| 38 | msgid "PyKota Data Dumper" |
| 39 | msgstr "" |
| 40 | |
| 41 | msgid "Dump" |
| 42 | msgstr "" |
| 43 | |
| 44 | msgid "Please click on the above button" |
| 45 | msgstr "Merci de cliquer sur le bouton ci-dessus" |
| 46 | |
| 47 | msgid "Data Type" |
| 48 | msgstr "" |
| 49 | |
| 50 | msgid "Output Format" |
| 51 | msgstr "" |
| 52 | |
| 53 | msgid "Filter" |
| 54 | msgstr "" |
| 55 | |
| 56 | msgid "PyKota Reports" |
| 57 | msgstr "Rapports de Quotas d'Impression PyKota" |
| 58 | |
| 59 | msgid "Report" |
| 60 | msgstr "G�ration du Rapport" |
| 61 | |
| 62 | msgid "Printer" |
| 63 | msgstr "Imprimante" |
| 64 | |
| 65 | msgid "User / Group names mask" |
| 66 | msgstr "Masque de noms Utilisateur / Groupe" |
| 67 | |
| 68 | msgid "Groups report" |
| 69 | msgstr "Rapport de groupes" |
| 70 | |
| 71 | msgid "History" |
| 72 | msgstr "Historique des Impressions" |
| 73 | |
| 74 | msgid "Empty" |
| 75 | msgstr "Vide" |
| 76 | |
| 77 | msgid "Date" |
| 78 | msgstr "Date" |
| 79 | |
| 80 | msgid "Action" |
| 81 | msgstr "Action" |
| 82 | |
| 83 | msgid "User" |
| 84 | msgstr "utilisateur" |
| 85 | |
| 86 | msgid "Hostname" |
| 87 | msgstr "Poste client" |
| 88 | |
| 89 | msgid "JobId" |
| 90 | msgstr "JobId" |
| 91 | |
| 92 | msgid "JobSize" |
| 93 | msgstr "Taille" |
| 94 | |
| 95 | msgid "JobPrice" |
| 96 | msgstr "Co�msgid "Copies" |
| 97 | msgstr "Copies" |
| 98 | |
| 99 | msgid "JobBytes" |
| 100 | msgstr "Taille en octets" |
| 101 | |
| 102 | msgid "PageCounter" |
| 103 | msgstr "Compteur de pages" |
| 104 | |
| 105 | msgid "Title" |
| 106 | msgstr "Titre" |
| 107 | |
| 108 | msgid "Filename" |
| 109 | msgstr "Fichier" |
| 110 | |
| 111 | msgid "Options" |
| 112 | msgstr "Options" |
| 113 | |
| 114 | msgid "MD5Sum" |
| 115 | msgstr "" |
| 116 | |
| 117 | msgid "BillingCode" |
| 118 | msgstr "" |
| 119 | |
| 120 | msgid "Pages" |
| 121 | msgstr "" |
| 122 | |
| 123 | msgid "Previous page" |
| 124 | msgstr "Page pr�dente" |
| 125 | |
| 126 | #, python-format |
| 127 | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
| 128 | msgstr "Backend accounter %s non support� |
| 129 | #, python-format |
| 130 | msgid "Configuration file %s not found." |
| 131 | msgstr "Fichier de configuration %s non trouv� |
| 132 | |
| 133 | #, python-format |
| 134 | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
| 135 | msgstr "Option %s non trouv�dans la section global de %s" |
| 136 | |
| 137 | #, python-format |
| 138 | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
| 139 | msgstr "Option %s non trouv�dans la section %s de %s" |
| 140 | |
| 141 | #, python-format |
| 142 | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
| 143 | msgstr "" |
| 144 | |
| 145 | #, python-format |
| 146 | msgid "Option logger only supports values in %s" |
| 147 | msgstr "L'option logger supporte seulement les valeurs %s" |
| 148 | |
| 149 | #, python-format |
| 150 | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
| 151 | msgstr "Compteur de pages %s invalide pour l'imprimante %s" |
| 152 | |
| 153 | #, python-format |
| 154 | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
| 155 | msgstr "" |
| 156 | "L'option accounter pour l'imprimante %s supporte seulement les valeurs %s" |
| 157 | |
| 158 | #, python-format |
| 159 | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
| 160 | msgstr "" |
| 161 | "L'option enforcement pour l'imprimante %s supporte seulement les valeurs %s" |
| 162 | |
| 163 | #, python-format |
| 164 | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
| 165 | msgstr "" |
| 166 | "L'option onaccountererror pour l'imprimante %s supporte seulement les " |
| 167 | "valeurs %s" |
| 168 | |
| 169 | #, python-format |
| 170 | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
| 171 | msgstr "Option policy %s invalide pour l'imprimante %s" |
| 172 | |
| 173 | #, python-format |
| 174 | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
| 175 | msgstr "L'option policy dans la section %s supporte seulement les valeurs %s" |
| 176 | |
| 177 | #, python-format |
| 178 | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
| 179 | msgstr "Option mailto %s invalide pour l'imprimante %s" |
| 180 | |
| 181 | #, python-format |
| 182 | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
| 183 | msgstr "L'option mailto dans la section %s supporte seulement les valeurs %s" |
| 184 | |
| 185 | #, python-format |
| 186 | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
| 187 | msgstr "" |
| 188 | |
| 189 | #, python-format |
| 190 | msgid "Invalid grace delay %s" |
| 191 | msgstr "D�i de gr� %s invalide" |
| 192 | |
| 193 | #, python-format |
| 194 | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
| 195 | msgstr "Valeur 'pauvre homme' %s invalide" |
| 196 | |
| 197 | msgid "" |
| 198 | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
| 199 | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
| 200 | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
| 201 | msgstr "" |
| 202 | "Le solde de votre compte d'impression est Bas.\n" |
| 203 | "Bient�ous ne serez plus autoris�) �mprimer.\n" |
| 204 | "Merci de contacter l'Administrateur de Quota d'Impression pour r�udre ce " |
| 205 | "probl�." |
| 206 | |
| 207 | #, python-format |
| 208 | msgid "" |
| 209 | "You are not allowed to print anymore because\n" |
| 210 | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
| 211 | msgstr "" |
| 212 | "Vous n'�s plus autoris� imprimer car\n" |
| 213 | "votre Quota d'Impression est d�ss�ur l'imprimante %s." |
| 214 | |
| 215 | #, python-format |
| 216 | msgid "" |
| 217 | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
| 218 | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
| 219 | msgstr "" |
| 220 | "Vous n'aurez bient�lus le droit d'imprimer car\n" |
| 221 | "votre Quota d'Impression sur l'imprimante %s est presque atteint." |
| 222 | |
| 223 | #, python-format |
| 224 | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
| 225 | msgstr "" |
| 226 | "L'option accountbanner dans la section %s supporte seulement les valeurs %s" |
| 227 | |
| 228 | #, python-format |
| 229 | msgid "Option trustjobsize for printer %s is incorrect" |
| 230 | msgstr "" |
| 231 | |
| 232 | msgid "Users" |
| 233 | msgstr "" |
| 234 | |
| 235 | msgid "Groups" |
| 236 | msgstr "" |
| 237 | |
| 238 | msgid "Printers" |
| 239 | msgstr "" |
| 240 | |
| 241 | msgid "Users Print Quotas" |
| 242 | msgstr "" |
| 243 | |
| 244 | msgid "Users Groups Print Quotas" |
| 245 | msgstr "" |
| 246 | |
| 247 | msgid "History of Payments" |
| 248 | msgstr "" |
| 249 | |
| 250 | msgid "Printers Groups Membership" |
| 251 | msgstr "" |
| 252 | |
| 253 | msgid "Users Groups Membership" |
| 254 | msgstr "" |
| 255 | |
| 256 | msgid "Comma Separated Values" |
| 257 | msgstr "" |
| 258 | |
| 259 | msgid "Semicolon Separated Values" |
| 260 | msgstr "" |
| 261 | |
| 262 | msgid "Tabulation Separated Values" |
| 263 | msgstr "" |
| 264 | |
| 265 | msgid "eXtensible Markup Language" |
| 266 | msgstr "" |
| 267 | |
| 268 | msgid "CUPS' page_log" |
| 269 | msgstr "" |
| 270 | |
| 271 | msgid "You're not allowed to use this command." |
| 272 | msgstr "Vous n'�s pas autoris�) �tiliser cette commande." |
| 273 | |
| 274 | #, python-format |
| 275 | msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." |
| 276 | msgstr "" |
| 277 | |
| 278 | #, python-format |
| 279 | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
| 280 | msgstr "" |
| 281 | "Le modifier [%s] pour l'option de ligne de commande --data est invalide, " |
| 282 | "voir l'aide." |
| 283 | |
| 284 | #, python-format |
| 285 | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
| 286 | msgstr "" |
| 287 | "Le modifier [%s] pour l'option de ligne de commande --format est invalide, " |
| 288 | "voir l'aide." |
| 289 | |
| 290 | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
| 291 | msgstr "La sortie XML est d�ctiv�car le module jaxml n'est pas disponible." |
| 292 | |
| 293 | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
| 294 | msgstr "Erreur de l'exporteur de donn� de PyKota : erreur d'entr�sortie" |
| 295 | |
| 296 | #, python-format |
| 297 | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
| 298 | msgstr "Syst� de log %s non support� |
| 299 | #, python-format |
| 300 | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
| 301 | msgstr "Rapport pour le quota %s sur l'imprimante %s" |
| 302 | |
| 303 | #, python-format |
| 304 | msgid "Pages grace time: %i days" |
| 305 | msgstr "D�i de gr�: %i jours" |
| 306 | |
| 307 | #, python-format |
| 308 | msgid "Price per job: %.3f" |
| 309 | msgstr "Prix par job: %.3f" |
| 310 | |
| 311 | #, python-format |
| 312 | msgid "Price per page: %.3f" |
| 313 | msgstr "Prix par page: %.3f" |
| 314 | |
| 315 | msgid "" |
| 316 | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
| 317 | "total paid warn" |
| 318 | msgstr "" |
| 319 | |
| 320 | msgid "" |
