help Affiche ce message et quitte.\n" |
| 2032 | " \n" |
| 2033 | " -u | --users Pr�ent les utilisateur ayant atteint leurs " |
| 2034 | "limites,\n" |
| 2035 | " c'est la valeur par d�ult.\n" |
| 2036 | " \n" |
| 2037 | " -g | --groups Pr�ent les utilisateurs dont les groupes auxquels\n" |
| 2038 | " ils appartiennent ont atteint leurs limites.\n" |
| 2039 | " \n" |
| 2040 | " -P | --printer p Verifie les quotas sur cette imprimante seulement.\n" |
| 2041 | " En fait p peut contenir des caract�s jokers pour\n" |
| 2042 | " s�ctionner certaines imprimantes seulement.\n" |
| 2043 | " La valeur par d�ut est *, qui signifie de v�fier\n" |
| 2044 | " les quotas sur toutes les imprimantes.\n" |
| 2045 | " Vous pouvez pr�ser plusieurs noms ou jokers,\n" |
| 2046 | " en les s�rant avec des virgules.\n" |
| 2047 | " \n" |
| 2048 | "exemples :\n" |
| 2049 | "\n" |
| 2050 | " $ warnpykota --printer lp\n" |
| 2051 | " \n" |
| 2052 | " Ceci va pr�nir tous les utilisateurs ayant atteint leur limite sur\n" |
| 2053 | " l'imprimante lp.\n" |
| 2054 | "\n" |
| 2055 | " $ warnpykota \n" |
| 2056 | " \n" |
| 2057 | " Ceci va pr�nir tous les utilisateurs ayant atteint leurs limites quelle\n" |
| 2058 | " que soit l'imprimanter.\n" |
| 2059 | "\n" |
| 2060 | " $ warnpykota --groups --printer \"laserjet*\" \"dev*\"\n" |
| 2061 | " \n" |
| 2062 | " Ceci va pr�nir tous les membres des groupes dont les noms commencent\n" |
| 2063 | " par \"dev\" et qui ont atteints leurs limites sur toutes les imprimantes\n" |
| 2064 | " dont le nom commence par \"laserjet\".\n" |
| 2065 | " \n" |
| 2066 | " Si cette commande est lanc�par un utilisateur qui n'est pas un\n" |
| 2067 | " administrateur PyKota, les arguments additionnels repr�ntant des noms\n" |
| 2068 | " d'utilisateurs ou de groupes sont ignor� et seulement l'utilisateur ou\n" |
| 2069 | " le groupe courant est pr�nu.\n" |
| 2070 | "\n" |
| 2071 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2072 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2073 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2074 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2075 | "\n" |
| 2076 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2077 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2078 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2079 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2080 | "\n" |
| 2081 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2082 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2083 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2084 | "\n" |
| 2085 | "Merci d'envoyer les rapports de bugs �%s" |
| 2086 | |
| 2087 | msgid "PyKota Data Dumper" |
| 2088 | msgstr "Extracteur de Donn� PyKota" |
| 2089 | |
| 2090 | msgid "Dump" |
| 2091 | msgstr "Extraction" |
| 2092 | |
| 2093 | msgid "Please click on the above button" |
| 2094 | msgstr "Merci de cliquer sur le bouton ci-dessus" |
| 2095 | |
| 2096 | msgid "Data Type" |
| 2097 | msgstr "Type de Donn�" |
| 2098 | |
| 2099 | msgid "Output Format" |
| 2100 | msgstr "Format de Sortie" |
| 2101 | |
| 2102 | msgid "Filter" |
| 2103 | msgstr "Filtre" |
| 2104 | |
| 2105 | msgid "PyKota Reports" |
| 2106 | msgstr "Rapports de Quotas d'Impression PyKota" |
| 2107 | |
| 2108 | msgid "Report" |
| 2109 | msgstr "G�ration du Rapport" |
| 2110 | |
| 2111 | msgid "Printer" |
| 2112 | msgstr "Imprimante" |
| 2113 | |
| 2114 | msgid "User / Group names mask" |
| 2115 | msgstr "Masque de noms Utilisateur / Groupe" |
| 2116 | |