| 321 | "User overcharge used soft hard balance grace " |
| 322 | "total paid warn" |
| 323 | msgstr "" |
| 324 | |
| 325 | msgid "unknown" |
| 326 | msgstr "inconnu" |
| 327 | |
| 328 | #, python-format |
| 329 | msgid "Real : %s" |
| 330 | msgstr "R� : %s" |
| 331 | |
| 332 | #, python-format |
| 333 | msgid "Total : %9i" |
| 334 | msgstr "Total : %9i" |
| 335 | |
| 336 | msgid "N/A" |
| 337 | msgstr "" |
| 338 | |
| 339 | #, python-format |
| 340 | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
| 341 | msgstr "backend reporter %s non support� |
| 342 | #, python-format |
| 343 | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
| 344 | msgstr "Backend de stockage de quota %s non support� |
| 345 | #, python-format |
| 346 | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
| 347 | msgstr "" |
| 348 | |
| 349 | #, python-format |
| 350 | msgid "Running as user '%s'." |
| 351 | msgstr "" |
| 352 | |
| 353 | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
| 354 | msgstr "" |
| 355 | |
| 356 | #, python-format |
| 357 | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
| 358 | msgstr "" |
| 359 | |
| 360 | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
| 361 | msgstr "" |
| 362 | |
| 363 | #, python-format |
| 364 | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
| 365 | msgstr "" |
| 366 | |
| 367 | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
| 368 | msgstr "" |
| 369 | |
| 370 | #, python-format |
| 371 | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
| 372 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP : %s" |
| 373 | |
| 374 | #, python-format |
| 375 | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
| 376 | msgstr "Impossible d'envoyer un message �s, erreur %s : %s" |
| 377 | |
| 378 | #, python-format |
| 379 | msgid "" |
| 380 | "\n" |
| 381 | "\n" |
| 382 | "Please contact your system administrator :\n" |
| 383 | "\n" |
| 384 | "\t%s - <%s>\n" |
| 385 | msgstr "" |
| 386 | "\n" |
| 387 | "\n" |
| 388 | "Merci de contacter votre administrateur syst� :\n" |
| 389 | "\n" |
| 390 | "\t%s - <%s>\n" |
| 391 | |
| 392 | #, python-format |
| 393 | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
| 394 | msgstr "" |
| 395 | "Impossible de trouver l'utilisateur %s sur l'imprimante %s, action par " |
| 396 | "d�ut (%s) appliqu� |
| 397 | |
| 398 | #, python-format |
| 399 | msgid "" |
| 400 | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
| 401 | "printer %s" |
| 402 | msgstr "" |
| 403 | "Impossible de trouver le solde du compte de l'utilisateur %s, action par " |
| 404 | "d�ut (%s) appliqu�sur l'imprimante %s" |
| 405 | |
| 406 | #, python-format |
| 407 | msgid "User %s will not be charged for printing." |
| 408 | msgstr "" |
| 409 | |
| 410 | #, python-format |
| 411 | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
| 412 | msgstr "" |
| 413 | "D�ssement de Quota d'impression pour le groupe %s sur l'imprimante %s" |
| 414 | |
| 415 | msgid "Print Quota" |
| 416 | msgstr "Quota d'Impression" |
| 417 | |
| 418 | msgid "Print Quota Exceeded" |
| 419 | msgstr "D�ssement de Quota d'Impression" |
| 420 | |
| 421 | #, python-format |
| 422 | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
| 423 | msgstr "Quota d'Impression faible pour le groupe %s sur l'imprimante %s" |
| 424 | |
| 425 | #, python-format |
| 426 | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
| 427 | msgstr "" |
| 428 | "D�ssement de Quota d'Impression pour l'utilisateur %s sur l'imprimante %s" |
| 429 | |
| 430 | #, python-format |
| 431 | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
| 432 | msgstr "Quota d'Impression faible pour l'utilisateur %s sur l'imprimante %s" |
| 433 | |
| 434 | msgid "Print Quota Low" |
| 435 | msgstr "Quota d'Impression Bas" |
| 436 | |
| 437 | #, python-format |
| 438 | msgid "Printing system %s, args=%s" |
| 439 | msgstr "Syst� d'impression %s, args=%s" |
| 440 | |
| 441 | #, python-format |
| 442 | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
| 443 | msgstr "" |
| 444 | "Impossible de pr�alculer la taille du travail d'impression avec " |
| 445 | "l'analyzeur g�rique de PDL : %s" |
| 446 | |
| 447 | #, python-format |
| 448 | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
| 449 | msgstr "SIGTERM re� travail d'impression %s annul� |
| 450 | |
| 451 | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
| 452 | msgstr "Nom d'h�de l'imprimante ind�ni, positionn� 'localhost'" |
| 453 | |
| 454 | #, python-format |
| 455 | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
| 456 | msgstr "Syst� d'impression inconnu, args=%s" |
| 457 | |
| 458 | #, python-format |
| 459 | msgid "" |
| 460 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
| 461 | "s) for printer %s" |
| 462 | msgstr "" |
| 463 | "Imprimante %s non enregistr�dans le syst� PyKota, action externe (%s) " |
| 464 | "appliqu�sur l'imprimante %s" |
| 465 | |
| 466 | #, python-format |
| 467 | msgid "" |
| 468 | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
| 469 | "for printer %s" |
| 470 | msgstr "" |
| 471 | "Utilisateur %s non enregistr�ans le syst� PyKota, application de " |
| 472 | "l'action externe (%s) sur l'imprimante %s" |
| 473 | |
| 474 | #, python-format |
| 475 | msgid "" |
| 476 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 477 | "external policy (%s) for printer %s" |
| 478 | msgstr "" |
| 479 | "L'utilisateur %s n'a pas de quota sur l'imprimante %s dans le syst� " |
| 480 | "PyKota, application de l'action externe (%s) sur l'imprimante %s" |
| 481 | |
| 482 | #, python-format |
| 483 | msgid "" |
| 484 | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
| 485 | "check PyKota's configuration files." |
| 486 | msgstr "" |
| 487 | "L'action externe %s sur l'imprimante %s a produit une erreur. Job rejet�" |
| 488 | "Merci de v�fier les fichiers de configuration de PyKota." |
| 489 | |
| 490 | #, python-format |
| 491 | msgid "" |
| 492 | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
| 493 | msgstr "" |
| 494 | "Imprimante %s non enregistr�dans le syst� PyKota, application de " |
| 495 | "l'action par d�ut (%s) " |
| 496 | |
| 497 | #, python-format |
| 498 | msgid "" |
| 499 | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
| 500 | "for printer %s" |
| 501 | msgstr "" |
| 502 | "Utilisateur %s non enregistr�ans le syst� PyKota, application de " |
| 503 | "l'action par d�ut (%s) sur l'imprimante %s" |
| 504 | |
| 505 | #, python-format |
| 506 | msgid "" |
| 507 | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
| 508 | "default policy (%s)" |
| 509 | msgstr "" |
| 510 | "Utilisateur %s n'a aucun quota sur l'imprimante %s dans le syst� PyKota, " |
| 511 | "application de l'action par d�ut (%s)" |
| 512 | |
| 513 | #, python-format |
| 514 | msgid "" |
| 515 | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
| 516 | msgstr "" |
| 517 | "L'imprimante %s n'est toujours pas enregistr�dans le syst� PyKota, le " |
| 518 | "travail d'impression sera rejet� |
| 519 | #, python-format |
| 520 | msgid "" |
| 521 | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
| 522 | "printer %s" |
| 523 | msgstr "" |
| 524 | "L'utilisateur %s n'est toujours pas enregistr�ans le syst� PyKota, le " |
| 525 | "travail d'impression sera rejet�e l'imprimante %s" |
| 526 | |
| 527 | #, python-format |
| 528 | msgid "" |
| 529 | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
| 530 | "will be rejected" |
| 531 | msgstr "" |
| 532 | "L'utilisateur %s n'a toujours pas de quota sur l'imprimante %s dans le " |
| 533 | "syst� PyKota, le travail d'impression sera rejet� |
| 534 | #, python-format |
| 535 | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 536 | msgstr "Erreur r�au durant les requ�s SNMP sur l'imprimante %s : %s" |
| 537 | |
| 538 | #, python-format |
| 539 | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
| 540 | msgstr "Erreur de d�dage de message SNMP pour l'imprimante %s : %s" |
| 541 | |
| 542 | #, python-format |
| 543 | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
| 544 | msgstr "Probl� rencontr�urant les requ�s SNMP sur l'imprimante %s : %s" |
| 545 | |
| 546 | #, python-format |
| 547 | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
| 548 | msgstr "" |
| 549 | |
| 550 | #, python-format |
| 551 | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
| 552 | msgstr "En attente que l'�t disponible de l'imprimante %s se stabilise..." |
| 553 | |
| 554 | #, python-format |
| 555 | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
| 556 | msgstr "Probl� durant la connexion �s:%s : %s" |
| 557 | |
| 558 | #, python-format |
| 559 | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
| 560 | msgstr "Probl� lors de l'envoi des requ�s PJL �s:%s : %s" |
| 561 | |
| 562 | #, python-format |
| 563 | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
| 564 | msgstr "" |
| 565 | "Un probl� est survenu durant la lecture du compteur de pages internes de " |
| 566 | "l'imprimante %s." |
| 567 | |
| 568 | #, python-format |
| 569 | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
| 570 | msgstr "" |
| 571 | "R�p�tion du compteur de pages de l'imprimante %s depuis la base de " |
| 572 | "donn�." |
| 573 | |
| 574 | #, python-format |
| 575 | msgid "" |
| 576 | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
| 577 | "printing." |
| 578 | msgstr "" |
| 579 | "Impossible de r�p�r le compteur de page internes de l'imprimante avant " |
| 580 | "ou apr�l'impression." |
| 581 | |
| 582 | #, python-format |
| 583 | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
| 584 | msgstr "Taille du travail forc� 1 page pour l'imprimante %s." |
| 585 | |
| 586 | #, python-format |
| 587 | msgid "No previous job in database for printer %s." |
| 588 | msgstr "Aucun travail pr�dent pour l'imprimante %s dans la base de donn�." |
| 589 | |
| 590 | #, python-format |
| 591 | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
| 592 | msgstr "Valeurs bizarres pour le compteur de pages interne de l'imprimante %s." |
| 593 | |
| 594 | msgid "" |
| 595 | "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
| 596 | "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
| 597 | msgstr "" |
| 598 | "Comptage SNMP interne demand�mais Python-SNMP n'est pas disponible. Merci " |
| 599 | "de le t�charger depuis http://pysnmp.sourceforge.net" |
| 600 | |
| 601 | #, python-format |
| 602 | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
| 603 | msgstr "Adresse inconnue dans HARDWARE(%s) pour l'imprimante %s" |
| 604 | |
| 605 | #, python-format |
| 606 | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
| 607 | msgstr "Ex�tion de HARDWARE(%s)..." |
| 608 | |
| 609 | #, python-format |
| 610 | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
| 611 | msgstr "SIGTERM a � envoy�u compteur hardware %s (pid: %s)" |
| 612 | |
| 613 | #, python-format |
| 614 | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
| 615 | msgstr "Ligne [%s] ignor�ans la sortie du compteur. R�sayer..." |
| 616 | |
| 617 | #, python-format |
| 618 | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
| 619 | msgstr "Le code de sortie du compteur hardware %s est %s" |
| 620 | |
| 621 | #, python-format |
| 622 | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
| 623 | msgstr "Impossible d'interroger l'imprimante %s via HARDWARE(%s)" |
| 624 | |
| 625 | #, python-format |
| 626 | msgid "" |
| 627 | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 628 | "counter (%s) on printer %s." |
| 629 | msgstr "" |
| 630 | "Interrogation SNMP interrompue. Utilisation de la derni� valeur connue du " |
| 631 | "compteur (%s) sur l'imprimante %s." |
| 632 | |
| 633 | #, python-format |
| 634 | msgid "" |
| 635 | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
| 636 | "counter (%s) on printer %s." |
| 637 | msgstr "" |
| 638 | "Interrogation PJL interrompue. Utilisation de la derni� valeur connue du " |
| 639 | "compteur (%s) sur l'imprimante %s." |
| 640 | |
| 641 | #, python-format |
| 642 | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
| 643 | msgstr "Ex�tion de SOFTWARE(%s)..." |
| 644 | |
| 645 | #, python-format |
| 646 | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
| 647 | msgstr "Impossible de calculer la taille du job avec le compteur %s" |
| 648 | |
| 649 | #, python-format |
| 650 | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
| 651 | msgstr "" |
| 652 | "Probl� d�ct�n attendant que le compteur software pid %s se termine : %s" |
| 653 | |
| 654 | #, python-format |
| 655 | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
| 656 | msgstr "Le code de sortie du compteur software %s est %s" |
| 657 | |
| 658 | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
| 659 | msgstr "" |
| 660 | "Les totaux peuvent �e faux si des utilisateurs sont dans plusieurs groupes." |
| 661 | |
| 662 | #, python-format |
| 663 | msgid "" |
| 664 | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
| 665 | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
| 666 | msgstr "" |
| 667 | "La base de recherche %s semble �e inexistante. Probablement une mauvaise " |
| 668 | "configuration. Merci de v�fier /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
| 669 | |
| 670 | #, python-format |
| 671 | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
| 672 | msgstr "La recherche de %s(%s) depuis %s(scope=%s) n'a renvoy�ucun r�ltat." |
| 673 | |
| 674 | #, python-format |
| 675 | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
| 676 | msgstr "Probl� durant l'ajout de l'entr�LDAP (%s, %s)" |
| 677 | |
| 678 | #, python-format |
| 679 | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
| 680 | msgstr "Probl� durant la suppression de l'entr�LDAP (%s)" |
| 681 | |
| 682 | #, python-format |
| 683 | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
| 684 | msgstr "Probl� durant la modification de l'entr�LDAP (%s, %s)" |
| 685 | |
| 686 | #, python-format |
| 687 | msgid "" |
| 688 | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
| 689 | "entries manually ?" |
| 690 | msgstr "" |
| 691 | "Aucun objet pykotaAccountBalance trouv�our l'utilisateur %s. Avez vous " |
| 692 | "cr�des entr� LDAP manuellement ?" |
| 693 | |
| 694 | #, python-format |
| 695 | msgid "" |
| 696 | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
| 697 | "pykotaAccount objectClass" |
| 698 | msgstr "" |
| 699 | "Impossible de trouver une entr�existante ayant pour objectClass %s avec %s=" |
| 700 | "%s �aquelle attacher une objectClass pykotaAccount" |
| 701 | |
| 702 | #, python-format |
| 703 | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
| 704 | msgstr "" |
| 705 | "Impossible de trouver une entr�existante �aquelle attacher l'objectClass " |
| 706 | "pykotaGroup %s" |
| 707 | |
862 | | |
863 | | #, python-format |
864 | | msgid "" |
865 | | "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
866 | | "An OSD quota monitor for PyKota.\n" |
867 | | "\n" |
868 | | "command line usage :\n" |
869 | | "\n" |
870 | | " pykosd [options]\n" |
871 | | "\n" |
872 | | "options :\n" |
873 | | "\n" |
874 | | " -v | --version Prints pykosd's version number then exits.\n" |
875 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
876 | | " \n" |
877 | | " -c | --color #rrggbb Sets the color to use for display as an hexadecimal\n" |
878 | | " triplet, for example #FF0000 is 100%% red.\n" |
879 | | " Defaults to 100%% green (#00FF00).\n" |
880 | | " \n" |
881 | | " -d | --duration d Sets the duration of the display in seconds. \n" |
882 | | " Defaults to 3 seconds.\n" |
883 | | " \n" |
884 | | " -f | --font f Sets the font to use for " |
885 | | "display. \n" |
886 | | " Defaults to the Python OSD library's default.\n" |
887 | | " \n" |
888 | | " -l | --loop n Sets the number of times the info will be displayed.\n" |
889 | | " Defaults to 0, which means loop forever.\n" |
890 | | " \n" |
891 | | " -s | --sleep s Sets the sleeping duration between two displays \n" |
892 | | " in seconds. Defaults to 180 seconds (3 minutes).\n" |
893 | | " \n" |
894 | | " \n" |
895 | | "examples : \n" |
896 | | "\n" |
897 | | " $ pykosd -s 60 --loop 5\n" |
898 | | " \n" |
899 | | " Will launch pykosd. Display will be refreshed every 60 seconds,\n" |
900 | | " and will last for 3 seconds (the default) each time. After five\n" |
901 | | " iterations, the program will exit.\n" |
902 | | " \n" |
903 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
904 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
905 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
906 | | "(at your option) any later version.\n" |
907 | | "\n" |
908 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
909 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
910 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
911 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
912 | | "\n" |
913 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
914 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
915 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
916 | | "\n" |
917 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
918 | | msgstr "" |
919 | | "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
920 | | "Un afficheur OSD de quota d'impression pour PyKota.\n" |
921 | | "\n" |
922 | | "ligne de commande :\n" |
923 | | "\n" |
924 | | " pykosd [options]\n" |
925 | | "\n" |
926 | | "options :\n" |
927 | | "\n" |
928 | | " -v | --version Affiche la version de pykosd et quitte.\n" |
929 | | " -h | --help Affiche ce message et quitte.\n" |
930 | | " \n" |
931 | | " -c | --color #rrggbb Fixe la couleur �tiliser pour l'affichage �n\n" |
932 | | " triplet hexadecimal, par exemple #FF0000 est 100%%\n" |
933 | | " de rouge.\n" |
934 | | " La valeur par d�ut est 100%% de vert (#00FF00).\n" |
935 | | " \n" |
936 | | " -d | --duration d Fixe la dur�de l'affichage en secondes. \n" |
937 | | " La valeur par d�ut est de 3 secondes.\n" |