| 2117 | msgid "Groups report" |
| 2118 | msgstr "Rapport de groupes" |
| 2119 | |
| 2120 | msgid "History" |
| 2121 | msgstr "Historique des Impressions" |
| 2122 | |
| 2123 | msgid "Empty" |
| 2124 | msgstr "Vide" |
| 2125 | |
| 2126 | msgid "Action" |
| 2127 | msgstr "Action" |
| 2128 | |
| 2129 | msgid "User" |
| 2130 | msgstr "utilisateur" |
| 2131 | |
| 2132 | msgid "Hostname" |
| 2133 | msgstr "Poste client" |
| 2134 | |
| 2135 | msgid "JobId" |
| 2136 | msgstr "JobId" |
| 2137 | |
| 2138 | msgid "JobSize" |
| 2139 | msgstr "Taille" |
| 2140 | |
| 2141 | msgid "JobPrice" |
| 2142 | msgstr "Co�msgid "Copies" |
| 2143 | msgstr "Copies" |
| 2144 | |
| 2145 | msgid "JobBytes" |
| 2146 | msgstr "Taille en octets" |
| 2147 | |
| 2148 | msgid "PageCounter" |
| 2149 | msgstr "Compteur de pages" |
| 2150 | |
| 2151 | msgid "Options" |
| 2152 | msgstr "Options" |
| 2153 | |
| 2154 | msgid "MD5Sum" |
| 2155 | msgstr "Somme MD5" |
| 2156 | |
| 2157 | msgid "BillingCode" |
| 2158 | msgstr "Code de Facturation" |
| 2159 | |
| 2160 | msgid "Pages" |
| 2161 | msgstr "D�il des Pages" |
| 2162 | |
| 2163 | msgid "Previous page" |
| 2164 | msgstr "Page pr�dente" |
| 2165 | |
| 2166 | msgid "PyKota Quotes" |
| 2167 | msgstr "Devis PyKota" |
| 2168 | |
| 2169 | msgid "Quote" |
| 2170 | msgstr "Devis" |
| 2171 | |
| 2172 | #, python-format |
| 2173 | msgid "This file is %i pages long." |
| 2174 | msgstr "" |
| 2175 | |
| 2176 | #, python-format |
| 2177 | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
| 2178 | msgstr "Backend accounter %s non support� |
| 2179 | #, python-format |
| 2180 | msgid "Configuration file %s not found." |
| 2181 | msgstr "Fichier de configuration %s non trouv� |
| 2182 | |
| 2183 | #, python-format |
| 2184 | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
| 2185 | msgstr "Option %s non trouv�dans la section global de %s" |
| 2186 | |
| 2187 | #, python-format |
| 2188 | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
| 2189 | msgstr "Option %s non trouv�dans la section %s de %s" |
| 2190 | |
| 2191 | #, python-format |
| 2192 | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
| 2193 | msgstr "" |
| 2194 | "Option ldaptls positionn� mais le certificat %s n'est pas disponible." |
| 2195 | |
| 2196 | #, python-format |
| 2197 | msgid "Option logger only supports values in %s" |
| 2198 | msgstr "L'option logger supporte seulement les valeurs %s" |
| 2199 | |
| 2200 | #, python-format |
| 2201 | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
| 2202 | msgstr "Compteur de pages %s invalide pour l'imprimante %s" |
| 2203 | |
| 2204 | #, python-format |
| 2205 | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
| 2206 | msgstr "" |
| 2207 | "L'option accounter pour l'imprimante %s supporte seulement les valeurs %s" |
| 2208 | |
| 2209 | #, python-format |
| 2210 | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
| 2211 | msgstr "" |
| 2212 | "L'option enforcement pour l'imprimante %s supporte seulement les valeurs %s" |
| 2213 | |
| 2214 | #, python-format |
| 2215 | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
| 2216 | msgstr "" |
| 2217 | "L'option onaccountererror pour l'imprimante %s supporte seulement les " |
| 2218 | "valeurs %s" |
| 2219 | |
| 2220 | #, python-format |
| 2221 | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
| 2222 | msgstr "Option policy %s invalide pour l'imprimante %s" |
| 2223 | |
| 2224 | #, python-format |
| 2225 | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