938 | | " \n" |
939 | | " -f | --font f Fixe la police de caract�s �tiliser pour\n" |
940 | | " l'affichage.\n" |
941 | | " La valeur par d�ut est celle de la librairie\n" |
942 | | " Python OSD.\n" |
943 | | " \n" |
944 | | " -l | --loop n Fixe le nombre de fois o�nformation sera " |
945 | | "affich�\n" |
946 | | " La valeur par d�ut est 0, qui indique un nombre\n" |
947 | | " d'affichages infini.\n" |
948 | | " \n" |
949 | | " -s | --sleep s Fixe la dur�en secondes de sommeil entre deux\n" |
950 | | " affichages. La valeur par d�ut est 180 (3 " |
951 | | "minutes).\n" |
952 | | " \n" |
953 | | " \n" |
954 | | "exemples : \n" |
955 | | "\n" |
956 | | " $ pykosd -s 60 --loop 5\n" |
957 | | " \n" |
958 | | " Lance pykosd. L'affichage sera rafra�it toutes les 60 secondes,\n" |
959 | | " et persistera pendant 3 secondes (la valeur par d�ut) �haque fois.\n" |
960 | | " Apr�5 it�tions, le programme se terminera.\n" |
961 | | " \n" |
962 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
963 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
964 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
965 | | "(at your option) any later version.\n" |
966 | | "\n" |
967 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
968 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
969 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
970 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
971 | | "\n" |
972 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
973 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
974 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
975 | | "\n" |
976 | | "Merci d'envoyer les rapports de bugs �%s" |
977 | | |
978 | | #, python-format |
979 | | msgid "Invalid duration option %s" |
980 | | msgstr "Option duration %s invalide" |
981 | | |
982 | | #, python-format |
983 | | msgid "Invalid loop option %s" |
984 | | msgstr "Option loop %s invalide" |
985 | | |
986 | | #, python-format |
987 | | msgid "Invalid sleep option %s" |
988 | | msgstr "Option sleep %s invalide" |
989 | | |
990 | | #, python-format |
991 | | msgid "Invalid color option %s" |
992 | | msgstr "Option color %s invalide" |
993 | | |
994 | | #, python-format |
995 | | msgid "User %s doesn't exist in PyKota's database" |
996 | | msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas dans la base PyKota" |
997 | | |
998 | | #, python-format |
999 | | msgid "Pages used on %s : %s" |
1000 | | msgstr "Pages utilis� sur %s : %s" |
1001 | | |
1002 | | #, python-format |
1003 | | msgid "PyKota Units left : %.2f" |
1004 | | msgstr "Unites PyKota restantes : %.2f" |
1005 | | |
1006 | | #, python-format |
1007 | | msgid "" |
1008 | | "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
1009 | | "\n" |
1010 | | "Gives print quotes to users.\n" |
1011 | | "\n" |
1012 | | "command line usage :\n" |
1013 | | "\n" |
1014 | | " pykotme [options] [files]\n" |
1015 | | "\n" |
1016 | | "options :\n" |
1017 | | "\n" |
1018 | | " -v | --version Prints pykotme's version number then exits.\n" |
1019 | | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
1020 | | " \n" |
1021 | | " -P | --printer p Gives a quote for this printer only. Actually p can\n" |
1022 | | " use wildcards characters to select only\n" |
1023 | | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
1024 | | " all printers.\n" |
1025 | | " You can specify several names or wildcards, \n" |
1026 | | " by separating them with commas.\n" |
1027 | | " \n" |
1028 | | "examples : \n" |
1029 | | "\n" |
1030 | | " $ pykotme --printer apple file1.ps file2.ps\n" |
1031 | | " \n" |
1032 | | " This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" |
1033 | | " the price and size of a job consisting in file1.ps and file2.ps \n" |
1034 | | " which would be sent to the apple printer.\n" |
1035 | | " \n" |
1036 | | " $ pykotme --printer apple,hplaser <file1.ps\n" |
1037 | | " \n" |
1038 | | " This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" |
1039 | | " the price and size of a job consisting in file1.ps as read from\n" |
1040 | | " standard input, which would be sent to the apple or hplaser\n" |
1041 | | " printer.\n" |
1042 | | "\n" |
1043 | | " $ pykotme \n" |
1044 | | " \n" |
1045 | | " This will give a quote for a job consisting of what is on standard \n" |
1046 | | " input. The quote will list the job size, and the price the job\n" |
1047 | | " would cost on each printer.\n" |
1048 | | "\n" |
1049 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1050 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1051 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1052 | | "(at your option) any later version.\n" |
1053 | | "\n" |
1054 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1055 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1056 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1057 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1058 | | "\n" |
1059 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1060 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1061 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1062 | | "\n" |
1063 | | "Please e-mail bugs to: %s" |
1064 | | msgstr "" |
1065 | | "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
1066 | | "\n" |
1067 | | "Fait des devis d'impression aux utilisateurs.\n" |
1068 | | "\n" |
1069 | | "ligne de commande :\n" |
1070 | | "\n" |
1071 | | " pykotme [options] [fichiers]\n" |
1072 | | "\n" |
1073 | | "options :\n" |
1074 | | "\n" |
1075 | | " -v | --version Affiche la version de pykotme et quitte.\n" |
1076 | | " -h | --help Affiche ce message et quitte.\n" |
1077 | | " \n" |
1078 | | " -P | --printer p Fait un devis sur cette imprimante seulement.\n" |
1079 | | " En fait p peut contenir des caract�s jokers\n" |
1080 | | " pour s�ctionner seulement certaines imprimantes.\n" |
1081 | | " La valeur par d�ut est *, qui signifie toutes les\n" |
1082 | | " imprimantes. \n" |
1083 | | " Vous pouvez sp�fier plusieurs noms ou jokers,\n" |
1084 | | " en les s�rant avec des virgules.\n" |
1085 | | " \n" |
1086 | | "exemples : \n" |
1087 | | "\n" |
1088 | | " $ pykotme --printer apple fichier1.ps fichier2.ps\n" |
1089 | | " \n" |
1090 | | " Ceci va �blir un devis d'impression pour l'utilisateur courant.\n" |
1091 | | " Ce devis indiquera la taille et le co�r l'imprimante apple d'un\n" |
1092 | | " travail d'impression consitant en fichier1.ps et fichier2.ps\n" |
1093 | | " \n" |
1094 | | " $ pykotme --printer apple,hplaser <fichier1.ps\n" |
1095 | | " \n" |
1096 | | " Ceci va �blir un devis d'impression pour l'utilisateur courant.\n" |
1097 | | " Ce devis indiquera la taille et le co�un travail provenant de " |
1098 | | "l'entr�n" |
1099 | | " standard dans laquelle on redirigerait le fichier fichier1.ps et qui\n" |
1100 | | " serait envoy�sur les imprimantes apple ou hplaser.\n" |
1101 | | "\n" |
1102 | | " $ pykotme \n" |
1103 | | " Ceci va �blir un devis d'impression pour l'utilisateur courant.\n" |
1104 | | " Ce devis indiquera la taille et le co�un travail provenant de " |
1105 | | "l'entr�n" |
1106 | | " standard, et ce pour chaque imprimante.\n" |
1107 | | " \n" |
1108 | | "\n" |
1109 | | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
1110 | | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
1111 | | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
1112 | | "(at your option) any later version.\n" |
1113 | | "\n" |
1114 | | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
1115 | | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
1116 | | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
1117 | | "GNU General Public License for more details.\n" |
1118 | | "\n" |
1119 | | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
1120 | | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
1121 | | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
1122 | | "\n" |
1123 | | "Merci d'envoyer les rapports de bugs �%s" |
1124 | | |
1125 | | #, python-format |
1126 | | msgid "Your account balance : %.2f" |
1127 | | msgstr "Votre solde : %.2f" |
1128 | | |
1129 | | #, python-format |
1130 | | msgid "Job size : %i pages" |
1131 | | msgstr "Taille du job : %i pages" |
1132 | | |
1133 | | #, python-format |
1134 | | msgid "Cost on printer %s : %.2f" |
1135 | | msgstr "Co�r l'imprimante %s : %.2f" |
1654 | | msgid "Unsupported accounter backend %s" |
1655 | | msgstr "Backend accounter %s non support� |
1656 | | #, python-format |
1657 | | msgid "Configuration file %s not found." |
1658 | | msgstr "Fichier de configuration %s non trouv� |
1659 | | |
1660 | | #, python-format |
1661 | | msgid "Option %s not found in section global of %s" |
1662 | | msgstr "Option %s non trouv�dans la section global de %s" |
1663 | | |
1664 | | #, python-format |
1665 | | msgid "Option %s not found in section %s of %s" |
1666 | | msgstr "Option %s non trouv�dans la section %s de %s" |
1667 | | |