| 2226 | msgstr "L'option policy dans la section %s supporte seulement les valeurs %s" |
| 2227 | |
| 2228 | #, python-format |
| 2229 | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
| 2230 | msgstr "Option mailto %s invalide pour l'imprimante %s" |
| 2231 | |
| 2232 | #, python-format |
| 2233 | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
| 2234 | msgstr "L'option mailto dans la section %s supporte seulement les valeurs %s" |
| 2235 | |
| 2236 | #, python-format |
| 2237 | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
| 2238 | msgstr "Compteur maximal de banni�s refus� %s invalide" |
| 2239 | |
| 2240 | #, python-format |
| 2241 | msgid "Invalid grace delay %s" |
| 2242 | msgstr "D�i de gr� %s invalide" |
| 2243 | |
| 2244 | #, python-format |
| 2245 | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
| 2246 | msgstr "Valeur 'pauvre homme' %s invalide" |
| 2247 | |
| 2248 | msgid "" |
| 2249 | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
| 2250 | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
| 2251 | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
| 2252 | msgstr "" |
| 2253 | "Le solde de votre compte d'impression est Bas.\n" |
| 2254 | "Bient�ous ne serez plus autoris�) �mprimer.\n" |
| 2255 | "Merci de contacter l'Administrateur de Quota d'Impression pour r�udre ce " |
| 2256 | "probl�." |
| 2257 | |
| 2258 | #, python-format |
| 2259 | msgid "" |
| 2260 | "You are not allowed to print anymore because\n" |
| 2261 | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
| 2262 | msgstr "" |
| 2263 | "Vous n'�s plus autoris� imprimer car\n" |
| 2264 | "votre Quota d'Impression est d�ss�ur l'imprimante %s." |
| 2265 | |
| 2266 | #, python-format |
| 2267 | msgid "" |
| 2268 | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
| 2269 | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
| 2270 | msgstr "" |
| 2271 | "Vous n'aurez bient�lus le droit d'imprimer car\n" |
| 2272 | "votre Quota d'Impression sur l'imprimante %s est presque atteint." |
| 2273 | |
| 2274 | #, python-format |
| 2275 | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
| 2276 | msgstr "" |
| 2277 | "L'option accountbanner dans la section %s supporte seulement les valeurs %s" |
| 2278 | |
| 2279 | #, python-format |
| 2280 | msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" |
| 2281 | msgstr "L'option trustjobsize pour l'imprimante %s est incorrecte" |
| 2282 | |
| 2283 | msgid "Users" |
| 2284 | msgstr "Utilisateurs" |
| 2285 | |
| 2286 | msgid "Groups" |
| 2287 | msgstr "Groupes" |
| 2288 | |
| 2289 | msgid "Printers" |
| 2290 | msgstr "Imprimantes" |
| 2291 | |
| 2292 | msgid "Users Print Quotas" |
| 2293 | msgstr "Quotas d'Impression Utilisateurs" |
| 2294 | |
| 2295 | msgid "Users Groups Print Quotas" |
| 2296 | msgstr "Quotas d'Impression de Groupes d'Utilisateurs" |
| 2297 | |
| 2298 | msgid "History of Payments" |
| 2299 | msgstr "Historique des Paiements" |
| 2300 | |
| 2301 | msgid "Printers Groups Membership" |
| 2302 | msgstr "Membres des Groupes d'Imprimantes" |
| 2303 | |
| 2304 | msgid "Users Groups Membership" |
| 2305 | msgstr "Membres des Groupes d'Utilisateurs" |
| 2306 | |
| 2307 | msgid "Comma Separated Values" |
| 2308 | msgstr "Valeurs s�r� par des virgules" |
| 2309 | |
| 2310 | msgid "Semicolon Separated Values" |
| 2311 | msgstr "Valeurs s�r� par des points virgules" |
| 2312 | |
| 2313 | msgid "Tabulation Separated Values" |
| 2314 | msgstr "Valeurs s�r� par des tabulations" |
| 2315 | |
| 2316 | msgid "eXtensible Markup Language" |