1668 | | #, python-format |
1669 | | msgid "Option ldaptls is set, but certificate %s is not readable." |
1670 | | msgstr "" |
1671 | | |
1672 | | #, python-format |
1673 | | msgid "Option logger only supports values in %s" |
1674 | | msgstr "L'option logger supporte seulement les valeurs %s" |
1675 | | |
1676 | | #, python-format |
1677 | | msgid "Invalid accounter %s for printer %s" |
1678 | | msgstr "Compteur de pages %s invalide pour l'imprimante %s" |
1679 | | |
1680 | | #, python-format |
1681 | | msgid "Option accounter in section %s only supports values in %s" |
1682 | | msgstr "" |
1683 | | "L'option accounter pour l'imprimante %s supporte seulement les valeurs %s" |
1684 | | |
1685 | | #, python-format |
1686 | | msgid "Option enforcement in section %s only supports values in %s" |
1687 | | msgstr "" |
1688 | | "L'option enforcement pour l'imprimante %s supporte seulement les valeurs %s" |
1689 | | |
1690 | | #, python-format |
1691 | | msgid "Option onaccountererror in section %s only supports values in %s" |
1692 | | msgstr "" |
1693 | | "L'option onaccountererror pour l'imprimante %s supporte seulement les " |
1694 | | "valeurs %s" |
1695 | | |
1696 | | #, python-format |
1697 | | msgid "Invalid policy %s for printer %s" |
1698 | | msgstr "Option policy %s invalide pour l'imprimante %s" |
1699 | | |
1700 | | #, python-format |
1701 | | msgid "Option policy in section %s only supports values in %s" |
1702 | | msgstr "L'option policy dans la section %s supporte seulement les valeurs %s" |
1703 | | |
1704 | | #, python-format |
1705 | | msgid "Invalid option mailto %s for printer %s" |
1706 | | msgstr "Option mailto %s invalide pour l'imprimante %s" |
1707 | | |
1708 | | #, python-format |
1709 | | msgid "Option mailto in section %s only supports values in %s" |
1710 | | msgstr "L'option mailto dans la section %s supporte seulement les valeurs %s" |
1711 | | |
1712 | | #, python-format |
1713 | | msgid "Invalid maximal deny banners counter %s" |
1714 | | msgstr "" |
1715 | | |
1716 | | #, python-format |
1717 | | msgid "Invalid grace delay %s" |
1718 | | msgstr "D�i de gr� %s invalide" |
1719 | | |
1720 | | #, python-format |
1721 | | msgid "Invalid poor man's threshold %s" |
1722 | | msgstr "Valeur 'pauvre homme' %s invalide" |
1723 | | |
1724 | | msgid "" |
1725 | | "Your Print Quota account balance is Low.\n" |
1726 | | "Soon you'll not be allowed to print anymore.\n" |
1727 | | "Please contact the Print Quota Administrator to solve the problem." |
1728 | | msgstr "" |
1729 | | "Le solde de votre compte d'impression est Bas.\n" |
1730 | | "Bient�ous ne serez plus autoris�) �mprimer.\n" |
1731 | | "Merci de contacter l'Administrateur de Quota d'Impression pour r�udre ce " |
1732 | | "probl�." |
1733 | | |
1734 | | #, python-format |
1735 | | msgid "" |
1736 | | "You are not allowed to print anymore because\n" |
1737 | | "your Print Quota is exceeded on printer %s." |
1738 | | msgstr "" |
1739 | | "Vous n'�s plus autoris� imprimer car\n" |
1740 | | "votre Quota d'Impression est d�ss�ur l'imprimante %s." |
1741 | | |
1742 | | #, python-format |
1743 | | msgid "" |
1744 | | "You will soon be forbidden to print anymore because\n" |
1745 | | "your Print Quota is almost reached on printer %s." |
1746 | | msgstr "" |
1747 | | "Vous n'aurez bient�lus le droit d'imprimer car\n" |
1748 | | "votre Quota d'Impression sur l'imprimante %s est presque atteint." |
1749 | | |
1750 | | #, python-format |
1751 | | msgid "Option accountbanner in section %s only supports values in %s" |
1752 | | msgstr "" |
1753 | | "L'option accountbanner dans la section %s supporte seulement les valeurs %s" |
1754 | | |
1755 | | msgid "History" |
1756 | | msgstr "Historique des Impressions" |
1757 | | |
1758 | | msgid "Users" |
1759 | | msgstr "" |
1760 | | |
1761 | | msgid "Groups" |
1762 | | msgstr "" |
1763 | | |
1764 | | msgid "Printers" |
1765 | | msgstr "" |
1766 | | |
1767 | | msgid "Users Print Quotas" |
1768 | | msgstr "" |
1769 | | |
1770 | | msgid "Users Groups Print Quotas" |
1771 | | msgstr "" |
1772 | | |
1773 | | msgid "History of Payments" |
1774 | | msgstr "" |
1775 | | |
1776 | | msgid "Printers Groups Membership" |
1777 | | msgstr "" |
1778 | | |
1779 | | msgid "Users Groups Membership" |
1780 | | msgstr "" |
1781 | | |
1782 | | msgid "Comma Separated Values" |
1783 | | msgstr "" |
1784 | | |
1785 | | msgid "Semicolon Separated Values" |
1786 | | msgstr "" |
1787 | | |
1788 | | msgid "Tabulation Separated Values" |
1789 | | msgstr "" |
1790 | | |
1791 | | msgid "eXtensible Markup Language" |
1792 | | msgstr "" |
1793 | | |
1794 | | msgid "CUPS' page_log" |
1795 | | msgstr "" |
1796 | | |
1797 | | #, python-format |
1798 | | msgid "Invalid value [%s] for --filter command line option, see help." |
1799 | | msgstr "" |
1800 | | |
1801 | | #, python-format |
1802 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --data command line option, see help." |
1803 | | msgstr "" |
1804 | | "Le modifier [%s] pour l'option de ligne de commande --data est invalide, " |
1805 | | "voir l'aide." |
1806 | | |
1807 | | #, python-format |
1808 | | msgid "Invalid modifier [%s] for --format command line option, see help." |
1809 | | msgstr "" |
1810 | | "Le modifier [%s] pour l'option de ligne de commande --format est invalide, " |
1811 | | "voir l'aide." |
1812 | | |
1813 | | msgid "XML output is disabled because the jaxml module is not available." |
1814 | | msgstr "La sortie XML est d�ctiv�car le module jaxml n'est pas disponible." |
1815 | | |
1816 | | msgid "PyKota data dumper failed : I/O error" |
1817 | | msgstr "Erreur de l'exporteur de donn� de PyKota : erreur d'entr�sortie" |
1818 | | |
1819 | | #, python-format |
1820 | | msgid "Unsupported logging subsystem %s" |
1821 | | msgstr "Syst� de log %s non support� |
1822 | | #, python-format |
1823 | | msgid "Report for %s quota on printer %s" |
1824 | | msgstr "Rapport pour le quota %s sur l'imprimante %s" |
1825 | | |
1826 | | #, python-format |
1827 | | msgid "Pages grace time: %i days" |
1828 | | msgstr "D�i de gr�: %i jours" |
1829 | | |
1830 | | #, python-format |
1831 | | msgid "Price per job: %.3f" |
1832 | | msgstr "Prix par job: %.3f" |
1833 | | |
1834 | | #, python-format |
1835 | | msgid "Price per page: %.3f" |
1836 | | msgstr "Prix par page: %.3f" |
1837 | | |
1838 | | msgid "" |
1839 | | "Group overcharge used soft hard balance grace " |
1840 | | "total paid warn" |
1841 | | msgstr "" |
1842 | | |
1843 | | msgid "" |
1844 | | "User overcharge used soft hard balance grace " |
1845 | | "total paid warn" |
1846 | | msgstr "" |
1847 | | |
1848 | | msgid "unknown" |
1849 | | msgstr "inconnu" |
1850 | | |
1851 | | #, python-format |
1852 | | msgid "Real : %s" |
1853 | | msgstr "R� : %s" |
1854 | | |
1855 | | #, python-format |
1856 | | msgid "Total : %9i" |
1857 | | msgstr "Total : %9i" |
1858 | | |
1859 | | msgid "N/A" |
1860 | | msgstr "" |
1861 | | |
1862 | | #, python-format |
1863 | | msgid "Unsupported reporter backend %s" |
1864 | | msgstr "backend reporter %s non support� |
1865 | | #, python-format |
1866 | | msgid "Unsupported quota storage backend %s" |
1867 | | msgstr "Backend de stockage de quota %s non support� |
1868 | | #, python-format |
1869 | | msgid "Strange problem with uid(%s) : %s" |
1870 | | msgstr "" |
1871 | | |
1872 | | #, python-format |
1873 | | msgid "Running as user '%s'." |
1874 | | msgstr "" |
1875 | | |
1876 | | msgid "No user named 'pykota'. Not dropping priviledges." |
1877 | | msgstr "" |
1878 | | |
1879 | | #, python-format |
1880 | | msgid "Impossible to drop priviledges : %s" |
1881 | | msgstr "" |
1882 | | |
1883 | | msgid "Priviledges dropped. Now running as user 'pykota'." |
1884 | | msgstr "" |
1885 | | |
1886 | | #, python-format |
1887 | | msgid "Impossible to regain priviledges : %s" |
1888 | | msgstr "" |
1889 | | |
1890 | | msgid "Regained priviledges. Now running as root." |
1891 | | msgstr "" |
1892 | | |
1893 | | #, python-format |
1894 | | msgid "Impossible to connect to SMTP server : %s" |
1895 | | msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP : %s" |
1896 | | |
1897 | | #, python-format |
1898 | | msgid "Impossible to send mail to %s, error %s : %s" |
1899 | | msgstr "Impossible d'envoyer un message �s, erreur %s : %s" |
1900 | | |
1901 | | #, python-format |
1902 | | msgid "" |
1903 | | "\n" |
1904 | | "\n" |
1905 | | "Please contact your system administrator :\n" |
1906 | | "\n" |
1907 | | "\t%s - <%s>\n" |
1908 | | msgstr "" |
1909 | | "\n" |
1910 | | "\n" |
1911 | | "Merci de contacter votre administrateur syst� :\n" |
1912 | | "\n" |
1913 | | "\t%s - <%s>\n" |
1914 | | |
1915 | | #, python-format |
1916 | | msgid "Unable to match user %s on printer %s, applying default policy (%s)" |
1917 | | msgstr "" |
1918 | | "Impossible de trouver l'utilisateur %s sur l'imprimante %s, action par " |
1919 | | "d�ut (%s) appliqu� |
1920 | | |
1921 | | #, python-format |