| 2317 | msgstr "eXtensible Markup Language" |
| 2318 | |
| 2319 | msgid "CUPS' page_log" |
| 2320 | msgstr "page_log de CUPS" |
| 2321 | |
| 2322 | #, python-format |
| 2323 | msgid "Invalid filter value [%s], see help." |
| 2324 | msgstr "" |
| 2325 | |
| 2326 | #, python-format |
| 2327 | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
| 2328 | msgstr "" |
| 2329 | "Le modificateur [%s] pour l'option de ligne de commande --data est invalide, " |
| 2330 | "voir l'aide." |
| 2331 | |
| 2332 | #, python-format |
| 2333 | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
| 2334 | msgstr "" |
| 2335 | "Le modificateur [%s] pour l'option de ligne de commande --format est " |
| 2336 | "invalide, voir l'aide." |
| 2337 | |
| 2338 | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
| 2339 | msgstr "La sortie XML est d�ctiv�car le module jaxml n'est pas disponible." |
| 2340 | |
| 2341 | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
| 2342 | msgstr "Erreur de l'exporteur de donn� de PyKota : erreur d'entr�sortie" |
| 2343 | |
| 2344 | #, python-format |
| 2345 | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
| 2346 | msgstr "Syst� de log %s non support� |
| 2347 | #, python-format |
| 2348 | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
| 2349 | msgstr "Rapport pour le quota %s sur l'imprimante %s" |
| 2350 | |
| 2351 | #, python-format |
| 2352 | msgid "Pages grace time: %i days" |
| 2353 | msgstr "D�i de gr�: %i jours" |
| 2354 | |
| 2355 | #, python-format |
| 2356 | msgid "Price per job: %.3f" |
| 2357 | msgstr "Prix par job: %.3f" |
| 2358 | |
| 2359 | #, python-format |
| 2360 | msgid "Price per page: %.3f" |
| 2361 | msgstr "Prix par page: %.3f" |
| 2362 | |
| 2363 | msgid "" |
| 2364 | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
| 2365 | "total paid warn" |
| 2366 | msgstr "" |
| 2367 | "Groupe surtaxe util soft hard balance grace " |
| 2368 | "total pay�arn" |
| 2369 | |
| 2370 | msgid "" |
| 2371 | "User overcharge used soft hard balance grace " |
| 2372 | "total paid warn" |
| 2373 | msgstr "" |
| 2374 | "Utilisateur surtaxe util soft hard balance grace " |
| 2375 | "total pay�arn" |
| 2376 | |
| 2377 | msgid "unknown" |
| 2378 | msgstr "inconnu" |
| 2379 | |
| 2380 | #, python-format |
| 2381 | msgid "Real : %s" |
| 2382 | msgstr "R� : %s" |
| 2383 | |
| 2384 | #, python-format |
| 2385 | msgid "Total : %9i" |
| 2386 | msgstr "Total : %9i" |
| 2387 | |
| 2388 | msgid "N/A" |
| 2389 | msgstr "N/A" |
| 2390 | |
| 2391 | #, python-format |
| 2392 | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
| 2393 | msgstr "backend reporter %s non support� |
| 2394 | #, python-format |
| 2395 | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
| 2396 | msgstr "Backend de stockage de quota %s non support� |
| 2397 | #, python-format |
| 2398 | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
| 2399 | msgstr "Probl� �ange avec uid(%s) : %s" |
| 2400 | |
| 2401 | #, python-format |
| 2402 | msgid "Running as user '%s'." |
| 2403 | msgstr "Fonctionne en tant qu'utilisateur '%s'." |
| 2404 | |
| 2405 | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
| 2406 | msgstr "Aucun utilisateur appel�pykota'. Pas de restriction des privil�s." |
| 2407 | |
| 2408 | #, python-format |
| 2409 | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
| 2410 | msgstr "Impossible de restreindre les privil�s : %s" |
| 2411 | |
| 2412 | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
| 2413 | msgstr "" |
| 2414 | "Privil�s restreints. Fonctionne maintenant en tant qu'utilisateur 'pykota'." |
| 2415 | |
| 2416 | #, python-format |
| 2417 | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
| 2418 | msgstr "Impossible de r�p�r les privil�s : %s" |
| 2419 | |
| 2420 | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
| 2421 | msgstr "Privil�s r�p�s. Fonctionne maintenant en tant que root." |
| 2422 | |
| 2423 | #, python-format |
| 2424 | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
| 2425 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP : %s" |
| 2426 | |
| 2427 | #, python-format |
| 2428 | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
| 2429 | msgstr "Impossible d'envoyer un message �s, erreur %s : %s" |
| 2430 | |
| 2431 | #, python-format |
| 2432 | msgid "" |
| 2433 | "\n" |
| 2434 | "\n" |
| 2435 | "Please contact your system administrator :\n" |
| 2436 | "\n" |
| 2437 | "\t%s - <%s>\n" |
| 2438 | msgstr "" |
| 2439 | "\n" |
| 2440 | "\n" |
| 2441 | "Merci de contacter votre administrateur syst� :\n" |
| 2442 | "\n" |
| 2443 | "\t%s - <%s>\n" |
| 2444 | |
| 2445 | #, python-format |
| 2446 | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
| 2447 | msgstr "" |
| 2448 | "Impossible de trouver l'utilisateur %s sur l'imprimante %s, action par " |
| 2449 | "d�ut (%s) appliqu� |
| 2450 | |
| 2451 | #, python-format |
| 2452 | msgid "" |
| 2453 | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
| 2454 | "printer %s" |
| 2455 | msgstr "" |
| 2456 | "Impossible de trouver le solde du compte de l'utilisateur %s, action par " |
| 2457 | "d�ut (%s) appliqu�sur l'imprimante %s" |
| 2458 | |
| 2459 | #, python-format |
| 2460 | msgid "User %s will not be charged for printing." |
| 2461 | msgstr "L'utilisateur %s ne paiera pas ses impressions." |
| 2462 | |
| 2463 | #, python-format |
| 2464 | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
| 2465 | msgstr "" |
| 2466 | "D�ssement de Quota d'impression pour le groupe %s sur l'imprimante %s" |
| 2467 | |
| 2468 | msgid "Print Quota" |
| 2469 | msgstr "Quota d'Impression" |
| 2470 | |
| 2471 | msgid "Print Quota Exceeded" |
| 2472 | msgstr "D�ssement de Quota d'Impression" |
| 2473 | |
| 2474 | #, python-format |
| 2475 | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
| 2476 | msgstr "Quota d'Impression faible pour le groupe %s sur l'imprimante %s" |
| 2477 | |
| 2478 | #, python-format |
| 2479 | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
| 2480 | msgstr "" |
| 2481 | "D�ssement de Quota d'Impression pour l'utilisateur %s sur l'imprimante %s" |
| 2482 | |
| 2483 | #, python-format |
| 2484 | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
| 2485 | msgstr "Quota d'Impression faible pour l'utilisateur %s sur l'imprimante %s" |
| 2486 | |
| 2487 | msgid "Print Quota Low" |
| 2488 | msgstr "Quota d'Impression Bas" |
| 2489 | |
| 2490 | #, python-format |
| 2491 | msgid "Printing system %s, args=%s" |
| 2492 | msgstr "Syst� d'impression %s, args=%s" |
| 2493 | |
| 2494 | #, python-format |
| 2495 | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
| 2496 | msgstr "" |
| 2497 | "Impossible de pr�alculer la taille du travail d'impression avec " |
| 2498 | "l'analyzeur g�rique de PDL : %s" |
| 2499 | |
| 2500 | #, python-format |
| 2501 | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
| 2502 | msgstr "SIGTERM re� travail d'impression %s annul� |
| 2503 | |
| 2504 | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
| 2505 | msgstr "Nom d'h�de l'imprimante ind�ni, positionn� 'localhost'" |