1922 | | msgid "" |
1923 | | "Unable to find user %s's account balance, applying default policy (%s) for " |
1924 | | "printer %s" |
1925 | | msgstr "" |
1926 | | "Impossible de trouver le solde du compte de l'utilisateur %s, action par " |
1927 | | "d�ut (%s) appliqu�sur l'imprimante %s" |
1928 | | |
1929 | | #, python-format |
1930 | | msgid "User %s will not be charged for printing." |
1931 | | msgstr "" |
1932 | | |
1933 | | #, python-format |
1934 | | msgid "Print Quota exceeded for group %s on printer %s" |
1935 | | msgstr "" |
1936 | | "D�ssement de Quota d'impression pour le groupe %s sur l'imprimante %s" |
1937 | | |
1938 | | msgid "Print Quota" |
1939 | | msgstr "Quota d'Impression" |
1940 | | |
1941 | | msgid "Print Quota Exceeded" |
1942 | | msgstr "D�ssement de Quota d'Impression" |
1943 | | |
1944 | | #, python-format |
1945 | | msgid "Print Quota low for group %s on printer %s" |
1946 | | msgstr "Quota d'Impression faible pour le groupe %s sur l'imprimante %s" |
1947 | | |
1948 | | #, python-format |
1949 | | msgid "Print Quota exceeded for user %s on printer %s" |
1950 | | msgstr "" |
1951 | | "D�ssement de Quota d'Impression pour l'utilisateur %s sur l'imprimante %s" |
1952 | | |
1953 | | #, python-format |
1954 | | msgid "Print Quota low for user %s on printer %s" |
1955 | | msgstr "Quota d'Impression faible pour l'utilisateur %s sur l'imprimante %s" |
1956 | | |
1957 | | msgid "Print Quota Low" |
1958 | | msgstr "Quota d'Impression Bas" |
1959 | | |
1960 | | #, python-format |
1961 | | msgid "Printing system %s, args=%s" |
1962 | | msgstr "Syst� d'impression %s, args=%s" |
1963 | | |
1964 | | #, python-format |
1965 | | msgid "Unable to precompute the job's size with the generic PDL analyzer : %s" |
1966 | | msgstr "" |
1967 | | "Impossible de pr�alculer la taille du travail d'impression avec " |
1968 | | "l'analyzeur g�rique de PDL : %s" |
1969 | | |
1970 | | #, python-format |
1971 | | msgid "SIGTERM received, job %s cancelled." |
1972 | | msgstr "SIGTERM re� travail d'impression %s annul� |
1973 | | |
1974 | | #, python-format |
1975 | | msgid "Banner generator %s exit code is %s" |
1976 | | msgstr "" |
1977 | | |
1978 | | msgid "Printer hostname undefined, set to 'localhost'" |
1979 | | msgstr "Nom d'h�de l'imprimante ind�ni, positionn� 'localhost'" |
1980 | | |
1981 | | #, python-format |
1982 | | msgid "Printing system unknown, args=%s" |
1983 | | msgstr "Syst� d'impression inconnu, args=%s" |
1984 | | |
1985 | | #, python-format |
1986 | | msgid "" |
1987 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%" |
1988 | | "s) for printer %s" |
1989 | | msgstr "" |
1990 | | "Imprimante %s non enregistr�dans le syst� PyKota, action externe (%s) " |
1991 | | "appliqu�sur l'imprimante %s" |
1992 | | |
1993 | | #, python-format |
1994 | | msgid "" |
1995 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying external policy (%s) " |
1996 | | "for printer %s" |
1997 | | msgstr "" |
1998 | | "Utilisateur %s non enregistr�ans le syst� PyKota, application de " |
1999 | | "l'action externe (%s) sur l'imprimante %s" |
2000 | | |
2001 | | #, python-format |
2002 | | msgid "" |
2003 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
2004 | | "external policy (%s) for printer %s" |
2005 | | msgstr "" |
2006 | | "L'utilisateur %s n'a pas de quota sur l'imprimante %s dans le syst� " |
2007 | | "PyKota, application de l'action externe (%s) sur l'imprimante %s" |
2008 | | |
2009 | | #, python-format |
2010 | | msgid "" |
2011 | | "External policy %s for printer %s produced an error. Job rejected. Please " |
2012 | | "check PyKota's configuration files." |
2013 | | msgstr "" |
2014 | | "L'action externe %s sur l'imprimante %s a produit une erreur. Job rejet�" |
2015 | | "Merci de v�fier les fichiers de configuration de PyKota." |
2016 | | |
2017 | | #, python-format |
2018 | | msgid "" |
2019 | | "Printer %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s)" |
2020 | | msgstr "" |
2021 | | "Imprimante %s non enregistr�dans le syst� PyKota, application de " |
2022 | | "l'action par d�ut (%s) " |
2023 | | |
2024 | | #, python-format |
2025 | | msgid "" |
2026 | | "User %s not registered in the PyKota system, applying default policy (%s) " |
2027 | | "for printer %s" |
2028 | | msgstr "" |
2029 | | "Utilisateur %s non enregistr�ans le syst� PyKota, application de " |
2030 | | "l'action par d�ut (%s) sur l'imprimante %s" |
2031 | | |
2032 | | #, python-format |
2033 | | msgid "" |
2034 | | "User %s doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, applying " |
2035 | | "default policy (%s)" |
2036 | | msgstr "" |
2037 | | "Utilisateur %s n'a aucun quota sur l'imprimante %s dans le syst� PyKota, " |
2038 | | "application de l'action par d�ut (%s)" |
2039 | | |
2040 | | #, python-format |
2041 | | msgid "" |
2042 | | "Printer %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected" |
2043 | | msgstr "" |
2044 | | "L'imprimante %s n'est toujours pas enregistr�dans le syst� PyKota, le " |
2045 | | "travail d'impression sera rejet� |
2046 | | #, python-format |
2047 | | msgid "" |
2048 | | "User %s still not registered in the PyKota system, job will be rejected on " |
2049 | | "printer %s" |
2050 | | msgstr "" |
2051 | | "L'utilisateur %s n'est toujours pas enregistr�ans le syst� PyKota, le " |
2052 | | "travail d'impression sera rejet�e l'imprimante %s" |
2053 | | |
2054 | | #, python-format |
2055 | | msgid "" |
2056 | | "User %s still doesn't have quota on printer %s in the PyKota system, job " |
2057 | | "will be rejected" |
2058 | | msgstr "" |
2059 | | "L'utilisateur %s n'a toujours pas de quota sur l'imprimante %s dans le " |
2060 | | "syst� PyKota, le travail d'impression sera rejet� |
2061 | | #, python-format |
2062 | | msgid "Network error while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
2063 | | msgstr "Erreur r�au durant les requ�s SNMP sur l'imprimante %s : %s" |
2064 | | |
2065 | | #, python-format |
2066 | | msgid "SNMP message decoding error for printer %s : %s" |
2067 | | msgstr "Erreur de d�dage de message SNMP pour l'imprimante %s : %s" |
2068 | | |
2069 | | #, python-format |
2070 | | msgid "Problem encountered while doing SNMP queries on printer %s : %s" |
2071 | | msgstr "Probl� rencontr�urant les requ�s SNMP sur l'imprimante %s : %s" |
2072 | | |
2073 | | #, python-format |
2074 | | msgid "Waiting for printer %s to be printing..." |
2075 | | msgstr "" |
2076 | | |
2077 | | #, python-format |
2078 | | msgid "Waiting for printer %s's idle status to stabilize..." |
2079 | | msgstr "En attente que l'�t disponible de l'imprimante %s se stabilise..." |
2080 | | |
2081 | | #, python-format |
2082 | | msgid "Problem during connection to %s:%s : %s" |
2083 | | msgstr "Probl� durant la connexion �s:%s : %s" |
2084 | | |
2085 | | #, python-format |
2086 | | msgid "Problem while sending PJL query to %s:%s : %s" |
2087 | | msgstr "Probl� lors de l'envoi des requ�s PJL �s:%s : %s" |
2088 | | |
2089 | | #, python-format |
2090 | | msgid "A problem occured while reading printer %s's internal page counter." |
2091 | | msgstr "" |
2092 | | "Un probl� est survenu durant la lecture du compteur de pages internes de " |
2093 | | "l'imprimante %s." |
2094 | | |
2095 | | #, python-format |
2096 | | msgid "Retrieving printer %s's page counter from database instead." |
2097 | | msgstr "" |
2098 | | "R�p�tion du compteur de pages de l'imprimante %s depuis la base de " |
2099 | | "donn�." |
2100 | | |
2101 | | #, python-format |
2102 | | msgid "" |
2103 | | "Couldn't retrieve printer %s's internal page counter either before or after " |
2104 | | "printing." |
2105 | | msgstr "" |
2106 | | "Impossible de r�p�r le compteur de page internes de l'imprimante avant " |
2107 | | "ou apr�l'impression." |
2108 | | |
2109 | | #, python-format |
2110 | | msgid "Job's size forced to 1 page for printer %s." |
2111 | | msgstr "Taille du travail forc� 1 page pour l'imprimante %s." |
2112 | | |
2113 | | #, python-format |
2114 | | msgid "No previous job in database for printer %s." |
2115 | | msgstr "Aucun travail pr�dent pour l'imprimante %s dans la base de donn�." |
2116 | | |
2117 | | #, python-format |
2118 | | msgid "Inconsistent values for printer %s's internal page counter." |
2119 | | msgstr "Valeurs bizarres pour le compteur de pages interne de l'imprimante %s." |
2120 | | |
2121 | | msgid "" |
2122 | | "Internal SNMP accounting asked, but Python-SNMP is not available. Please " |
2123 | | "download it from http://pysnmp.sourceforge.net" |
2124 | | msgstr "" |
2125 | | "Comptage SNMP interne demand�mais Python-SNMP n'est pas disponible. Merci " |
2126 | | "de le t�charger depuis http://pysnmp.sourceforge.net" |
2127 | | |
2128 | | #, python-format |
2129 | | msgid "Unknown printer address in HARDWARE(%s) for printer %s" |
2130 | | msgstr "Adresse inconnue dans HARDWARE(%s) pour l'imprimante %s" |
2131 | | |
2132 | | #, python-format |
2133 | | msgid "Launching HARDWARE(%s)..." |
2134 | | msgstr "Ex�tion de HARDWARE(%s)..." |
2135 | | |
2136 | | #, python-format |
2137 | | msgid "SIGTERM was sent to hardware accounter %s (pid: %s)" |
2138 | | msgstr "SIGTERM a � envoy�u compteur hardware %s (pid: %s)" |
2139 | | |
2140 | | #, python-format |
2141 | | msgid "Line [%s] skipped in accounter's output. Trying again..." |
2142 | | msgstr "Ligne [%s] ignor�ans la sortie du compteur. R�sayer..." |
2143 | | |
2144 | | #, python-format |
2145 | | msgid "Hardware accounter %s exit code is %s" |
2146 | | msgstr "Le code de sortie du compteur hardware %s est %s" |
2147 | | |
2148 | | #, python-format |
2149 | | msgid "Unable to query printer %s via HARDWARE(%s)" |
2150 | | msgstr "Impossible d'interroger l'imprimante %s via HARDWARE(%s)" |
2151 | | |
2152 | | #, python-format |
2153 | | msgid "" |
2154 | | "SNMP querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
2155 | | "counter (%s) on printer %s." |
2156 | | msgstr "" |
2157 | | "Interrogation SNMP interrompue. Utilisation de la derni� valeur connue du " |
2158 | | "compteur (%s) sur l'imprimante %s." |
2159 | | |
2160 | | #, python-format |
2161 | | msgid "" |
2162 | | "PJL querying stage interrupted. Using latest value seen for internal page " |
2163 | | "counter (%s) on printer %s." |
2164 | | msgstr "" |
2165 | | "Interrogation PJL interrompue. Utilisation de la derni� valeur connue du " |
2166 | | "compteur (%s) sur l'imprimante %s." |
2167 | | |
2168 | | #, python-format |
2169 | | msgid "Launching SOFTWARE(%s)..." |
2170 | | msgstr "Ex�tion de SOFTWARE(%s)..." |
2171 | | |
2172 | | #, python-format |
2173 | | msgid "Unable to compute job size with accounter %s" |
2174 | | msgstr "Impossible de calculer la taille du job avec le compteur %s" |
2175 | | |
2176 | | #, python-format |
2177 | | msgid "Problem while waiting for software accounter pid %s to exit : %s" |
2178 | | msgstr "" |
2179 | | "Probl� d�ct�n attendant que le compteur software pid %s se termine : %s" |
2180 | | |
2181 | | #, python-format |
2182 | | msgid "Software accounter %s exit code is %s" |
2183 | | msgstr "Le code de sortie du compteur software %s est %s" |
2184 | | |
2185 | | msgid "Totals may be inaccurate if some users are members of several groups." |
2186 | | msgstr "" |
2187 | | "Les totaux peuvent �e faux si des utilisateurs sont dans plusieurs groupes." |
2188 | | |
2189 | | #, python-format |
2190 | | msgid "" |
2191 | | "Search base %s doesn't seem to exist. Probable misconfiguration. Please " |
2192 | | "double check /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
2193 | | msgstr "" |
2194 | | "La base de recherche %s semble �e inexistante. Probablement une mauvaise " |
2195 | | "configuration. Merci de v�fier /etc/pykota/pykota.conf : %s" |
2196 | | |
2197 | | #, python-format |
2198 | | msgid "Search for %s(%s) from %s(scope=%s) returned no answer." |
2199 | | msgstr "La recherche de %s(%s) depuis %s(scope=%s) n'a renvoy�ucun r�ltat." |
2200 | | |
2201 | | #, python-format |
2202 | | msgid "Problem adding LDAP entry (%s, %s)" |
2203 | | msgstr "Probl� durant l'ajout de l'entr�LDAP (%s, %s)" |
2204 | | |
2205 | | #, python-format |
2206 | | msgid "Problem deleting LDAP entry (%s)" |
2207 | | msgstr "Probl� durant la suppression de l'entr�LDAP (%s)" |
2208 | | |
2209 | | #, python-format |
2210 | | msgid "Problem modifying LDAP entry (%s, %s)" |
2211 | | msgstr "Probl� durant la modification de l'entr�LDAP (%s, %s)" |
2212 | | |
2213 | | #, python-format |
2214 | | msgid "" |
2215 | | "No pykotaAccountBalance object found for user %s. Did you create LDAP " |
2216 | | "entries manually ?" |
2217 | | msgstr "" |
2218 | | "Aucun objet pykotaAccountBalance trouv�our l'utilisateur %s. Avez vous " |
2219 | | "cr�des entr� LDAP manuellement ?" |
2220 | | |
2221 | | #, python-format |
2222 | | msgid "" |
2223 | | "Unable to find an existing objectClass %s entry with %s=%s to attach " |
2224 | | "pykotaAccount objectClass" |
2225 | | msgstr "" |
2226 | | "Impossible de trouver une entr�existante ayant pour objectClass %s avec %s=" |
2227 | | "%s �aquelle attacher une objectClass pykotaAccount" |
2228 | | |
2229 | | #, python-format |
2230 | | msgid "Unable to find an existing entry to attach pykotaGroup objectclass %s" |
2231 | | msgstr "" |
2232 | | "Impossible de trouver une entr�existante �aquelle attacher l'objectClass " |
2233 | | "pykotaGroup %s" |
2234 | | |
2235 | | msgid "PyKota Reports" |
2236 | | msgstr "Rapports de Quotas d'Impression PyKota" |
2237 | | |
2238 | | msgid "Report" |
2239 | | msgstr "G�ration du Rapport" |
2240 | | |
2241 | | msgid "Printer" |
2242 | | msgstr "Imprimante" |
2243 | | |
2244 | | msgid "User / Group names mask" |
2245 | | msgstr "Masque de noms Utilisateur / Groupe" |
2246 | | |
2247 | | msgid "Groups report" |
2248 | | msgstr "Rapport de groupes" |
2249 | | |
2250 | | msgid "Please click on the above button" |
2251 | | msgstr "Merci de cliquer sur le bouton ci-dessus" |
2252 | | |
2253 | | msgid "Empty" |
2254 | | msgstr "Vide" |
2255 | | |
2256 | | msgid "Action" |
2257 | | msgstr "Action" |
2258 | | |
2259 | | msgid "User" |
2260 | | msgstr "utilisateur" |
2261 | | |
2262 | | msgid "Hostname" |
2263 | | msgstr "Poste client" |
2264 | | |
2265 | | msgid "JobId" |
2266 | | msgstr "JobId" |
2267 | | |
2268 | | msgid "JobSize" |
2269 | | msgstr "Taille" |
2270 | | |
2271 | | msgid "JobPrice" |
2272 | | msgstr "Co�msgid "Copies" |
2273 | | msgstr "Copies" |
2274 | | |
2275 | | msgid "JobBytes" |
2276 | | msgstr "Taille en octets" |
2277 | | |
2278 | | msgid "PageCounter" |
2279 | | msgstr "Compteur de pages" |
2280 | | |
2281 | | msgid "Options" |
2282 | | msgstr "Options" |
2283 | | |
2284 | | msgid "MD5Sum" |
2285 | | msgstr "" |
2286 | | |
2287 | | msgid "BillingCode" |
2288 | | msgstr "" |
2289 | | |
2290 | | msgid "Pages" |
2291 | | msgstr "" |
2292 | | |
2293 | | msgid "Previous page" |
2294 | | msgstr "Page pr�dente" |
2295 | | |
2296 | | msgid "PyKota Data Dumper" |
2297 | | msgstr "" |
2298 | | |
2299 | | msgid "Dump" |
2300 | | msgstr "" |
2301 | | |
2302 | | msgid "Data Type" |
2303 | | msgstr "" |
2304 | | |
2305 | | msgid "Output Format" |
2306 | | msgstr "" |
2307 | | |
2308 | | msgid "Filter" |
2309 | | msgstr "" |
| 2060 | msgid "" |
| 2061 | "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
| 2062 | "An OSD quota monitor for PyKota.\n" |
| 2063 | "\n" |
| 2064 | "command line usage :\n" |
| 2065 | "\n" |
| 2066 | " pykosd [options]\n" |
| 2067 | "\n" |
| 2068 | "options :\n" |
| 2069 | "\n" |
| 2070 | " -v | --version Prints pykosd's version number then exits.\n" |
| 2071 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 2072 | " \n" |
| 2073 | " -c | --color #rrggbb Sets the color to use for display as an hexadecimal\n" |
| 2074 | " triplet, for example #FF0000 is 100%% red.\n" |
| 2075 | " Defaults to 100%% green (#00FF00).\n" |
| 2076 | " \n" |
| 2077 | " -d | --duration d Sets the duration of the display in seconds. \n" |
| 2078 | " Defaults to 3 seconds.\n" |
| 2079 | " \n" |
| 2080 | " -f | --font f Sets the font to use for " |
| 2081 | "display. \n" |
| 2082 | " Defaults to the Python OSD library's default.\n" |
| 2083 | " \n" |
| 2084 | " -l | --loop n Sets the number of times the info will be displayed.\n" |
| 2085 | " Defaults to 0, which means loop forever.\n" |
| 2086 | " \n" |
| 2087 | " -s | --sleep s Sets the sleeping duration between two displays \n" |
| 2088 | " in seconds. Defaults to 180 seconds (3 minutes).\n" |
| 2089 | " \n" |
| 2090 | " \n" |
| 2091 | "examples : \n" |
| 2092 | "\n" |
| 2093 | " $ pykosd -s 60 --loop 5\n" |
| 2094 | " \n" |
| 2095 | " Will launch pykosd. Display will be refreshed every 60 seconds,\n" |
| 2096 | " and will last for 3 seconds (the default) each time. After five\n" |
| 2097 | " iterations, the program will exit.\n" |
| 2098 | " \n" |
| 2099 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2100 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2101 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2102 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2103 | "\n" |
| 2104 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2105 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2106 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2107 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2108 | "\n" |
| 2109 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2110 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2111 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2112 | "\n" |
| 2113 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 2114 | msgstr "" |
| 2115 | "pykosd v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
| 2116 | "Un afficheur OSD de quota d'impression pour PyKota.\n" |
| 2117 | "\n" |
| 2118 | "ligne de commande :\n" |
| 2119 | "\n" |
| 2120 | " pykosd [options]\n" |
| 2121 | "\n" |
| 2122 | "options :\n" |