| 2506 | |
| 2507 | #, python-format |
| 2508 | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
| 2509 | msgstr "Syst� d'impression inconnu, args=%s" |
| 2510 | |
| 2511 | #, python-format |
| 2512 | msgid "" |
| 2513 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
| 2514 | "s) for printer %s" |
| 2515 | msgstr "" |
| 2516 | "Imprimante %s non enregistr�dans le syst� PyKota, action externe (%s) " |
| 2517 | "appliqu�sur l'imprimante %s" |
| 2518 | |
| 2519 | #, python-format |
| 2520 | msgid "" |
| 2521 | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
| 2522 | "for printer %s" |
| 2523 | msgstr "" |
| 2524 | "Utilisateur %s non enregistr�ans le syst� PyKota, application de " |
| 2525 | "l'action externe (%s) sur l'imprimante %s" |
| 2526 | |
| 2527 | #, python-format |
| 2528 | msgid "" |
| 2529 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 2530 | "external policy (%s) for printer %s" |
| 2531 | msgstr "" |
| 2532 | "L'utilisateur %s n'a pas de quota sur l'imprimante %s dans le syst� " |
| 2533 | "PyKota, application de l'action externe (%s) sur l'imprimante %s" |
| 2534 | |
| 2535 | #, python-format |
| 2536 | msgid "" |
| 2537 | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
| 2538 | "check PyKota's configuration files." |
| 2539 | msgstr "" |
| 2540 | "L'action externe %s sur l'imprimante %s a produit une erreur. Job rejet�" |
| 2541 | "Merci de v�fier les fichiers de configuration de PyKota." |
| 2542 | |
| 2543 | #, python-format |
| 2544 | msgid "" |
| 2545 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
| 2546 | msgstr "" |
| 2547 | "Imprimante %s non enregistr�dans le syst� PyKota, application de " |
| 2548 | "l'action par d�ut (%s) " |
| 2549 | |
| 2550 | #, python-format |
| 2551 | msgid "" |
| 2552 | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
| 2553 | "for printer %s" |
| 2554 | msgstr "" |
| 2555 | "Utilisateur %s non enregistr�ans le syst� PyKota, application de " |
| 2556 | "l'action par d�ut (%s) sur l'imprimante %s" |
| 2557 | |
| 2558 | #, python-format |
| 2559 | msgid "" |
| 2560 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 2561 | "default policy (%s)" |
| 2562 | msgstr "" |
| 2563 | "Utilisateur %s n'a aucun quota sur l'imprimante %s dans le syst� PyKota, " |
| 2564 | "application de l'action par d�ut (%s)" |
| 2565 | |
| 2566 | #, python-format |
| 2567 | msgid "" |
| 2568 | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
| 2569 | msgstr "" |
| 2570 | "L'imprimante %s n'est toujours pas enregistr�dans le syst� PyKota, le " |
| 2571 | "travail d'impression sera rejet� |
| 2572 | #, python-format |
| 2573 | msgid "" |
| 2574 | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
| 2575 | "printer %s" |
| 2576 | msgstr "" |
| 2577 | "L'utilisateur %s n'est toujours pas enregistr�ans le syst� PyKota, le " |
| 2578 | "travail d'impression sera rejet�e l'imprimante %s" |
| 2579 | |
| 2580 | #, python-format |
| 2581 | msgid "" |
| 2582 | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
| 2583 | "will be rejected" |
| 2584 | msgstr "" |
| 2585 | "L'utilisateur %s n'a toujours pas de quota sur l'imprimante %s dans le " |
| 2586 | "syst� PyKota, le travail d'impression sera rejet� |
| 2587 | #, python-format |
| 2588 | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
| 2589 | msgstr "" |
| 2590 | "Un probl� est survenu durant la lecture du compteur de pages internes de " |
| 2591 | "l'imprimante %s." |
| 2592 | |
| 2593 | #, python-format |
| 2594 | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
| 2595 | msgstr "" |
| 2596 | "R�p�tion du compteur de pages de l'imprimante %s depuis la base de " |
| 2597 | "donn�." |
| 2598 | |
| 2599 | #, python-format |
| 2600 | msgid "" |
| 2601 | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
| 2602 | "printing." |
| 2603 | msgstr "" |
| 2604 | "Impossible de r�p�r le compteur de page internes de l'imprimante avant " |
| 2605 | "ou apr�l'impression." |
| 2606 | |
| 2607 | #, python-format |
| 2608 | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
| 2609 | msgstr "Taille du travail forc� 1 page pour l'imprimante %s." |
| 2610 | |
| 2611 | #, python-format |
| 2612 | msgid "No previous job in database for printer %s." |
| 2613 | msgstr "Aucun travail pr�dent pour l'imprimante %s dans la base de donn�." |
| 2614 | |
| 2615 | #, python-format |
| 2616 | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
| 2617 | msgstr "Valeurs bizarres pour le compteur de pages interne de l'imprimante %s." |
| 2618 | |
| 2619 | #, python-format |
| 2620 | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
| 2621 | msgstr "Adresse inconnue dans HARDWARE(%s) pour l'imprimante %s" |
| 2622 | |
| 2623 | #, python-format |
| 2624 | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
| 2625 | msgstr "Ex�tion de HARDWARE(%s)..." |
| 2626 | |
| 2627 | #, python-format |
| 2628 | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
| 2629 | msgstr "SIGTERM a � envoy�u compteur hardware %s (pid: %s)" |
| 2630 | |
| 2631 | #, python-format |
| 2632 | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
| 2633 | msgstr "Ligne [%s] ignor�ans la sortie du compteur. R�sayer..." |
| 2634 | |
| 2635 | #, python-format |
| 2636 | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
| 2637 | msgstr "Le code de sortie du compteur hardware %s est %s" |
| 2638 | |
| 2639 | #, python-format |
| 2640 | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
| 2641 | msgstr "Impossible d'interroger l'imprimante %s via HARDWARE(%s)" |
| 2642 | |
| 2643 | #, python-format |
| 2644 | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
| 2645 | msgstr "Probl� durant la connexion �s:%s : %s" |
| 2646 | |
| 2647 | #, python-format |
| 2648 | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
| 2649 | msgstr "Probl� lors de l'envoi des requ�s PJL �s:%s : %s" |
| 2650 | |
| 2651 | #, python-format |
| 2652 | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
| 2653 | msgstr "En attente que l'imprimante %s soit en train d'imprimer..." |
| 2654 | |
| 2655 | #, python-format |
| 2656 | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
| 2657 | msgstr "En attente que l'�t disponible de l'imprimante %s se stabilise..." |
| 2658 | |
| 2659 | #, python-format |
| 2660 | msgid "" |
| 2661 | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 2662 | "counter (%s) on printer %s." |
| 2663 | msgstr "" |
| 2664 | "Interrogation PJL interrompue. Utilisation de la derni� valeur connue du " |
| 2665 | "compteur (%s) sur l'imprimante %s." |
| 2666 | |
| 2667 | #, python-format |
| 2668 | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 2669 | msgstr "Erreur r�au durant les requ�s SNMP sur l'imprimante %s : %s" |
| 2670 | |
| 2671 | #, python-format |
| 2672 | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
| 2673 | msgstr "Erreur de d�dage de message SNMP pour l'imprimante %s : %s" |
| 2674 | |
| 2675 | #, python-format |