| 2123 | "\n" |
| 2124 | " -v | --version Affiche la version de pykosd et quitte.\n" |
| 2125 | " -h | --help Affiche ce message et quitte.\n" |
| 2126 | " \n" |
| 2127 | " -c | --color #rrggbb Fixe la couleur �tiliser pour l'affichage �n\n" |
| 2128 | " triplet hexadecimal, par exemple #FF0000 est 100%%\n" |
| 2129 | " de rouge.\n" |
| 2130 | " La valeur par d�ut est 100%% de vert (#00FF00).\n" |
| 2131 | " \n" |
| 2132 | " -d | --duration d Fixe la dur�de l'affichage en secondes. \n" |
| 2133 | " La valeur par d�ut est de 3 secondes.\n" |
| 2134 | " \n" |
| 2135 | " -f | --font f Fixe la police de caract�s �tiliser pour\n" |
| 2136 | " l'affichage.\n" |
| 2137 | " La valeur par d�ut est celle de la librairie\n" |
| 2138 | " Python OSD.\n" |
| 2139 | " \n" |
| 2140 | " -l | --loop n Fixe le nombre de fois o�nformation sera " |
| 2141 | "affich�\n" |
| 2142 | " La valeur par d�ut est 0, qui indique un nombre\n" |
| 2143 | " d'affichages infini.\n" |
| 2144 | " \n" |
| 2145 | " -s | --sleep s Fixe la dur�en secondes de sommeil entre deux\n" |
| 2146 | " affichages. La valeur par d�ut est 180 (3 " |
| 2147 | "minutes).\n" |
| 2148 | " \n" |
| 2149 | " \n" |
| 2150 | "exemples : \n" |
| 2151 | "\n" |
| 2152 | " $ pykosd -s 60 --loop 5\n" |
| 2153 | " \n" |
| 2154 | " Lance pykosd. L'affichage sera rafra�it toutes les 60 secondes,\n" |
| 2155 | " et persistera pendant 3 secondes (la valeur par d�ut) �haque fois.\n" |
| 2156 | " Apr�5 it�tions, le programme se terminera.\n" |
| 2157 | " \n" |
| 2158 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2159 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2160 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2161 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2162 | "\n" |
| 2163 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2164 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2165 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2166 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2167 | "\n" |
| 2168 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2169 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2170 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2171 | "\n" |
| 2172 | "Merci d'envoyer les rapports de bugs �%s" |
| 2173 | |
| 2174 | #, python-format |
| 2175 | msgid "Invalid duration option %s" |
| 2176 | msgstr "Option duration %s invalide" |
| 2177 | |
| 2178 | #, python-format |
| 2179 | msgid "Invalid loop option %s" |
| 2180 | msgstr "Option loop %s invalide" |
| 2181 | |
| 2182 | #, python-format |
| 2183 | msgid "Invalid sleep option %s" |
| 2184 | msgstr "Option sleep %s invalide" |
| 2185 | |
| 2186 | #, python-format |
| 2187 | msgid "Invalid color option %s" |
| 2188 | msgstr "Option color %s invalide" |
| 2189 | |
| 2190 | #, python-format |
| 2191 | msgid "User %s doesn't exist in PyKota's database" |
| 2192 | msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas dans la base PyKota" |
| 2193 | |
| 2194 | #, python-format |
| 2195 | msgid "Pages used on %s : %s" |
| 2196 | msgstr "Pages utilis� sur %s : %s" |
| 2197 | |
| 2198 | #, python-format |
| 2199 | msgid "PyKota Units left : %.2f" |
| 2200 | msgstr "Unites PyKota restantes : %.2f" |
| 2201 | |
| 2202 | #, python-format |
| 2203 | msgid "" |
| 2204 | "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
| 2205 | "\n" |
| 2206 | "Gives print quotes to users.\n" |
| 2207 | "\n" |
| 2208 | "command line usage :\n" |
| 2209 | "\n" |
| 2210 | " pykotme [options] [files]\n" |
| 2211 | "\n" |
| 2212 | "options :\n" |
| 2213 | "\n" |
| 2214 | " -v | --version Prints pykotme's version number then exits.\n" |
| 2215 | " -h | --help Prints this message then exits.\n" |
| 2216 | " \n" |
| 2217 | " -P | --printer p Gives a quote for this printer only. Actually p can\n" |
| 2218 | " use wildcards characters to select only\n" |
| 2219 | " some printers. The default value is *, meaning\n" |
| 2220 | " all printers.\n" |
| 2221 | " You can specify several names or wildcards, \n" |
| 2222 | " by separating them with commas.\n" |
| 2223 | " \n" |
| 2224 | "examples : \n" |
| 2225 | "\n" |
| 2226 | " $ pykotme --printer apple file1.ps file2.ps\n" |
| 2227 | " \n" |
| 2228 | " This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" |
| 2229 | " the price and size of a job consisting in file1.ps and file2.ps \n" |
| 2230 | " which would be sent to the apple printer.\n" |
| 2231 | " \n" |
| 2232 | " $ pykotme --printer apple,hplaser <file1.ps\n" |
| 2233 | " \n" |
| 2234 | " This will give a print quote to the current user. The quote will show\n" |
| 2235 | " the price and size of a job consisting in file1.ps as read from\n" |
| 2236 | " standard input, which would be sent to the apple or hplaser\n" |
| 2237 | " printer.\n" |
| 2238 | "\n" |
| 2239 | " $ pykotme \n" |
| 2240 | " \n" |
| 2241 | " This will give a quote for a job consisting of what is on standard \n" |
| 2242 | " input. The quote will list the job size, and the price the job\n" |
| 2243 | " would cost on each printer.\n" |
| 2244 | "\n" |
| 2245 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2246 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2247 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2248 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2249 | "\n" |
| 2250 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2251 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2252 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2253 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2254 | "\n" |
| 2255 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2256 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2257 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2258 | "\n" |
| 2259 | "Please e-mail bugs to: %s" |
| 2260 | msgstr "" |
| 2261 | "pykotme v%s (c) 2003, 2004, 2005 C@LL - Conseil Internet & Logiciels Libres\n" |
| 2262 | "\n" |
| 2263 | "Fait des devis d'impression aux utilisateurs.\n" |
| 2264 | "\n" |
| 2265 | "ligne de commande :\n" |
| 2266 | "\n" |
| 2267 | " pykotme [options] [fichiers]\n" |
| 2268 | "\n" |
| 2269 | "options :\n" |
| 2270 | "\n" |
| 2271 | " -v | --version Affiche la version de pykotme et quitte.\n" |
| 2272 | " -h | --help Affiche ce message et quitte.\n" |
| 2273 | " \n" |
| 2274 | " -P | --printer p Fait un devis sur cette imprimante seulement.\n" |
| 2275 | " En fait p peut contenir des caract�s jokers\n" |
| 2276 | " pour s�ctionner seulement certaines imprimantes.\n" |
| 2277 | " La valeur par d�ut est *, qui signifie toutes les\n" |
| 2278 | " imprimantes. \n" |
| 2279 | " Vous pouvez sp�fier plusieurs noms ou jokers,\n" |
| 2280 | " en les s�rant avec des virgules.\n" |
| 2281 | " \n" |
| 2282 | "exemples : \n" |
| 2283 | "\n" |
| 2284 | " $ pykotme --printer apple fichier1.ps fichier2.ps\n" |
| 2285 | " \n" |
| 2286 | " Ceci va �blir un devis d'impression pour l'utilisateur courant.\n" |
| 2287 | " Ce devis indiquera la taille et le co�r l'imprimante apple d'un\n" |
| 2288 | " travail d'impression consitant en fichier1.ps et fichier2.ps\n" |
| 2289 | " \n" |
| 2290 | " $ pykotme --printer apple,hplaser <fichier1.ps\n" |
| 2291 | " \n" |
| 2292 | " Ceci va �blir un devis d'impression pour l'utilisateur courant.\n" |
| 2293 | " Ce devis indiquera la taille et le co�un travail provenant de " |
| 2294 | "l'entr�n" |
| 2295 | " standard dans laquelle on redirigerait le fichier fichier1.ps et qui\n" |
| 2296 | " serait envoy�sur les imprimantes apple ou hplaser.\n" |
| 2297 | "\n" |
| 2298 | " $ pykotme \n" |
| 2299 | " Ceci va �blir un devis d'impression pour l'utilisateur courant.\n" |
| 2300 | " Ce devis indiquera la taille et le co�un travail provenant de " |
| 2301 | "l'entr�n" |
| 2302 | " standard, et ce pour chaque imprimante.\n" |
| 2303 | " \n" |
| 2304 | "\n" |
| 2305 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 2306 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 2307 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 2308 | "(at your option) any later version.\n" |
| 2309 | "\n" |
| 2310 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 2311 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 2312 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 2313 | "GNU General Public License for more details.\n" |
| 2314 | "\n" |
| 2315 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 2316 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 2317 | "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| 2318 | "\n" |
| 2319 | "Merci d'envoyer les rapports de bugs �%s" |
| 2320 | |
| 2321 | #, python-format |
| 2322 | msgid "Your account balance : %.2f" |
| 2323 | msgstr "Votre solde : %.2f" |
| 2324 | |
| 2325 | #, python-format |
| 2326 | msgid "Job size : %i pages" |
| 2327 | msgstr "Taille du job : %i pages" |
| 2328 | |
| 2329 | #, python-format |
| 2330 | msgid "Cost on printer %s : %.2f" |
| 2331 | msgstr "Co�r l'imprimante %s : %.2f" |