| 2676 | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 2677 | msgstr "Probl� rencontr�urant les requ�s SNMP sur l'imprimante %s : %s" |
| 2678 | |
| 2679 | #, python-format |
| 2680 | msgid "" |
| 2681 | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 2682 | "counter (%s) on printer %s." |
| 2683 | msgstr "" |
| 2684 | "Interrogation SNMP interrompue. Utilisation de la derni� valeur connue du " |
| 2685 | "compteur (%s) sur l'imprimante %s." |
| 2686 | |
| 2687 | #, python-format |
| 2688 | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
| 2689 | msgstr "Ex�tion de SOFTWARE(%s)..." |
| 2690 | |
| 2691 | #, python-format |
| 2692 | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
| 2693 | msgstr "Impossible de calculer la taille du job avec le compteur %s" |
| 2694 | |
| 2695 | #, python-format |
| 2696 | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
| 2697 | msgstr "" |
| 2698 | "Probl� d�ct�n attendant que le compteur software pid %s se termine : %s" |
| 2699 | |
| 2700 | #, python-format |
| 2701 | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
| 2702 | msgstr "Le code de sortie du compteur software %s est %s" |
| 2703 | |
| 2704 | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
| 2705 | msgstr "" |
| 2706 | "Les totaux peuvent �e faux si des utilisateurs sont dans plusieurs groupes." |
| 2707 | |
| 2708 | #, python-format |
| 2709 | msgid "" |
| 2710 | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
| 2711 | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
| 2712 | msgstr "" |
| 2713 | "La base de recherche %s semble �e inexistante. Probablement une mauvaise " |
| 2714 | "configuration. Merci de v�fier /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
| 2715 | |
| 2716 | #, python-format |
| 2717 | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
| 2718 | msgstr "La recherche de %s(%s) depuis %s(scope=%s) n'a renvoy�ucun r�ltat." |
| 2719 | |
| 2720 | #, python-format |
| 2721 | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
| 2722 | msgstr "Probl� durant l'ajout de l'entr�LDAP (%s, %s)" |
| 2723 | |
| 2724 | #, python-format |
| 2725 | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
| 2726 | msgstr "Probl� durant la suppression de l'entr�LDAP (%s)" |
| 2727 | |
| 2728 | #, python-format |
| 2729 | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
| 2730 | msgstr "Probl� durant la modification de l'entr�LDAP (%s, %s)" |
| 2731 | |
| 2732 | #, python-format |
| 2733 | msgid "" |
| 2734 | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
| 2735 | "entries manually ?" |
| 2736 | msgstr "" |
| 2737 | "Aucun objet pykotaAccountBalance trouv�our l'utilisateur %s. Avez vous " |
| 2738 | "cr�des entr� LDAP manuellement ?" |
| 2739 | |
| 2740 | #, python-format |
| 2741 | msgid "" |
| 2742 | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
| 2743 | "pykotaAccount objectClass" |
| 2744 | msgstr "" |
| 2745 | "Impossible de trouver une entr�existante ayant pour objectClass %s avec %s=" |
| 2746 | "%s �aquelle attacher une objectClass pykotaAccount" |
| 2747 | |
| 2748 | #, python-format |
| 2749 | msgid "%s. A new entry will be created instead." |
| 2750 | msgstr "%s. Une nouvelle entr�sera cr� �a place." |
| 2751 | |
| 2752 | #, python-format |
| 2753 | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
| 2754 | msgstr "" |
| 2755 | "Impossible de trouver une entr�existante �aquelle attacher l'objectClass " |
| 2756 | "pykotaGroup %s" |
| 2757 | |
| 2758 | msgid "Hidden because of privacy concerns" |
| 2759 | msgstr "Cach�ar respect de la vie priv� |